1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-03-21 15:39:15 晶敏 古籍 我要投稿

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          謁金門·七月既望湖上雨后作

          清代:厲鶚

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點(diǎn)。

          艇子幾時(shí)同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無(wú)處減。

          譯文:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點(diǎn)。

          艇子幾時(shí)同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無(wú)處減。

          注釋:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉(rǎn)冉,小山三四點(diǎn)。

          冉冉:裊裊升動(dòng)貌。

          艇(tǐng)子幾時(shí)同泛?待折荷花臨鑒(jiàn)。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無(wú)處減。

          臨鑒:對(duì)鏡。綠盤:喻荷葉。

          賞析:

          厲鶚詞以典麗見長(zhǎng),此詞“秋濃人淡”、“綠盤疏粉艷”兩句,尤為穎異尖新。上片是人看景,清遠(yuǎn)空靈之極;下片是景中人,遐想綺旎。全詞清雅婉麗,意境幽美。風(fēng)味在清真、白石之間。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          喜遷鶯·暑風(fēng)涼月

          宋代:辛棄疾

          謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。

          休說(shuō),搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

          譯文:

          謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺,晚晴時(shí),公子佳人并列。

          暑風(fēng)吹拂,涼月灑輝。那無(wú)數(shù)荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯(cuò)落,似懷妒意而爭(zhēng)美賽艷。羞與潘妃為伍,遠(yuǎn)勝六郎高潔。白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,晚晴時(shí)刻,似公子佳人并肩而立。

          休說(shuō),搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

          不要說(shuō)去采陸上長(zhǎng)的香草,緣木去摘水中開的芙蓉會(huì)有收獲。當(dāng)年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無(wú)功,即便勉強(qiáng)結(jié)合,也因情淺而易決裂。《離騷》千古流芳,至今未歇。一切休問(wèn),但舉杯暢飲,如露荷翻葉。

          注釋:

          謝趙晉臣敷(fū)文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          喜遷鶯:詞牌名。有小令與長(zhǎng)調(diào)兩體。此詞為長(zhǎng)調(diào),雙調(diào)一百零三字,仄韻。趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣。”敷文:《鉛山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進(jìn)士,中奉大夫,直敷文閣學(xué)士!避饺兀汉苫ǖ膭e名。見壽:為我祝壽。見,范圍副詞,釋為“我”。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無(wú)數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉(rǎn)如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?添白鷺(lù),晚晴時(shí),公子佳人并列。

          亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛蓮說(shuō)》:“中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植。”持節(jié):帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。節(jié),古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節(jié)云中,何日遣馮唐!毖谌剑貉谟,彼此遮掩,互相襯托。參差:不齊。芙蓉:一作“芙蕖”。步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃。貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時(shí)人號(hào)張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”!缎绿茣钤偎紓鳌罚骸霸偎济吭唬骸搜粤伤粕徣A,非也;正謂蓮華似六郎耳!淝烧槦o(wú)恥類如此!奔讶耍好裁赖呐。

          休說(shuō),搴(qiān)木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問(wèn),但千杯快飲,露荷翻葉。

          搴:拔取。木末:樹梢。靈均:屈原的`字。離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。千杯:此處以荷葉喻酒杯。露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。

          賞析:

          這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點(diǎn)明時(shí)令,用“愛”字領(lǐng)起五句正面詠荷文字,寫其姿態(tài)之美。接著從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩(shī)意,嘆惜當(dāng)年屈原忠而被謗,信而見疑,以寄托自身赤城報(bào)國(guó)卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。

          上片贊賞荷花。首句點(diǎn)明時(shí)令,“暑風(fēng)涼月”,正是荷花盛開的大好時(shí)光。以下用一“愛”字帶出“亭亭”五句,正面描繪水上蓮荷的美好儀態(tài)。滿地蓮葉,聳出水面,中通外直,不蔓不枝,亭亭凈植,似無(wú)數(shù)綠衣侍者持節(jié)而立。在這一群綠衣持者的簇?fù)硐,千朵荷花,?jìng)相怒放。她們或時(shí)隱時(shí)現(xiàn),如含羞少女,猶抱綠葉半遮面;或參差錯(cuò)落,姿態(tài)萬(wàn)千,似各懷妒意而爭(zhēng)美賽妍。這是一幅令人心醉的水上綠葉紅花圖。

