1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《贈別》原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-16 08:45:43 古籍 我要投稿

        《贈別》原文翻譯及賞析9篇

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇1

          原文

          玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還。

          系馬垂楊下,銜杯大道間。

          天邊看淥水,海上見青山。

          興罷各分袂,何須醉別顏。

          譯文

          玉瓶中裝著美酒佳釀,已經(jīng)送別了數(shù)里地,該是返回之時了。

          把馬系在垂楊下,在大道上飲酒。

          遠望天邊看到幽幽綠水,遙遠的海上看到隱隱約約的青山。

          酒興過后就要分別了,你們快回去,不要看到酒醉離別的悲傷情態(tài)。

          注釋

          廣陵:今江蘇揚州。

          沽:買。

          垂楊:即垂柳。

          淥水:清澈的綠水。

          袂:衣袖;分袂,指離別。

          賞析

          首聯(lián)“玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還”寫攜酒送別。唐詩中的離別總是彌漫著濃濃的酒香,這首詩更是如此,開篇未寫送別先說沽酒:精美的玉瓶里盛著新買的香醇的美酒,送君數(shù)里,終于到達分別的地點。這兩句好像平平敘述,實際上蘊含了對朋友深厚的情誼:瓶為“玉瓶”,酒為“美酒”,從容器的精致名貴和酒的香醇清洌可以看出作者對友人的重視。這種感情在第二句更加明確:“數(shù)里送君還”,送君數(shù)里,可見為了送別朋友走了很長的路,惜別之情見于言外。

          頷聯(lián)“系馬垂楊下,銜杯大道間”緊承上句,寫作者與朋友在長滿垂柳的大路邊下馬停留,臨別再飲上幾杯餞行的酒。古人有折柳贈別的習俗,所以送別詩中常見柳色依依。系馬于垂柳之下,舉杯于大道之間,作者通過兩個前后相承的動作,營造出一種開闊暢達的意境,暗示出這并非是一次黯然銷魂的傷情之別。需要提出的是,這兩句語言雖舒緩平易,卻有一種很強的畫面感,垂楊、大道、系馬、舉杯,使讀者眼前浮現(xiàn)出一幅柳陰送別圖,給人以美的享受。

          揚州地處內(nèi)陸,并不靠海,也沒有十分廣闊的水域,所以頸聯(lián)“天邊看淥水,海上見青山”當是作者與友人談話的內(nèi)容,而非眼前實景。不管是久別重逢還是即將離別,相知的'人似乎總有說不完的話,這兩句是對朋友說:此去一行,你將會有許多美好的經(jīng)歷,可以在遙遠的地方欣賞大海的美景,可以在廣闊的海面上見到縹緲的青山。對美好前景的展望寄寓著對朋友的衷心祝福,不見勉勵之辭而暗含勉勵之意,景色的描述中凝結(jié)了深厚的情感,可以看出作者高超的寫作技巧。

          有了頸聯(lián)兩句展望美好前景所作的情感鋪墊,最后一聯(lián)的豁達結(jié)尾也就水到渠成了:“興罷各分袂,何須醉別顏。”暢飲美酒、暢談友誼,但終究還是要離別。作者好像在勸慰朋友:既然等待你的將是豐富美好的旅程,那么就快點啟程吧,我們不須作小兒女的離別時的傷情之態(tài),甚至餞別的酒也不須喝醉。將這次離別當成一個美好旅程的開始,將來重逢再細敘別后種種……

          李白這首詩一改贈別詩傷感憂郁的常見基調(diào),惜別而不傷別,語言平易自然,意象開闊疏朗,情調(diào)昂揚樂觀,顯示出作者豪放灑脫、風調(diào)俊爽的豁達性格。

          創(chuàng)作背景

          李白酷愛飲酒,他的詩也就與酒結(jié)下了不解之緣,此詩作于開元十四年(726)春,當時李白二十六歲,首次游金陵(今江蘇南京),擬赴廣陵(今江蘇揚州)。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇2

          原文:

          贈別前蔚州契苾使君

          唐代:李商隱

          何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。

          夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。

          蕃兒襁負來青冢,狄女壺漿出白登。

          日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。

          譯文:

