- 叔于田原文,翻譯,賞析 推薦度:
- 《叔于田》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 叔于田原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《叔于田》原文翻譯及賞析
《叔于田》原文翻譯及賞析1
原文
叔于田,巷無(wú)居人。豈無(wú)居人?不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷無(wú)飲酒。豈無(wú)飲酒?不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無(wú)服馬。豈無(wú)服馬?不如叔也。洵美且武。
譯文
叔去打獵出了門,巷里就像沒(méi)住人。難道真的沒(méi)住人?沒(méi)人能與叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出門去打獵,巷里無(wú)人在飲酒。真的沒(méi)人在飲酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔騎馬去野外,巷里沒(méi)人會(huì)騎馬。真的沒(méi)人會(huì)騎馬?沒(méi)人能夠比過(guò)他,確實(shí)英俊力有大。
注釋
叔:古代兄弟次序?yàn)椴⒅佟⑹、季,年歲較小者統(tǒng)稱為叔,此處指年輕的獵人。
于:去,往。
田:同“畋(tián)”,打獵。
巷:居里中的小路。
洵(xún):真正的,的確。
仁:指溫厚,慈愛(ài)。
狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統(tǒng)稱。
飲酒:這里指燕飲。
好:指品質(zhì)好,性格和善。
適:往。
野:郊外。
服馬:騎馬之人。一說(shuō)用馬駕車。
武:英武。
賞析
在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·叔于田》并不是很引人注目的篇章,但若論其藝術(shù)成就,此詩(shī)當(dāng)可與那些最優(yōu)秀之作相頡頏。詩(shī)分三章,純用賦法,但流暢諧美中有起伏轉(zhuǎn)折,人物形象呼之欲出,則與假比興曲筆描寫者異曲同工,難分軒輊。它的成功之處,除了運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的章段復(fù)沓的布局外,還在于運(yùn)用設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比、夸張的藝術(shù)手法。
章段復(fù)沓,是《詩(shī)經(jīng)》中最重要的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。《鄭風(fēng)·叔于田》三章句式結(jié)構(gòu)全同,與其他采用復(fù)沓結(jié)構(gòu)的《詩(shī)經(jīng)》篇章一樣,有一種回環(huán)往復(fù)的音響效果,同時(shí)也因?yàn)閺?fù)沓而起到了一種加深印象的效果。而這種復(fù)沓是有變化的復(fù)沓,各章各句替換幾個(gè)字,既保持韻律感,又深化了主題。實(shí)際上,拿現(xiàn)代音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)解說(shuō),此詩(shī)正是一首分節(jié)歌,而“不如叔也”一句則是唯一的一句副歌歌詞。
章句復(fù)沓,自然算不上是《鄭風(fēng)·叔于田》一詩(shī)的專利,但設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比夸張則是其獨(dú)具個(gè)性的特色。各章第二句“巷無(wú)居人”“巷無(wú)飲酒”“巷無(wú)服馬”,第三句“豈無(wú)居人”“豈無(wú)飲酒”“豈無(wú)服馬”,第四句“不如叔也”,第五句“洵美且仁”“洵美且好”“洵美且武”,相互間有這樣的邏輯關(guān)系:第二句否定,第三句反詰,第四句作答,第五句述因,通過(guò)自問(wèn)自答,將“洵美……”“不如……”“巷無(wú)……”(真的既英俊又……,人們都不如他,因此巷里沒(méi)有人……)這樣的正常順序作一轉(zhuǎn)換,頓覺(jué)奇峰突起,余味曲包。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》說(shuō):“案,故撰奇句而自解釋之,文章家之逸致也!睂(duì)此妙筆青眼有加。這一設(shè)問(wèn)自答的手法,實(shí)際上源出周人對(duì)商人占卜貞問(wèn)的甲骨刻辭的著意摹仿。在甲骨卜辭中,因求問(wèn)神靈需將正反兩種結(jié)果都記刻于龜甲上,請(qǐng)決于神判,便產(chǎn)生了此類句法的濫觴。此詩(shī)中,一正一反,直陳與疑問(wèn)并舉,主要就在于以“突奇峭快”(陳震語(yǔ))的'筆墨引出下文“不如叔也”,這一結(jié)論。而“巷無(wú)居人”、“巷無(wú)飲酒”、“巷無(wú)服馬”的夸張描寫,則將眾人“不如叔也”的平庸與“叔”“洵美且仁”(“且好”、“且武”)的超卓?jī)烧唛g的反差強(qiáng)調(diào)到極致。而通過(guò)居里、喝酒、騎馬這樣的生活細(xì)節(jié)來(lái)表現(xiàn)“叔”的美好形象,也很有人情味,有較強(qiáng)的煽情作用。詩(shī)的末句在“不如叔也”一句已將主要內(nèi)容交代完畢之后逸出一筆,不僅使主題更為充實(shí),也使對(duì)“叔”的夸張描寫顯得有據(jù)可信。
《叔于田》原文翻譯及賞析2
原文:
叔于田
叔于田,巷無(wú)居人。
豈無(wú)居人?