          “步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰(shuí)潔?”這兩句用南齊潘妃和唐張昌宗典故。以清水芙蓉之質(zhì),竟為一寵妃作襯托的工具,叫人痛心;以張昌宗輩無(wú)恥之尤,絕不能與芙蓉相比潔白。所以,詞人用“堪恨”“誰(shuí)潔”兩組詞語(yǔ),一方面表示對(duì)潘、張之流的鄙棄,一方面也就突出了荷花的質(zhì)潔品高。前五句寫荷花的姿態(tài)美,這兩句是寫荷花的品格美。潘、張之流既不足道,那么,有資格能和芙蓉相提并論的,唯有白鷺。白鷺渾身皆白,象征著純潔無(wú)邪;一生往來(lái)水上,意味著超塵忘機(jī)。謝惠連有《白鷺賦》贊曰:“表弗緇之素質(zhì),挺樂水之奇心!庇忠蛩L(fēng)度翩翩,杜牧《晚晴賦》曰:“白鷺潛來(lái)兮,邈風(fēng)標(biāo)之公子;窺此美人兮,如慕悅其容媚!痹~中“白鷺”兩句兼含二義而以后義為主。傍晚雨晴,有白鷺飛來(lái)與芙蓉為侶,猶如公子佳人雙雙并肩而立。白鷺入圖,平添出不少生機(jī)與美趣,真是妙筆生花。

          下片抒情,多半采用楚辭詩(shī)句,而又一意貫之!靶菡f(shuō)”七句化用屈原《九歌·湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”和“交不忠兮怨長(zhǎng)”等句,原意為到水中去采緣木而生的薜荔,到樹梢去摘水上開花的芙蓉,不可能成功。男女各懷心思,媒人來(lái)回折騰,也是徒勞無(wú)功,雙方愛之不深,必然容易決裂。這是隱喻楚王聽信讒言,親佞遠(yuǎn)賢,使屈原有志難酬。

          “千古”兩句化用《離騷》“芳菲菲而難虧兮,芬猶未沫”詩(shī)意,謂屈原之世雖已去遠(yuǎn),但其《離騷》卻流傳千古,猶自發(fā)出沁人心脾的芳香。詞人贊美屈原有荷花那種“出于淤泥而不染”的高風(fēng)亮節(jié),贊美他精神不朽,流芳百世。同情他君臣異心的不幸遭遇,和赍志以歿的悲劇結(jié)局。尤其令人憤慨不已的是,這一切居然自古而然。所以詞人在下片一開頭就用“休說(shuō)”一詞表現(xiàn)感情上的激憤,結(jié)拍又用“都休問(wèn)”一句承轉(zhuǎn)跌宕:一切都休再提說(shuō)了吧,“但千杯快飲,露荷翻葉”,唯求對(duì)花痛飲,一醉忘憂。殷英童《詠采蓮》詩(shī)云:“藕絲牽作縷,蓮葉捧成杯!边@里的“露荷翻葉”,是借喻傾杯式的豪飲。詞的結(jié)尾很是干凈利索,既巧妙地緊扣詠荷題目,又將自身滿腹牢騷不平之氣一吐而盡。

          好用事,是辛詞的一大特色,人或譏其“掉書袋”,或褒其“驅(qū)使莊、騷、經(jīng)、史,無(wú)一點(diǎn)斧鑿痕,筆力甚峭”(《詞林紀(jì)事》引樓敬思語(yǔ)),“任古書中理語(yǔ)、廋語(yǔ),一經(jīng)運(yùn)用,便得風(fēng)流”(劉熙載《藝概》)。就這首詞的用事來(lái)說(shuō),頗見特色。不僅多而奇,而且一意貫串,寄托遙深。上片用“步襯潘娘”“貌比六郎”兩個(gè)典故,下片大量運(yùn)用楚辭入詞,都是用得貼切而意深。潘張因?yàn)殚L(zhǎng)得俊美而受君王寵愛,屈原卻因品質(zhì)高潔而被楚王流放,世上不能有這等道理。是以“堪恨”“誰(shuí)潔”“休說(shuō)”“休問(wèn)”諸句,激蕩著一股憤郁不平之氣。辛棄疾生平以復(fù)國(guó)自許,文韜武略,集于一身,不想兩次被免落職,賦閑田園,正所謂報(bào)國(guó)有志,請(qǐng)纓無(wú)門。因此,當(dāng)他握筆作詞時(shí),常常借古人之酒,澆自己胸中之塊壘,這也正是辛詞好用事的緣故。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          青天有月來(lái)幾時(shí),我今停杯一問(wèn)之:人攀明月不可得,月行卻與人相隨?皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)?但見宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒?白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?今人不見古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。

