- 《江雪》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《江天暮雪》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 雪梅·其一原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
對(duì)雪原文翻譯及賞析匯編4篇
對(duì)雪原文翻譯及賞析1
六出飛花入戶時(shí),坐看青竹變瓊枝。
如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《對(duì)雪》是晚唐詩(shī)人高駢寫(xiě)的一首七言絕句。這是一首借景抒懷之作,寫(xiě)得別具一格。詩(shī)人通過(guò)對(duì)路上飄雪后的情景的'描寫(xiě),表達(dá)了期望白雪能夠蓋住人世間所有罪惡的心情。
翻譯/譯文
雪花飄舞著飛入了窗戶,我坐在窗前,看著青青的竹子變成白玉般潔白。 此時(shí)正好登上高樓去遠(yuǎn)望,那人世間一切險(xiǎn)惡的岔路都被大雪覆蓋了。
注釋
、帕觯貉┗ǔ柿切,故以“六出”稱雪花。
、骗傊Γ褐裰σ蜓└采w面似白玉一般。
⑶惡路歧:險(xiǎn)惡的岔路。
賞析/鑒賞
這是一首借景抒懷之作,寫(xiě)得別具一格。
詩(shī)人坐在窗前,欣賞著雪花飄入庭戶,雪花把窗外的竿竿青竹變成了潔白的瓊枝,整個(gè)世界都變得明亮了。于是詩(shī)人想到此時(shí)如果登上高樓觀賞野景,那野外一切崎嶇(qíqū)難走的道路都將被大雪覆蓋,展現(xiàn)在眼前的將是坦蕩無(wú)邊的潔白世界。
高樓四望,一片潔白,詩(shī)人希望白雪能掩蓋住世上一切丑惡,讓世界變得與雪一樣潔白美好。結(jié)尾一句,道出了作者胸中的感慨與不平。
對(duì)雪原文翻譯及賞析2
原文:
帝鄉(xiāng)歲云暮,衡門(mén)晝長(zhǎng)閉。
五日免常參,三館無(wú)公事。
讀書(shū)夜臥遲,多成日高睡。
睡起毛骨寒,窗牖瓊花墜。
披衣出戶看,飄飄滿天地。
豈敢患貧居,聊將賀豐歲。
月俸雖無(wú)余,晨炊且相繼。
薪芻未闕供,酒肴亦能備。
數(shù)杯奉親老,一酌均兄弟。
妻子不饑寒,相聚歌時(shí)瑞。
因思河朔民,輸稅供邊鄙。
車(chē)重?cái)?shù)十斛,路遙幾百里。
羸蹄凍不行,死轍冰難曳。
夜來(lái)何處宿,闃寂荒陂里。
又思邊塞兵,荷戈御胡騎。
城上卓旌旗,樓中望烽燧。
弓勁添氣力,甲寒侵骨髓。
今日何處行,牢落窮沙際。
自念亦何人,偷安得如是。
深為蒼生蠹,仍尸諫官位。
謇諤無(wú)一言,豈得為直士。
褒貶無(wú)一詞,豈得為良史。
不耕一畝田,不持一只矢。
多慚富人術(shù),且乏安邊議。
空作對(duì)雪吟,勤勤謝知己。
譯文
皇家京城已經(jīng)是歲暮,我的柴門(mén)白日常關(guān)閉。
因雪免去五日的朝參,三館關(guān)門(mén)停止辦公事。
我因讀書(shū)夜里睡得遲,以致多成白日酣然睡。
睡起猶覺(jué)冷氣透皮骨,窗外仍見(jiàn)雪花紛紛墜。
披起外衣走出門(mén)外看,大雪飄飄揚(yáng)揚(yáng)滿天地。
我哪敢為貧居而憂慮,聊且舒開(kāi)笑臉慶豐歲。
我月薪雖然毫無(wú)多余,晨炊還能日日相接繼。
柴草生活用品未缺供,美酒佳肴尚能來(lái)置備。
幾杯美酒孝敬給親老,一杯不忘均分給兄弟。
妻子兒女不會(huì)受饑寒,歡聚一起共同頌祥瑞。
因此想起河北的人民,推拉貨車(chē)供應(yīng)給邊鄙。
車(chē)子載著重貨幾十斛,艱難路程遙遙幾百里。
疲弱牲口凍得走不動(dòng),車(chē)陷凍土再也拉不起。
夜來(lái)天寒又在哪里宿,只能露宿荒坡野地里。
再想那遙遠(yuǎn)的戍邊卒,日夜肩著戈戟防胡騎。
城上軍旗高高隨風(fēng)揚(yáng).城樓日夜警覺(jué)望烽燧。
弓硬挽弓還需添力氣,盔甲冰寒冷入骨與髓。
今日邊兵更在何處行。想必走在荒僻邊陲地。
自我揣念又是何等人?茍且偷安竟然能如此!