不如叔也。
洵美且仁。
叔于狩,巷無(wú)飲酒。
豈無(wú)飲酒?
不如叔也。
洵美且好。
叔適野,巷無(wú)服馬。
豈無(wú)服馬?
不如叔也。
洵美且武。
譯文:
叔去打獵出了門,巷里就像沒(méi)住人。難道真的沒(méi)住人?沒(méi)人能與叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出門去打獵,巷里無(wú)人在飲酒。真的沒(méi)人在飲酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔騎馬去野外,巷里沒(méi)人會(huì)騎馬。真的沒(méi)人會(huì)騎馬?沒(méi)人能夠比過(guò)他,確實(shí)英俊力有大。
注釋:
1.叔:古代兄弟次序?yàn)椴、仲、叔、季,年歲較小者統(tǒng)稱為叔,此處指年輕的獵人。于:去,往。田:同“畋(tián)”,打獵。
2.巷:居里中的小路。
3.洵(xún):真正的,的確。仁:指溫厚,慈愛(ài)。
4.狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統(tǒng)稱。
5.飲酒:這里指燕飲。
6.好:指品質(zhì)好,性格和善。
7.適:往。野:郊外。
8.服馬:騎馬之人。一說(shuō)用馬駕車。
9.武:英武。
賞析:
在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·叔于田》并不是很引人注目的篇章,但若論其藝術(shù)成就,此詩(shī)當(dāng)可與那些最優(yōu)秀之作相頡頏。詩(shī)分三章,純用賦法,但流暢諧美中有起伏轉(zhuǎn)折,人物形象呼之欲出,則與假比興曲筆描寫者異曲同工,難分軒輊。它的成功之處,除了運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的章段復(fù)沓的布局外,還在于運(yùn)用設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比、夸張的'藝術(shù)手法。
章段復(fù)沓,是《詩(shī)經(jīng)》中最重要的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)!多嶏L(fēng)·叔于田》三章句式結(jié)構(gòu)全同,與其他采用復(fù)沓結(jié)構(gòu)的《詩(shī)經(jīng)》篇章一樣,有一種回環(huán)往復(fù)的音響效果,同時(shí)也因?yàn)閺?fù)沓而起到了一種加深印象的效果。而這種復(fù)沓是有變化的復(fù)沓,各章各句替換幾個(gè)字,既保持韻律感,又深化了主題。實(shí)際上,拿現(xiàn)代音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)解說(shuō),此詩(shī)正是一首分節(jié)歌,而“不如叔也”一句則是唯一的一句副歌歌詞。
章句復(fù)沓,自然算不上是《鄭風(fēng)·叔于田》一詩(shī)的專利,但設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比夸張則是其獨(dú)具個(gè)性的特色。各章第二句“巷無(wú)居人”“巷無(wú)飲酒”“巷無(wú)服馬”,第三句“豈無(wú)居人”“豈無(wú)飲酒”“豈無(wú)服馬”,第四句“不如叔也”,第五句“洵美且仁”“洵美且好”“洵美且武”,相互間有這樣的邏輯關(guān)系:第二句否定,第三句反詰,第四句作答,第五句述因,通過(guò)自問(wèn)自答,將“洵美……”“不如……”“巷無(wú)……”(真的既英俊又……,人們都不如他,因此巷里沒(méi)有人……)這樣的正常順序作一轉(zhuǎn)換,頓覺(jué)奇峰突起,余味曲包。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》說(shuō):“案,故撰奇句而自解釋之,文章家之逸致也。”對(duì)此妙筆青眼有加。這一設(shè)問(wèn)自答的手法,實(shí)際上源出周人對(duì)商人占卜貞問(wèn)的甲骨刻辭的著意摹仿。在甲骨卜辭中,因求問(wèn)神靈需將正反兩種結(jié)果都記刻于龜甲上,請(qǐng)決于神判,便產(chǎn)生了此類句法的濫觴。此詩(shī)中,一正一反,直陳與疑問(wèn)并舉,主要就在于以“突奇峭快”(陳震語(yǔ))的筆墨引出下文“不如叔也”,這一結(jié)論。而“巷無(wú)居人”、“巷無(wú)飲酒”、“巷無(wú)服馬”的夸張描寫,則將眾人“不如叔也”的平庸與“叔”“洵美且仁”(“且好”、“且武”)的超卓?jī)烧唛g的反差強(qiáng)調(diào)到極致。而通過(guò)居里、喝酒、騎馬這樣的生活細(xì)節(jié)來(lái)表現(xiàn)“叔”的美好形象,也很有人情味,有較強(qiáng)的煽情作用。詩(shī)的末句在“不如叔也”一句已將主要內(nèi)容交代完畢之后逸出一筆,不僅使主題更為充實(shí),也使對(duì)“叔”的夸張描寫顯得有據(jù)可信。