          何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。

          是在哪個時代契苾部落來到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。

          夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。

          雪壓千帳的寒夜營前的大旗迎風飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。

          蕃兒襁負來青冢,狄女壺漿出白登。

          西蕃的男兒背負著小孩來青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。

          日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。

          在黃昏時節(jié)你來到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的行人遠遠就認出你這位郅都鷹。

          注釋:

          何年部落到陰陵,奕(yì)世勤王國史稱。

          陰陵:陰山。契苾何力歸唐后,曾移居陰山。奕世:累世。勤王:為朝廷效力。

          夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰!耙咕怼倍洌阂鉃槠跗兗易鍨閲鴸|征西討,作戰(zhàn)勇敢,立有赫赫戰(zhàn)功。

          蕃(fān)兒襁(qiǎng)負來青冢,狄女壺漿出白登。

          襁負:背著小孩。青冢:王昭君墓,此處泛指內(nèi)蒙古呼和浩特市一帶。白登:白登山,在今大同市東。

          日晚鸊(pì)鵜(tí)泉畔獵,路人遙識郅(zhì)都鷹。

          鸊鵜泉:在今內(nèi)蒙古五原縣。郅都:西漢景帝時人,任雁門太守時,威震匈奴。

          賞析:

          這首送別契瑟通出征的詩,以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內(nèi)附后與唐朝廷的友好關(guān)系,表彰契菇氏歷代勤王的功績及其對促進北方邊疆地區(qū)少數(shù)民族和睦相處的作用,

          首聯(lián)用設(shè)問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國史稱”,這是朝廷對契瑟一門的評價,也表達了詩人的贊譽之情。

          頷聯(lián)二句的大意說,在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當年勤王的事跡:這里詩人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個典型時間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個典型場面,著力強調(diào)契菇騎兵行動的迅急和作戰(zhàn)的神勇。詩人強調(diào)這點有其現(xiàn)實意義:因為當時諸藩鎮(zhèn)口稱勤王,卻多擁兵自重,養(yǎng)寇固恩,即使進兵,也多是徘徊觀望,牽延不進。詩人在這里稱贊當年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對當時藩鎮(zhèn)一種婉轉(zhuǎn)的批判,二則是勉勵契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風。

          接著頸聯(lián)二句,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)實,契菇通此次出兵勤王,深得北方少數(shù)民族擁護,紛紛背著幼兒前來歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩人用具體的畫面,寫出了少數(shù)民族廣大群眾支持擁護這場抵御外族入侵的戰(zhàn)爭,這就點出了這場戰(zhàn)爭的正義性質(zhì)。這對正在出師勤王、捍衛(wèi)邊塞的契菇通來說無異是一種強有力的支持和鼓勵,同時這也是我國各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。

          尾聯(lián)借出獵隱指對回鶻作戰(zhàn),意思是說契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠的.地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現(xiàn)了。這里以郅都比契瑟通。“鷹”字雙關(guān),既關(guān)合上句“獵”字,又喻契菇通正如號稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關(guān)合得異常巧妙。

          總而言之。這首詩聲華既壯,骨力也足以相副,末聯(lián)“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴的印象。由于腹聯(lián)已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴又是和兄弟民族的關(guān)懷和友愛相結(jié)合的,從而表現(xiàn)出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數(shù)民族的邊防太守形象。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇3

          贈別其一

          娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。

          春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。

          注釋

          姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,

          活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

          看遍揚州城十里長街的青春佳麗,

          卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。

          賞析/鑒賞

          文學藝術(shù)要不斷求新,因陳襲舊是不會有出息的。即使形容取喻,也貴獨到。從這個角度看看杜牧的《贈別》,也不能不承認他是做詩的“天才”。

          此詩是詩人贈別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當深摯。不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動的印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫。全詩正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,是將花比女子。“豆蔻”產(chǎn)于南方,其花成穗時,嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來比喻處女。而“二月初”的`豆蔻花正是這種“含胎花”,用來比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風顫裊者,當尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語新,而且十分精妙,又似信手拈來,寫出人似花美,花因人艷,說它新穎獨到是不過分的。一切“如花似玉”、“傾國傾城”之類比喻形容,在這樣的詩句面前都會黯然失色。而杜牧寫到這里,似乎還是一個開始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。

