1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 大雅·假樂原文及翻譯賞析

        時間:2022-11-17 14:51:38 古籍 我要投稿

        大雅·假樂原文及翻譯賞析

        大雅·假樂原文及翻譯賞析1

          原文:

          假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。

          千祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。

          威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由群匹。受福無疆,四方之綱。

          之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

          譯文

          君王冠禮行嘉樂,昭明您的好美德。德合庶民與群臣,所得福祿皆天成。保佑輔佐受天命,上天常常關照您。

          千重厚祿百重福,子孫千億無窮數。您既端莊又坦蕩,應理天下稱君王。從不犯錯不迷狂,遵循先祖舊典章。

          容儀莊美令人敬,文教言談條理明。不懷私怨與私惡,誠懇遵從眾賢臣。所得福祿無窮盡,四方以您為準繩。

          天下以您為標準。您設筵席酬友朋。眾位諸侯與百官,愛戴天子有忠心。從不懈怠在王位,您使人民得安寧。

          注釋

          ⑴假(xià):通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂。

         、屏畹拢好赖。

          ⑶申:重復。

         、雀桑骸扒А敝`。

         、赡履拢好C敬。皇皇:光明。

          ⑹愆(qiān):過失。忘:糊涂。

         、寺剩貉S桑簭。

         、桃忠郑和ā败曹病,莊美的樣子。

          ⑼秩秩:有條不紊的樣子。

         、稳浩ィ罕姵。

         、涎啵喊病

         、邪俦伲╞ì):眾諸侯。

         、衙模簮邸

         、医猓▁iè):通“懈”,怠慢。

         、訅(xì):安寧。

          賞析:

          這是一首為周宣王行冠禮(成年禮)的冠詞。

          王闿運《詩經補箋》說:“假,嘉,嘉禮也,蓋冠詞。”但他將此事歸之于成王。實則此為宣王時作品,所以應是宣王行冠禮之詞。周厲王被國人趕走,周定公、召伯虎乃與共伯和暫主朝政。太子靜由召伯虎撫養(yǎng)。公元前828年(共和十四年),太子靜即位,即宣王。他“修政,法文、武、成、康之遺風,諸侯復宗周”(《史記·周本紀》)。文武群臣,尤其周、召二公,把匡復周室的重任寄托在宣王身上。所以宣王的冠禮自然而然地便成為周室至關重大,舉足輕重的事。此詩便是當時行冠禮時所采用的冠詞?磥砜赡苁钦俨⑺鳌Mㄓ^《假樂》,除了對宣王無以復加的贊美之外,也深蘊著殷切的希望。所以魏源說:“《假樂》,美宣王之德也。宣王能順天地,祚子孫千億,卿士多賢,皆得獲天佑所致也!保ā对姽盼ⅰ罚┦桥c詩的主題、情調相符合的。

          全詩僅四章,表現了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對一個年輕君主的深厚感情和殷切期望!凹伲危贰秉c出詩的主題或用途!帮@顯令德”,開門見山地贊揚了受冠禮者的德行品格。以下稱贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實,但在當時周王朝內憂外患搖搖欲墜的情況下,表達對宣王的'無限期待和信賴,實言近而旨遠,語淺而情深。第二章順勢而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不茍地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽從大臣們的建議勸諫。這些話里包含著極其深刻的教訓:夷王、厲王因為違背了這兩點使宗周幾乎滅亡,其代價不可謂不大。因為此詩是舉行冠禮的儀禮用詩,有著它現實的要求,故而第三章便轉鋒回筆,熱烈地歌頌年輕的宣王有著美好的儀容、高尚的品德,能“受福無疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀”。末章緊接前文之辭,以寫實的手筆勾勒了行冠禮的活動場景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”沒有一個不愛戴他、不親近他的!安唤庥谖,民之攸墍”。使國民能安居樂業(yè),不再流離失所,這就是對一個明君的最主要的要求。短短的一首詩,圍繞著“德、章、綱、位”贊美了年輕有為,能為天下綱紀的宣王,于有限的詞句內包容了無限的真情,美溢于辭,其味無窮。