《叔于田》原文翻譯及賞析3
叔于田原文:
叔于田,巷無(wú)居人。豈無(wú)居人?不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷無(wú)飲酒。豈無(wú)飲酒?不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無(wú)服馬。豈無(wú)服馬?不如叔也。洵美且武。
翻譯:
譯文
三哥打獵在野地,里巷空曠不見(jiàn)人。哪是真的不見(jiàn)人?沒(méi)人能與三哥比,確實(shí)俊美又謙仁。三哥打獵在冬季,里巷再?zèng)]人喝酒。哪是真沒(méi)人喝酒?沒(méi)人能與三哥比,那么有為又聰秀。三哥打獵在郊外,里巷再?zèng)]人騎馬。哪是真沒(méi)人騎馬?沒(méi)人能與三哥比,英俊勇武本領(lǐng)大。
注釋
①叔:古代兄弟次序?yàn)椴、仲、叔、季,年歲較小者統(tǒng)稱為叔,此處指年輕的獵人。于:去,往。田:同“畋”,打獵。②洵(xún詢):真正的,的確。③狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統(tǒng)稱。④野:郊外。⑤服馬:騎馬之人。一說(shuō)用馬駕車。
賞析:
此詩(shī)的主旨,古今因?qū)Α笆濉币辉~特指與否的不同理解,而明顯地分為兩派。一派認(rèn)為“叔”是特指鄭莊公之弟太叔段!睹(shī)序》云:“《叔于田》,刺莊公也。叔處于京,繕甲治兵,以出于田,國(guó)人說(shuō)而歸之!薄睔W陽(yáng)修《詩(shī)本義》云:“詩(shī)人言大叔得眾,國(guó)人愛(ài)之!彪m兩者有“刺鄭莊公說(shuō)”與“贊美叔段說(shuō)”的不同,但對(duì)此詩(shī)“悅”、“愛(ài)”叔段的內(nèi)容并無(wú)歧解。另一派認(rèn)為“叔”非特指。今人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》說(shuō):“《叔于田》,贊美獵人之歌!背炭∮ⅰ对(shī)經(jīng)譯注》說(shuō)“這是一首贊美獵人的歌”,以為“叔”指青年獵手;袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》則承朱熹《詩(shī)集傳》“或疑此亦民間男女相說(shuō)之詞也”之說(shuō)緒余,說(shuō):“這支歌,表現(xiàn)了女子對(duì)愛(ài)人真純的愛(ài)慕。”以為“叔”指男性情人。
據(jù)《左傳·隱公元年》記載,太叔段勇而有才干,并深得其母武姜的寵愛(ài),被封于京地后,整頓武備,舉兵進(jìn)攻鄭莊公,最終失敗外逃。若詩(shī)中之“叔”為太叔段,則此詩(shī)當(dāng)為其擁護(hù)者所作,但按驗(yàn)文本,并無(wú)明證。至于說(shuō)詩(shī)中含“刺”,更屬無(wú)稽之談。因此今人多不取《毛詩(shī)序》之說(shuō),實(shí)為順理成章之事。筆者以為,從文本本身看,“贊美獵人說(shuō)”應(yīng)是最站得住腳的,雖然本事不可考,但惟其不受具體人事限制,興發(fā)感動(dòng)力才不需激發(fā)便具有超越時(shí)空的動(dòng)量。
在《詩(shī)經(jīng)》三百篇中,《叔于田》并不是很引人注目的篇章,但若論其藝術(shù)成就,此詩(shī)當(dāng)可與那些最優(yōu)秀之作相頡頏。詩(shī)分三章,純用賦法,但流暢諧美中有起伏轉(zhuǎn)折,人物形象呼之欲出,則與假比興曲筆描寫者異曲同工,難分軒輊。它的成功之處,除了運(yùn)用《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的章段復(fù)沓的布局外,還在于運(yùn)用設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比、夸張的藝術(shù)手法。