          當時詩人正要離開揚州,“贈別”的對象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識的一位揚州的歌妓。所以第三句寫到“揚州路”。唐代的揚州經(jīng)濟文化繁榮,時有“揚一益(成都)二”之稱!按猴L”句意興酣暢,渲染出大都會富麗豪華氣派,使人如睹十里長街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺舞榭密集,美女如云!爸楹煛笔歉铇欠繖稍O(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!不如誰,誰不如,詩中都未明說,含吐不露,但讀者已完全能意會了。這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說服力;而且將揚州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩用壓低揚州所有美人來突出一人之美,有眾星拱月的效果!渡衷娫挕吩疲骸皶魑模瑒(wù)強此而弱彼,謂之‘尊題’!倍拍链颂幍男揶o就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強此弱彼”的寫法顯得自然入妙。

          杜牧此詩,從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個“你(君、卿)”字;贊美人不用一個“女”字;甚至沒有一個“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風流”。語言空靈清妙,貴有個性。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇4

          贈別前蔚州契苾使君

          何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。

          夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。

          蕃兒襁負來青冢,狄女壺漿出白登。

          日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。

          古詩簡介

          《贈別前蔚州契苾使君》是唐代詩人李商隱所作的一首詩。這首詩集中表現(xiàn)了李商隱對民族戰(zhàn)爭的看法,對研究李商隱的創(chuàng)作恩想有很重要的意義。同時文中這種側(cè)面著筆之法,不但使詩的結(jié)尾顯得含蓄深沉、舉重若輕,而且與頸聯(lián)的正面贊頌和鋪寫形成不同的筆法,表現(xiàn)了詩人在結(jié)構(gòu)安排和行文上的高度技巧。

          翻譯/譯文

          是在哪個時代契芯部落來到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。

          雪壓千帳的寒夜營前的大旗迎風飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。

          西蕃的男兒背負著小孩來青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。

          在黃昏時節(jié)你來到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的行人遠遠就認出你這位郅都鷹。

          注釋

          ①蔚州:今山西靈丘縣。契藍使君:蔚州刺史契蘇通。詩題下作者自注:“使君遠祖,國初功臣也!逼跣就ㄊ氰F勒族契蕊部落人,貞觀六年,契蕊通五世祖契芯何力,率部歸順唐王朝,以后又立有大功,封涼國公。

         、陉幜辏宏幧。契芯何力歸唐后,曾移居陰山。

         、坜仁溃豪凼。勤王:為朝廷效力。

         、堋耙咕怼倍洌阂鉃槠跣炯易鍨閲鴸|征西討,作戰(zhàn)勇敢,立有赫赫戰(zhàn)功。

         、蓠哓摚罕持『。青冢:王昭君墓,此處泛指內(nèi)蒙古呼和浩特市一帶。

         、薨椎牵喊椎巧,在今大同市東。此二句意為契蘇通所到之處,深受各部族老幼婦女的歡迎。

          ⑦鷓鵜泉:在今內(nèi)蒙古五原縣。

         、噗ざ迹何鳚h景帝時人,任雁門太守時,威震匈奴。

          賞析/鑒賞

          會昌三年(843),大唐軍隊破回鶻于黑山。契藍通奉詔赴天德(現(xiàn)在的河套地區(qū)),故義山由詩送之。

          這首送別契瑟通出征的詩,以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內(nèi)附后與唐朝廷的友好關(guān)系,表彰契菇氏歷代勤王的功績及其對促進北方邊疆地區(qū)少數(shù)民族和睦相處的作用,

          首聯(lián)用設(shè)問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國史稱”,這是朝廷對契瑟一門的評價,也表達了詩人的贊譽之情。

