1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 貧女原文翻譯及賞析

        時間:2022-12-27 19:36:36 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        貧女原文翻譯及賞析4篇

        貧女原文翻譯及賞析1

          時再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。

          汝墳貧家女,行哭音凄愴。

          自言有老父,孤獨(dú)無丁壯。

          郡吏來何暴,縣官不敢抗。

          督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。

          勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

          適聞閭里歸,問訊疑猶強(qiáng)。

          果然寒雨中,僵死壤河上。

          弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。

          生女不如男,雖存何所當(dāng)!

          拊膺呼蒼天,生死將奈向?

          翻譯/譯文

          譯文

          汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

          自己說道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒有男丁壯。

          郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

          督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

          殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

          最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

          果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

          女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。

          始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

          捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

          賞析/鑒賞

          賞析

          詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。

          起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依?だ粽骷,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。

          第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

          第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

          全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當(dāng)年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!笨梢姰(dāng)時無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

          創(chuàng)作背景

          公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當(dāng)時西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災(zāi),河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無力改變局面。做此詩與《田家語》同時!对娊(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

          賞析二

          這首詩是描寫汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災(zāi)難和痛苦。此詩所寫是有史實根據(jù)的,作者原注稱“時再點(diǎn)弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說:“康定、慶歷之際,趙元吳叛亂……國家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見《溫國文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩所寫互相印證。不同的是此詩以一個家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應(yīng)征,死在陰雨嚴(yán)寒之中,弱質(zhì)貧女,無所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和罪惡。這便是這首詩歌所達(dá)到的藝術(shù)高度。

          這是一首敘事詩,開頭二句交代環(huán)境,引出人物!叭陦灐,指河南汝河岸邊!对娊(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩中以婦女口吻說道:“魴魚額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。”朱熹《集注》認(rèn)為是寫“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最反動的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩人通過這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的罪惡——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術(shù)概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

          從“自言有老父”以下,可分三個段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨(dú)無丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩》所說的“阿爺無大兒,木蘭無長兄”。在交代了家庭成員以后,便說郡吏突然上門,把老父抓走。一個“暴”字寫出了郡吏兇惡的氣勢,而“縣官不敢抗”一句則是對“暴”字的補(bǔ)充,連縣官都不敢違抗,何況平民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩人自指。“督遣”二句,幾乎使人聽到郡吏呵斥聲,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準(zhǔn)遲延,更不準(zhǔn)停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營。女兒見狀,于心不忍,便再三囑咐被抓去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出被抓者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還大大地超過。以上為第一段。[8] 過了一段時間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽,在她心目中,老父或許還能勉強(qiáng)支撐!耙瑟q強(qiáng)”三字,寫人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會兒擔(dān)心老父累倒了,一會兒又希望他能活著回來。由于經(jīng)過這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴(yán)寒的時刻,在“僵尸相繼”的壤河道中!詩筆至此,達(dá)到了高潮。這是第二段。

          老父死了,只留下一個孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對如此現(xiàn)實,女子毫無辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從!皩⒛蜗颉,據(jù)張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也!比琰S庭堅《歸田樂引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無計!”蓋為宋時俗語。此詩用這三字作結(jié),頗符合詩家所說的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

          此詩的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當(dāng)時徭役帶給人民的苦難,但通過詩中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對暴政之情,特別是最后一段寫老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運(yùn)又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩又可稱之為“敘事抒情詩”。

          通覽全詩,值得驚嘆的是詩人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對統(tǒng)治者所進(jìn)行的戰(zhàn)爭!翱だ魜砗伪,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思。郡吏為何那樣兇暴?縣官為何不敢違抗?簡言之,是因為來頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩歌譏切時政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺詩案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩篇,的確是十分難得的。

        貧女原文翻譯及賞析2

          貧女

          女蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

          誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

          敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

          苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

          譯文

          貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;

          也想托媒說親,就為貧窮暗自悲傷。

          誰能欣賞風(fēng)流高雅,格調(diào)不同凡響;

          世人都愛追求時髦,盛行異服奇裝。

          敢在人前夸口,我有善繡巧手一雙;

          卻不涂脂畫眉,與人爭艷取勝斗強(qiáng)。

          最恨年復(fù)一年,拈針引線辛勤刺繡,

          專門為了他人,時時趕制陪嫁衣裳。

          鑒賞

          此詩以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

          “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷!敝魅斯莫(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的'羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。