章段復(fù)沓,是《詩(shī)經(jīng)》中最重要的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),它的起源可以追溯到原始口傳文化社會(huì)中祭儀表演時(shí)的應(yīng)和歌唱。復(fù)沓的作用可類比于押韻,是潛在的心理和聲,它反覆地再現(xiàn)主旋律,喚起聽眾或讀者的認(rèn)知和體會(huì)。《叔于田》三章句式結(jié)構(gòu)全同,與其他類似結(jié)構(gòu)的《詩(shī)經(jīng)》篇章一樣,有一種回環(huán)往復(fù)的`音響效果,同時(shí)也因?yàn)閺?fù)沓而加深了聽眾或讀者對(duì)主人公“叔”的印象。而這種復(fù)沓是有變化的復(fù)沓,各章各句替換幾個(gè)字,既保持韻律感,又深化了主題。實(shí)際上,拿現(xiàn)代音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)解說(shuō),此詩(shī)正是一首分節(jié)歌,而“不如叔也”一句則是唯一的一句副歌歌詞。
章句復(fù)沓,自然算不上是《叔于田》一詩(shī)的專利,但設(shè)問(wèn)自答、對(duì)比夸張則是其獨(dú)具個(gè)性的特色。各章第二句“巷無(wú)居人”、“巷無(wú)飲酒”、“巷無(wú)服馬”,第三句“豈無(wú)居人”、“豈無(wú)飲酒”、“豈無(wú)服馬”,第四句“不如叔也”,第五句“洵美且仁”、“洵美且好”、“洵美且武”,相互間有這樣的邏輯關(guān)系:第二句否定,第三句反詰,第四句作答,第五句述因,通過(guò)自問(wèn)自答,將“洵美……”、“不如……”、“巷無(wú)……”(真的既英俊又……,人們都不如他,因此巷里沒(méi)有人……)這樣的正常順序作一轉(zhuǎn)換,頓覺(jué)奇峰突起,余味曲包。陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)道:“平說(shuō)安能警策,突翻突折,簸弄盡致,文筆最奇。”吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》也說(shuō):“案,故撰奇句而自解釋之,文章家之逸致也。”對(duì)此妙筆都青眼有加。這一設(shè)問(wèn)自答的手法,實(shí)際上源出周人對(duì)商人占卜貞問(wèn)的甲骨刻辭的著意摹仿。在甲骨卜辭中,因求問(wèn)神靈需將正反兩種結(jié)果都記刻于龜甲上,請(qǐng)決于神判,便產(chǎn)生了此類句法的濫觴。此詩(shī)中,一正一反,直陳與疑問(wèn)并舉,主要就在于以“突奇峭快”(陳震語(yǔ))的筆墨引出下文“不如叔也”,這一結(jié)論。而“巷無(wú)居人”、“巷無(wú)飲酒”、“巷無(wú)服馬”的夸張描寫,則將眾人“不如叔也”的平庸與“叔”“洵美且仁”(“且好”、“且武”)的超卓?jī)烧唛g的反差強(qiáng)調(diào)到極致。而通過(guò)居里、喝酒、騎馬這樣的生活細(xì)節(jié)來(lái)表現(xiàn)“叔”的美好形象,也很有人情味,有較強(qiáng)的煽情作用。詩(shī)的末句在“不如叔也”一句已將主要內(nèi)容交代完畢之后逸出一筆,不僅使主題更為充實(shí),也使對(duì)“叔”的夸張描寫顯得有據(jù)可信。
總之,此詩(shī)雖非《詩(shī)經(jīng)》中名篇,但其審美價(jià)值自不容輕視。錢鐘書《管錐編》指出:唐韓愈《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》“伯樂(lè)一過(guò)冀北之野而馬群遂空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也”數(shù)句,句法正出自此詩(shī),其對(duì)后世的影響由此可見(jiàn)一斑。
【《叔于田》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《叔于田》原文、翻譯及賞析05-16
叔于田原文,翻譯,賞析08-11
叔于田原文翻譯及賞析08-16
叔于田原文、翻譯注釋及賞析08-16
叔于田原文翻譯及賞析2篇12-21
叔于田原文及賞析07-16
叔于田原文及賞析08-30
大叔于田原文,翻譯,賞析02-28
大叔于田原文翻譯賞析07-05
《叔于田》譯文及賞析01-03