          頷聯(lián)二句的大意說,在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當年勤王的事跡:這里詩人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個典型時間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個典型場面,著力強調(diào)契菇騎兵行動的迅急和作戰(zhàn)的神勇。詩人強調(diào)這點有其現(xiàn)實意義:因為當時諸藩鎮(zhèn)口稱勤王,卻多擁兵自重,養(yǎng)寇固恩,即使進兵,也多是徘徊觀望,牽延不進。詩人在這里稱贊當年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對當時藩鎮(zhèn)一種婉轉(zhuǎn)的批判,二則是勉勵契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風。

          接著頸聯(lián)二句,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)實,契菇通此次出兵勤王,深得北方少數(shù)民族擁護,紛紛背著幼兒前來歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩人用具體的畫面,寫出了少數(shù)民族廣大群眾支持擁護這場抵御外族入侵的'戰(zhàn)爭,這就點出了這場戰(zhàn)爭的正義性質(zhì)。這對正在出師勤王、捍衛(wèi)邊塞的契菇通來說無異是一種強有力的支持和鼓勵,同時這也是我國各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。

          尾聯(lián)借出獵隱指對回鶻作戰(zhàn),意思是說契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠的地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現(xiàn)了。這里以郅都比契瑟通!苞棥弊蛛p關(guān),既關(guān)合上句“獵”字,又喻契菇通正如號稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關(guān)合得異常巧妙。

          總而言之。這首詩聲華既壯,骨力也足以相副,末聯(lián)“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴的印象。由于腹聯(lián)已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴又是和兄弟民族的關(guān)懷和友愛相結(jié)合的,從而表現(xiàn)出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數(shù)民族的邊防太守形象。

          名家點評

          明末清初王夫之《唐詩評選》:平遠。

          《李義山詩集輯評》:朱彝尊日:此等詩工麗得體,晚唐人獨擅其勝,不獨義山為然。何焯日:雙關(guān)借用,齊梁以來多此法,末句不為病。紀昀日:聲調(diào)清遒。

          清代賀裳《載酒園詩話又編》:取青媲白,大家所笑。然如《贈契葛使君》,此詩殆可辟瘧,雖以“青琢”、“白登”組織,但見其工,寧病其纖哉!

          清代何焯《義門讀書記》:典麗極矣,但少題中一“別”字。

          清代胡以梅《唐詩貫珠》:通首有聲有色,情旨含蓄,非庸筆可夢見。

          趙臣瑗《山滿樓箋注唐詩七言律》:一、二追溯使君家聲,三、四寫使君英武,五、六寫使君勛業(yè),七、八寫使君威名。真是寫得神采奕奕,更不待曹將軍始開生面也。

          清代紀昀:《玉駱生詩說》:四家評日:清壯。純?nèi)÷暼A,而骨力足以副之。詩到無所取義之題,既不能不作,則亦不得不以修詞煉調(diào)為工,此類是也。

          清代方東樹《昭昧詹言》:收句用“郅都”,言其職事也,切使君。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇5

          娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。

          春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。

          ——唐代·杜牧《贈別二首·其一》

          譯文及注釋

          譯文

          十三四歲的少女姿態(tài)裊娜,舉止輕盈美好,就像二月里含苞待放,初現(xiàn)梢頭的豆蔻花。

          十里揚州路的春風駘蕩,珠簾翠幕中的佳人姝麗沒有比得上她。

          注釋

          娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。

          豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。

          “春風二句”:說繁華的揚州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。

          鑒賞

          這首詩是詩人贈別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當深摯。不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對方的美麗,引起惜別之意。

          “娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”。這首小詩的前兩句是說,姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活像二月初含苞待放的一朵豆蔻花。

          第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的'芳齡。七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給人以完整、鮮明生動的印象,使人如目睹那美麗的倩影。全詩正面描述女子美麗的只有這一句話。就這一句還避實就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,顯然是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時,嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含苔花”,常用來比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含苔花”,用來比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風顫動的樣子,尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語新,而且十分精妙;又似信手拈來,寫出人似花美,花因人艷,說它新穎獨到是不過分的。一切“如花似玉”、“傾國傾城”之類比喻形容,在這樣的詩句面前都會黯然失色。

          “春風十里揚州路,卷上珠簾總不如!毙≡姷暮髢删涫钦f,看遍揚州城十里長街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。