          古人今人若流水,共看明月皆如此。

          唯愿當(dāng)歌對(duì)酒時(shí),月光長(zhǎng)照金樽里。

          譯文

          青天上的明月是什么時(shí)候升起的?我現(xiàn)在停下酒杯想問(wèn)一問(wèn)。

          人追天明月永遠(yuǎn)不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。

          明月皎潔,如明鏡飛上天空,映照著宮殿。遮蔽月亮的云霧消散殆盡,幽幽月光盡情揮灑出清冷的光輝。

          人們知道這月亮晚上希海上升起,又是否知道它早晨也希這云間消失?

          月亮里白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地在月宮住著又有誰(shuí)與她相伴?

          現(xiàn)在的人見不到古時(shí)的月亮,現(xiàn)在的月卻曾經(jīng)照耀過(guò)古人。

          古人與今人如流水般只是匆匆過(guò)客,共同看到的月亮都是如此。

          只希望對(duì)著酒杯放歌之時(shí),月光能長(zhǎng)久地照在金杯里。

          注釋

          題下作者自注:故人賈淳令予問(wèn)之。

          丹闕:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的云霧。

          但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。

          白兔搗藥:神話傳說(shuō)月中有白兔搗仙藥。

          嫦娥:神話中的月中女神。傳說(shuō)她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓(xùn)》。

          當(dāng)歌對(duì)酒時(shí):在唱歌飲酒的時(shí)候。

          金樽:精美的酒具。

          賞析:

          《把酒問(wèn)月》這詩(shī)題就是作者絕妙的造象,那飄逸浪漫的風(fēng)神唯謫仙人方能有之。題下原注:“故人賈淳令予問(wèn)之”,彼不自問(wèn)而令予問(wèn)之,一種風(fēng)流自賞之意溢于言表。

          悠悠萬(wàn)世,明月的存在對(duì)于人間是一個(gè)魅人的宇宙之謎!扒嗵煊性聛(lái)幾時(shí)”的.劈頭一問(wèn),對(duì)那無(wú)限時(shí)空里的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問(wèn)句先出,繼而具體寫其人神往的情態(tài)。這情態(tài)從把酒“停杯”的動(dòng)作見出。它使人感到那突如其來(lái)的一問(wèn)分明帶有幾分醉意,從而倍有詩(shī)味。二句語(yǔ)序倒裝,以一問(wèn)攝起全篇,極富氣勢(shì)感。開篇從手持杯酒仰天問(wèn)月寫起,以下大抵兩句換境換意,盡情詠月抒懷。