深感自是損民小蠹蟲(chóng),至今仍空占著諫官位。
雖然剛直可又無(wú)一言,豈能稱為正直之朝士?
贊譽(yù)貶斥默默兩無(wú)言,豈能稱為公正的.良史?
我沒(méi)有耕耘過(guò)一畝田,手中更未握持一枝矢。
深愧心無(wú)富國(guó)裕民術(shù),也缺平定邊疆之謀議。
只能空賦對(duì)雪之詩(shī)篇,殷勤酬謝深情的知己。
注釋
帝鄉(xiāng):汴京。
衡門(mén):用橫木做門(mén),暗示住宅簡(jiǎn)陋。
五日免常參:朝廷免去五日一上朝的慣例。
三館:昭文、國(guó)史、集賢三館。
日高睡:睡至日上三竿始起。
窗牖:牖(yǒu)穿壁以木為交窗也。
歲:年成,一年的收成。
薪芻:芻(chú)薪柴和糧草。
闕:闕(quē)欠,應(yīng)給而沒(méi)給。
親老:指父母。
均:全,都。
時(shí)瑞:當(dāng)時(shí)的祥瑞,指這場(chǎng)冬雪。
朔:北方。河朔:指黃河以北地區(qū)。
這句是說(shuō)(黃河以北地區(qū)的百姓)拉著車(chē)輸送給養(yǎng)以供應(yīng)邊軍。
斛:古代常用容量單位,由小到大有升、斗、斛(石)、釜、鐘,通常學(xué)者們認(rèn)為斛和石相通。自秦漢開(kāi)始它們之間都是十進(jìn)制,南宋末年改為五斗為一斛。
羸:羸(léi)瘦弱。
曳:牽引,曳引,拖。
闃:闃(qù)寂靜。
荷戈:荷:背,負(fù);戈:古代兵器。
烽燧:烽火臺(tái)、烽臺(tái)、煙墩、煙火臺(tái)。如有敵情,白天燃煙,夜晚放火,是古代傳遞軍事信息最快最有效的方法。
牢落:稀疏,荒蕪。
蠹:蠹(dù)蛀蟲(chóng)。
謇諤:謇諤(jiǎn è)亦作“謇鄂”,“謇愕”,正直敢言。
直士:正直、耿直之士。
良史:指能秉筆直書(shū)、記事信而有征者。
勤勤:殷勤,誠(chéng)摯。
賞析:
此詩(shī)約作于宋太宗端拱元年(988),作者在汴京供職。任右拾遺直史館。當(dāng)時(shí)北宋跟契丹(后稱“遼”)正打仗,北方軍民深受戰(zhàn)亂、征徭之苦。作者深感問(wèn)題的嚴(yán)重性,自己沒(méi)有盡到諫官的職責(zé)。適逢汴京大雪苦寒,感懷傷事,于是寫(xiě)下了這篇作品。
對(duì)雪原文翻譯及賞析3
原文
《春日山中對(duì)雪有作》
竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。
嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結(jié)冰。
牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。
好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。
翻譯
雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。
嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。
要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。
可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。
注釋
霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。
散:飄散,指空中的雪。
凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。
重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。
巖水:山巖積雪融化后的流水。
鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。
獵客:打獵的人。
鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。
僧:和尚。
雨:滋潤(rùn)土地的雨水。
功力:功能,功勞。
莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。
苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。
賞析
這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。
首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。
頷聯(lián),第三句中的'“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫(xiě)實(shí)的手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。
頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。
尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤(rùn)萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機(jī)。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。
對(duì)雪原文翻譯及賞析4
對(duì)雪
戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。
亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
瓢棄尊無(wú)綠,爐存火似紅。
數(shù)州消息斷,愁坐正書(shū)空。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