          當時詩人正要離開揚州,“贈別”的對象就是她在幕僚詩意生活中結(jié)識的一位揚州歌妓。所以第三句寫到“揚州路”。唐代的揚州經(jīng)濟文化繁榮,時有“揚一益(益州)二”之稱!按猴L”句意興酣暢,渲染出大都會富麗豪華的氣派,使人如睹十里長街,車水馬龍,花枝招展······這里歌臺舞榭密集,美女如云!爸楹煛笔歉铇欠繖稍O(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說服力;而且將揚州珠光寶氣的繁華一并傳出。詩用壓低揚州所有美人的美來突出一人之美,有眾星拱月的效果。由于有前兩句美妙的比喻,這里這種“強此弱彼”的寫法顯然自然入妙。

          杜牧這首詩,從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余。

          文學藝術(shù)要求不斷求新。因陳襲舊是沒有出路的。即使形容取喻,也貴在獨到。從這個角度看杜牧的《贈別》,也不能不承認他是天才的詩人。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇6

          贈別

          朝代:唐代

          作者:杜牧

          原文:

          多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

          蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

          譯文及注釋

          韻譯聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。 注釋多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。樽:酒杯。

          鑒賞

          這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應(yīng)首句。齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的`感情概括為“黯然銷魂”四字。

          作者介紹

          杜牧 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇7

          贈別

          多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

          蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

          翻譯

          總是多情到看起來無情,在這離別的酒筵上怎么也笑不出來。

          案頭蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人兒流淚到天明。

          注釋

          多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

          樽:酒杯。

          賞析

          這是一首抒寫詩人對妙齡歌女留戀惜別的心情。

          “多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。”這首小詩的前兩句是說,聚首如膠似漆作別卻像無情;只覺得酒宴上要笑笑不出聲。

          詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的!岸嗲閰s似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆;著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以致使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對,像是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最深切的感受,詩人把它寫了出來!拔┯X樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩人內(nèi)心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

          “蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”小詩的后兩句是說,案頭蠟燭有心還惜別;你看它替我們流淚流到天明。

          題為“贈別”,當然是要表現(xiàn)人的惜別之情,然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的客觀世界,于是眼中的一切也都帶上了感傷的色彩。蠟燭本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人眼里燭芯卻變成惜別之心,把蠟燭擬人化了。在詩人眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人公的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點出了告別宴時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。

          齊梁之間的`江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字,但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別;這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯、道出了離別時的真情實感。

          創(chuàng)作背景

          這首組詩是詩人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南節(jié)度使掌書記升任監(jiān)察御史,離揚州奔赴長安,與在揚州結(jié)識的歌妓分別之作。本首詩即使其中的第二首。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇8

          贈別王山人歸布山

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          王子析道論,微言破秋毫。

          還歸布山隱,興入天云高。

          爾去安可遲?瑤草恐衰歇。

          我心亦懷歸,屢夢松上月。

          傲然遂獨往,長嘯開巖扉。

          林壑久已蕪,石道生薔薇。

          愿言弄笙鶴,歲晚來相依。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          王山人剖析仙道的高論,微言透徹秋毫。

          馬上要回歸布山去隱居,逸興高入云天。

          你能不能多待幾天再回去?怕山上的瑤草會衰歇嗎?

          我也很想去隱居,屢屢夢見松間云月。

          你傲然獨往,長嘯著開劈巖石筑室。

          林壑久已荒蕪,石道上都長滿薔薇。

          冬天來到的時候,我會去你那里,一起弄笙戲鶴,風雨相依。

          注釋

         、盼龅勒摚何,分也,解也。道論,即道家之經(jīng)論。

         、莆⒀裕壕钪。劉歆《移書讓太常博士》:“夫子沒而微言絕。”

         、乔锖粒褐^精微之理!度龂尽の簳す茌`傳》裴松注:“《輅別傳》曰:何尚書神明精微,言皆巧妙,巧妙之至,殆破秋毫!

