《秋月》原文翻譯及賞析
《秋月》是宋代詩人朱熹(一作程顥)創(chuàng)作的一首七言絕句。在這首詩中,詩人借助于秋月下的小溪描寫抒寫了超脫塵世、閑適自在的情趣,流露了追求光明磊落的思想情懷。以下是小編為大家整理的《秋月》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文
清溪流過碧山頭,空水澄鮮一色秋。
隔斷紅塵三十里,白云紅葉兩悠悠。
譯文
清澈的溪水流過碧綠的山頭,懸空一瀉而下,澄清的水與藍(lán)天在月色的映照下構(gòu)成了一副空明澄澈的秋景畫卷。
這秋色把人世間隔在三十里之外,空中是悠閑自在的白云,山上是悠閑自在的紅葉。幽靜的秋色是多么令人陶醉!
注釋
清溪:清澈的溪水。
碧山頭:碧綠的山頭。指山上樹木蔥蘢、蒼翠欲滴。
空水:指夜空和溪中的流水。
澄(chéng)鮮:明凈、清新的樣子。
一色秋:指夜空和在融融月色中流動的溪水像秋色一樣明朗、澄清。
三十:非確數(shù),只是寫其遠(yuǎn)隔人世,寫其幽深。紅塵,佛教徒把人間稱為紅塵。此泛指人世間。
悠悠:悠閑自在的樣子。
賞析
“清溪流過碧山頭,空水澄鮮一色秋。”前兩句借水中的倒影寫景。這兩句詩實(shí)際上化用了謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》中“云日相輝映,空水共澄鮮”兩句詩的意境。因?yàn)榍逑豢赡芰鬟^碧山頭,所流過的只能是碧山頭在水中的倒影。清亮的溪水繞著碧綠的青山,緩緩流來,碧藍(lán)的天空倒映于水中,是那樣澄明、純潔,兩者融為一色,渾然一體。如果沒有天地間彌漫著皎潔、明亮的月光,詩人就不能在秋夜中欣賞水之清,山之碧,水之澄鮮了。
“隔斷紅塵三十里,白云紅葉兩悠悠!焙髢删浼淳笆銘。詩人在靜觀秋光月色之中油然而生出一絲超塵脫俗、悠然自得之物外心境!鞍自啤薄ⅰ凹t葉”,既是帶有象征意義的幻像,又是詩人在秋月下所見的山林實(shí)景。從象征意義上說,這“白云”的任意漂游,“紅葉”的飄逸自得,更是詩人悠閑清靜心境的真實(shí)寫照。
作品題為“秋月”,而筆墨卻始終集中在寫秋月籠罩下的山間小溪上,這就是構(gòu)思的獨(dú)到之處。碧綠的山頭,碧藍(lán)澄靜的夜空,悠悠飄蕩的云朵,飄逸灑脫的楓葉,這些都是圍繞著緩緩流淌的小溪而寫的,但是卻無一不浸染著明亮、柔和的月光。全篇無一筆寫月,卻又處處見月,可謂大家手筆。
創(chuàng)作背景
據(jù)《朱文公集》,這首詩為朱熹所作!肚Ъ以姟穼⒆髡哒`題為程顥,當(dāng)改正。根據(jù)題意,當(dāng)知此詩作于一個(gè)秋高氣爽的夜晚。
作者簡介
程顥(1032—1085),北宋哲學(xué)家、教育家、北宋理學(xué)的奠基者。字伯淳,學(xué)者稱明道先生。洛陽(今屬河南)人。神宗朝任太子中允監(jiān)察御史里行。反對王安石新政。提出“天者理也”和“只心便是天,盡之便知性”的命題,認(rèn)為“仁者渾然與物同體,義禮知信皆仁也”,識得此理,便須“以誠敬存之”(同上)。倡導(dǎo)“傳心”說。承認(rèn)“天地萬物之理,無獨(dú)必有對”。程顥學(xué)說在理學(xué)發(fā)展史上占有重要地位,后來為朱熹所繼承和發(fā)展,世稱程朱學(xué)派。其親撰及后人集其言論所編的著述書籍,收入《二程全書》。
【《秋月》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋月原文翻譯及賞析03-24
秋月原文、翻譯及賞析09-12
秋月原文翻譯及賞析7篇03-24
秋月原文翻譯及賞析(7篇)03-24
陽關(guān)曲/中秋月原文翻譯及賞析09-19