          過去不少學者認為這首詩“無非奉上美詩”,“近諛”、“全篇捧場,毫無足觀”,似未能弄清詩的主旨和特定的創(chuàng)作背景。

        大雅·假樂原文及翻譯賞析2

          原文:

          假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。

          干祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。

          威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由群匹。受福無疆,四方之綱。

          之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

          譯文

          豐度翩翩而又快樂的周王,擁有萬眾欽仰的美好政德。您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。

          您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。您總是保持莊嚴優(yōu)雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。您從來不違法不膽大妄為,凡事都認真遵循祖制規(guī)章。

          您保持著嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和群臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪為天下四方諸侯的榜樣。

          貴為天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴著周王天子。正因為您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休養(yǎng)生息。

          注釋

         、偶伲和ā凹巍保篮。樂(yuè):音樂。

          ⑵君子:指周王。

          ⑶令德:美德。

         、纫耍哼m合。民:庶民。人:指群臣。

         、杀S遥杭幢S。命:天之令,即上天的旨意。

         、噬辏褐貜。

         、烁桑浩砬。一說“干”字是“千”字之誤。

         、糖|:虛數,極言其多。

          ⑼穆穆:肅敬;驶剩汗饷鳌

         、雾╭iān):過失。忘:糊涂。

         、下剩貉。由:從。

         、幸忠郑和ā败曹病保f美的樣子。

          ⒀秩秩:有條不紊的樣子。

         、胰浩ィ罕姵。

         、泳V:綱紀,準繩。

         、匝啵喊病

         、瞻俦伲╞ì):眾諸侯。

         、置模簮邸

         、捉猓▁iè):通“懈”,怠慢。

         、刎核。墍(xì):安寧。

          鑒賞

          通觀《大雅·假樂》一詩,除了對周王無以復加的贊美之外,也深蘊著殷切的希望。

          全詩僅四章,表現了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對一個年輕君主的深厚感情和殷切期望!凹伲危贰秉c出詩的主題或用途。“顯顯令德”,開門見山地贊揚了受冠禮者的德行品格。以下稱贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實,但在當時周王朝內憂外患搖搖欲墜的情況下,表達對宣王的無限期待和信賴,實言近而旨遠,語淺而情深。第二章順勢而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不茍地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽從大臣們的建議勸諫。這些話里包含著極其深刻的教訓:夷王、厲王因為違背了這兩點使宗周幾乎滅亡,其代價不可謂不大。因為此詩是舉行冠禮的儀禮用詩,有著它現實的要求,故而第三章便轉鋒回筆,熱烈地歌頌年輕的宣王有著美好的儀容、高尚的品德,能“受福無疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀”。末章緊接前文之辭,以寫實的手筆勾勒了行冠禮的活動場景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽!鞍俦偾涫俊睕]有一個不愛戴他、不親近他的。“不解于位,民之攸墍”。使國民能安居樂業(yè),不再流離失所,這就是對一個明君的最主要的要求。短短的一首詩,圍繞著“德、章、綱、位”贊美了年輕有為,能為天下綱紀的宣王,于有限的詞句內包容了無限的真情,美溢于辭,其味無窮。

          過去不少學者認為這首詩“無非奉上美詩”,“近諛”、“全篇捧場,毫無足觀”,似未能弄清詩的主旨和特定的創(chuàng)作背景。

        【大雅·假樂原文及翻譯賞析】相關文章:

        大雅·假樂原文翻譯及賞析07-16

        大雅·假樂原文及賞析08-30

        大雅·假樂原文翻譯及賞析2篇03-03

        詩經大雅假樂翻譯及賞析10-03

        詩經《大雅·假樂》原文鑒賞09-26

        大雅·江漢原文翻譯及賞析07-16

        大雅·靈臺原文翻譯及賞析07-16

        大雅·文王原文翻譯及賞析06-14

        詩經·大雅原文賞析及翻譯03-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>