         、痊幉荩簜髡f中的仙草,如靈芝等,能治百病或食之長生。漢東方朔《與友人書》:“相期拾瑤草,吞日月之光華,共輕舉耳!币喾褐刚洚愔。

          ⑸“愿言弄笙鶴”句:愿言,《詩經(jīng)·衛(wèi)風·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”箋:“愿,念也!迸销Q,用王子喬事!读邢蓚鳌肪砩希和踝訂陶,周靈王太子晉也。好吹笙作鳳鳴。游伊、洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。三十馀年后,求之于山上,見桓良曰:“告我家,七月七日待我于緱氏山巔!敝習r,果乘白鶴,駐山嶺,望之不到,舉手謝時人,數(shù)日而去。

          賞析:

          這首詩共分四個部分。第一個四句組(“王子析道論,微言破秋毫。還歸布山隱,興入天云高!保┮浴昂痢、“高”為韻,是全詩的起首,“王子析道論,微言破秋毫。”介紹王山人并對友人才干的贊賞躍然紙上;“還歸布山隱,興入天云高。”敘事說友人要歸布山了;第二個四句(“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。我心亦懷歸,屢夢松上月!保└囊浴靶薄ⅰ霸隆睘轫,是承接前一組詩,“爾去安可遲?瑤草恐衰歇!敝毖詫τ讶说牟簧,希望友人能多待幾天;“我心亦懷歸,屢夢松上月。”說王山人要走,我也很想走,向往那種隱居生活;第三個四句(“傲然遂獨往,長嘯開巖扉。林壑久已蕪,石道生薔薇!保┯指囊浴办椤薄ⅰ稗薄睘轫,是詩意起了轉(zhuǎn)折,詩人想象王山人回到布山的情景,言語間滿是向往;最后一個二句(“愿言弄笙鶴,歲晚來相依!保┖蜕弦唤M詩一樣,也以“依”為韻,“歲晚來相依”以講述自己的愿望結(jié)束全詩,我也要到你那里去。全詩開頭的起句到最后的結(jié)句,從述說友人要走到自己也想跟友人一樣,詩人的'思想從起句到結(jié)句已經(jīng)經(jīng)歷了一個起承轉(zhuǎn)合的過程。

          朋友離別而去,李白有著濃濃的不舍與依依惜別之情,但只說“我心亦懷歸,屢夢松上月”,把萬語千言融入到景色之中,耐人尋味。雖然是贈別,卻無凄涼之味!霸秆耘销Q,歲晚來相依”,詩人很直接的表達了向往隱居和求仙訪道的生活。并據(jù)記載李白于開元(唐玄宗年號,公元713~741年)后期,曾隱于徂徠山,這首詩題中之“王山人歸布山”,并說“我心亦懷歸”、“歲晚來相依”不謀而合。

          這首贈別詩,雖有別離之愁,卻并不為愁所溺,“哀而不傷”,這也是盛唐“酬應(yīng)體”五古的一個特點,離別之際,他們或許會有些傷感,但是不會沉淪其中。

          《贈別》原文翻譯及賞析 篇9

          原文:

          多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

          蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

          韻譯

          聚首如膠似漆,作別卻象無情;

          只覺得酒筵上,要笑笑不出聲。

          案頭蠟燭有心,它還依依惜別;

          你看它替我們,流淚流到天明。

          注釋

          多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

          樽:酒杯。

          賞析:

          這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應(yīng)首句。

          齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。

          詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了!拔ㄓX樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩人內(nèi)心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

          題為“贈別”,當然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)!跋灎T”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的`眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。

          詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達了悱惻纏綿的情思,風流蘊藉,意境深遠,余韻不盡。就詩而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風情頗張,本詩亦可見此意。

        【《贈別》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《贈別》原文翻譯及賞析03-16

        《贈別其一》原文及翻譯賞析07-04

        贈別原文翻譯及賞析9篇06-23

        贈別原文翻譯及賞析(9篇)06-23

        贈別原文翻譯注釋及賞析02-12

        贈別原文翻譯及賞析(集錦9篇)06-23

        廣陵贈別_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        贈別原文及賞析10-15

        贈別原文及賞析02-10

        廣陵贈別原文及賞析08-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>