對(duì)雪,這首詩(shī)寫(xiě)于中唐“安史之亂”之時(shí),作者杜甫為叛軍所羈押,而又聽(tīng)聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對(duì)國(guó)家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無(wú)從著力的感情油然而發(fā)。
翻譯/譯文
戰(zhàn)場(chǎng)上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個(gè)人憂愁地吟詩(shī)。
亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風(fēng)中飄舞回旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒(méi)有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。
前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。
注釋
、伲汉J,古人詩(shī)文中習(xí)稱為瓢,通常拿來(lái)盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
②:“書(shū)空”是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無(wú)聊,用手在空中劃著字。
賞析/鑒賞
杜甫在寫(xiě)這首詩(shī)之前不久,泥古不化的宰相房琯率領(lǐng)唐軍在陳陶斜和青坂與安祿山叛軍展開(kāi)車(chē)戰(zhàn),大敗,死傷幾萬(wàn)人。
詩(shī)的開(kāi)頭──“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點(diǎn)了這個(gè)使人傷痛的事實(shí)。房琯既敗,收復(fù)長(zhǎng)安暫時(shí)沒(méi)有希望,不能不給詩(shī)人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見(jiàn)心情的沉重;下句“愁吟獨(dú)老翁”,就用一“獨(dú)”字,以見(jiàn)環(huán)境的險(xiǎn)惡。
三、四兩句──“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”,正面寫(xiě)出題目。先寫(xiě)黃昏時(shí)的亂云,次寫(xiě)旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個(gè)“對(duì)”字,暗示詩(shī)人獨(dú)坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿懷愁緒,仿佛和嚴(yán)寒的天氣交織融化在一起了。
接著寫(xiě)詩(shī)人貧寒交困的景況!捌皸夐谉o(wú)綠”,寫(xiě)出了詩(shī)人困居長(zhǎng)安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也。“爐存火似紅”,也沒(méi)有多少柴火,剩下來(lái)的是勉強(qiáng)照紅的余火。這里,詩(shī)人不說(shuō)爐中火已然燃盡,而偏偏要說(shuō)有“火”,而且還下一“紅”字,寫(xiě)得好象爐火熊熊,滿室生輝,然后用一“似”字點(diǎn)出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是爐中只存余熱的灰燼,由于對(duì)溫暖的渴求,詩(shī)人眼前卻出現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的以幻作真的描寫(xiě),非常深刻地挖出了詩(shī)人此時(shí)內(nèi)心世界的隱秘。這是在一種渴求滿足的'心理驅(qū)使下出現(xiàn)的幻象。這樣來(lái)刻畫(huà)嚴(yán)寒難忍,比之“爐冷如冰”之類(lèi),有著不可以擬的深度。因?yàn)樗粌H沒(méi)有局限于對(duì)客觀事物的如實(shí)描寫(xiě),而且融進(jìn)了詩(shī)人本身的主觀情感,恰當(dāng)?shù)匕言?shī)人所要表現(xiàn)的思想感情表現(xiàn)出來(lái),做到了既有現(xiàn)實(shí)感,又有浪漫感。
末后,詩(shī)人再歸結(jié)到對(duì)于時(shí)局的憂念。公元756-757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭(zhēng),在黃河中游一帶地區(qū)進(jìn)行,整個(gè)形勢(shì)對(duì)唐軍仍然不利。詩(shī)人陷身長(zhǎng)安,前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,所以說(shuō)“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書(shū)空”結(jié)束全詩(shī)。這首詩(shī)表現(xiàn)了杜甫對(duì)國(guó)家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無(wú)從著力的苦惱心情。
【對(duì)雪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雪梅原文、翻譯及賞析01-07
《江雪》原文翻譯及賞析06-01
《江雪》原文及翻譯賞析03-02
《江雪》原文及翻譯賞析01-07
《夜雪》原文、翻譯及賞析11-12
雪望原文翻譯及賞析12-30
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
雪詩(shī)原文賞析及翻譯04-23
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16
雪梅香原文翻譯及賞析07-06