          從客觀上看:“誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝!本椭饔^而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。”這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳。月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈。獨(dú)白到此戛然而止,凸顯了女主人公憂郁神傷的形象。

          良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

          詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

          從家庭景況談到自己的親事,從社會風(fēng)氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊(yùn)有更大的社會意義。

          作者簡介

          秦韜玉,唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陜西西安)人,或云?陽(今陜西合陽)人。出生于尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,后諂附當(dāng)時有權(quán)勢的宦官田令孜,充當(dāng)幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻占長安后,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進(jìn)士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲為“巧宦”,后不知所終。著有《投知小錄》三卷,《全唐詩》錄存其詩三十六首,編為一卷。

        貧女原文翻譯及賞析3

          原文:

          秦韜玉《貧女》原文、翻譯、注釋、賞析

          蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

          誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

          敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

          苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

          注解:

          1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。

         。、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。

         。、共憐句:意謂共惜時世艱難而妝飾從儉。作者的時代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時世妝》,詩中所描寫的實非儉妝,恰恰是另一種形式的“濃妝”,所謂“時世妝”,即最時髦的打扮之意。故未取。

         。、苦恨:甚恨。

         。、壓金線:按捺針線,指刺繡。

          韻譯:

          貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;也想托媒說親,就為貧窮暗自悲傷。

          誰能欣賞風(fēng)流高雅,格調(diào)不同凡響;世人都愛追求時髦,盛行異服奇裝。

          敢在人前夸口,我有善繡巧手一雙;卻不涂脂畫眉,與人爭艷取勝斗強(qiáng)。

          最恨年復(fù)一年,拈針引線辛勤刺繡,專門為了他人,時時趕制陪嫁衣裳。

          評析:

          這雖然是一首詠嘆貧女的身世,但也寄托了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關(guān),含蘊(yùn)豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然“十指”“針巧”,可是“擬托良媒”,也無人賞識,只得“年年”“苦恨”!盀樗俗骷抟

          裳”,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

        貧女原文翻譯及賞析4

          原文:

          汝墳貧家女,行哭音凄愴。

          自言有老父,孤獨(dú)無丁壯。

          郡吏來何暴,官家不敢抗。

          督遣勿稽留,龍種去攜杖。

          勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

          適聞閭里歸,問訊疑猶強(qiáng)。

          果然寒雨中,僵死壤河上。

          弱質(zhì)無以托,橫尸無以葬。

          生女不如男,雖存何所當(dāng)。

          拊膺呼蒼天,生死將奈向。

          原序:時再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。

          譯文

          汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

          自己說道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒有男丁壯。

          郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

          督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

          殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

          最近聽說有的同鄉(xiāng)已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

          果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

          女子質(zhì)柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。

          始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

          捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

          注釋

          (1)汝墳:河南省汝河岸邊!对娊(jīng)·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴說“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!

          (2)再點(diǎn)弓手:第二次征集弓箭手。

         。3)道死:死在路上。

          (4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。

         。5)昆陽:故地在今葉縣。

         。6)行哭:即哭。行,從事,做。

         。7)丁:成年的男子。

          (8)壯:壯年人。

          (9)督:督促。

         。10)遣:遣派。

         。11)稽留:停留。

         。12)龍鐘:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。

          (13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。

          (14)依傍:依靠。這兩句是說老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。

         。15)適:剛才。

         。16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來的人。

          (17)疑:遲疑。

         。18)強(qiáng):勉強(qiáng)。是說想打聽一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問。

         。19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。

          (20)何所當(dāng):活著有什么用?當(dāng),抵當(dāng)。

         。21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

          (22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

          賞析:

          詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。

          起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依?だ粽骷,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時詔書“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。

          第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

          第三小段由“弱質(zhì)無以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

          全詩語言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當(dāng)年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼!笨梢姰(dāng)時無辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

        【貧女原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《貧女》原文翻譯及賞析03-18

        貧女原文翻譯及賞析02-21

        《汝墳貧女》原文賞析及翻譯06-16

        《貧女》原文翻譯及賞析3篇10-30

        貧女原文翻譯及賞析(3篇)05-14

        貧女原文翻譯及賞析精選3篇05-14

        貧女原文翻譯及賞析3篇02-21

        貧女原文及賞析12-25

        貧女原文及賞析06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>