          明月高高掛在天上,會(huì)使人生出“人攀明月不可得”的感慨;然而當(dāng)你無(wú)意于追攀時(shí),她許會(huì)萬(wàn)里相隨,依依不舍。兩句一冷一熱,亦遠(yuǎn)亦近,若離若即,道是無(wú)情卻有情。寫出明月于人既可親又神秘的奇妙感,人格化手法的運(yùn)用維妙維肖。回文式句法頗具唱嘆之致。緊接二句對(duì)月色作描繪:皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,云翳(“綠煙”)散盡,清光煥發(fā)。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點(diǎn)染之功。試想,一輪圓月初為云遮,然后揭開紗罩般露出嬌面,該是何等光彩照人!月色之美被形容得如可攬接。不意下文又以一問(wèn)將月的形象推遠(yuǎn):“但見宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒?”月出東海而消逝于西天,蹤跡實(shí)難測(cè)知,偏能月月循環(huán)不已!暗姟睂幹钡暮魬(yīng)足傳詩(shī)人的驚奇,他從而浮想聯(lián)翩,究及那難以稽考的有關(guān)月亮的神話傳說(shuō):月中白兔年復(fù)一年不辭辛勞地?fù)v藥,為的什么?碧海青天夜夜獨(dú)處的嫦娥,該是多么寂寞?語(yǔ)中對(duì)神物、仙女深懷同情,其間流露出詩(shī)人自己孤苦的情懷。這面對(duì)宇宙的遐想又引起一番人生哲理探求,從而感慨系之。今月古月實(shí)為一個(gè),而今人古人則不斷更迭。說(shuō)“今人不見古時(shí)月”,亦意味“古人不見今時(shí)月”;說(shuō)“今月曾經(jīng)照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語(yǔ)備極重復(fù)、錯(cuò)綜、回環(huán)之美,且有互文之妙。古人今人何止恒河沙數(shù),只如逝水,然而他們見到的明月則亙古如斯。后二句在前二句基礎(chǔ)上進(jìn)一步把明月長(zhǎng)在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說(shuō),后二句總括,詩(shī)情哲理并茂,讀來(lái)意味深長(zhǎng),回腸蕩氣。最后二句則結(jié)穴到及時(shí)行樂的主意上來(lái)。曹操詩(shī)云:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”,此處略用其字面,流露出同一種人生感喟。末句“月光長(zhǎng)照金樽里”,形象鮮明獨(dú)特。從無(wú)常求“!,意味雋永。至此,詩(shī)情海闊天空地馳騁一番后,又回到詩(shī)人手持的酒杯上來(lái),完成了一個(gè)美的巡禮,使讀者從這一形象回旋中獲得極深的詩(shī)意感受。

          全詩(shī)從酒寫到月,從月歸到酒;從空間感受寫到時(shí)間感受。其中將人與月反反復(fù)復(fù)加以對(duì)照,又穿插以景物描繪與神話傳說(shuō),塑造了一個(gè)崇高、永恒、美好而又神秘的月的形象,于中也顯露著一個(gè)孤高出塵的詩(shī)人。雖然意緒多端,隨興揮灑,但潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),脈絡(luò)貫通,極回環(huán)錯(cuò)綜之致、渾成自然之妙;加之四句轉(zhuǎn)韻,平仄互換,抑揚(yáng)頓挫,更覺一氣呵成,有宮商之聲,可謂音情理趣俱好,故“于古今為創(chuàng)調(diào)”(王夫之《唐詩(shī)評(píng)選》)。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析4

          題葡萄圖

          徐渭

          半生落魄已成翁,獨(dú)立書齋嘯晚風(fēng)。

          筆底明珠無(wú)處賣,閑拋閑擲野藤中。

          作品譯文

          半生落魄已然成了半旬老翁,獨(dú)立在書齋中聽著呼嘯的晚風(fēng)。筆底有明珠卻沒有地方可以賣,只能閑置在慌亂的野藤中。

          創(chuàng)作背景

          明朝嘉靖年間,官居別駕的雷鳴陽(yáng)在凈眾寺后的南山上,由下至頂建造了三座十分精致的山亭。史稱鳴陽(yáng)三亭。亭子建好后,還沒有為亭子題名立匾。想請(qǐng)一位博學(xué)多才的名士,依山景轉(zhuǎn)換之狀,題寫三座亭名,雷鳴陽(yáng)想到了會(huì)稽山陰才子徐渭。

          徐渭不負(fù)厚望,上山觀景擬名,勞累一天,為鳴陽(yáng)三亭題寫了“滴翠亭”、“怡心亭”、“觀潮亭”三塊匾額,見晚霞吐彩,日色已晚,就借宿在凈眾寺中。閑來(lái)無(wú)事,徐渭想與方丈對(duì)奕一局。剛踏進(jìn)方丈室,迎面墻上掛著的一幅《墨葡萄圖》吸引他。他仔細(xì)觀賞,精心揣摸,覺得此圖神形皆備,物似現(xiàn)今、栩栩如生,非高手難以繪就,只是如此精美之圖,為何沒有題字落款!徐渭感到十分納悶就向方丈請(qǐng)教。方丈解釋道:這是先朝敝寺祖師智淵大師遺作。因他一生喜愛自己栽種的野藤葡萄,又擅長(zhǎng)繪畫,留下此圖,成為本寺歷代傳世之寶。至于沒有題字落款,先祖師曾有遺言,凡能看得中此畫的人,必是飽學(xué)之士,務(wù)請(qǐng)題字落款,平庸之輦,不可與之涂鴉,免得污了此圖。因此多少年來(lái),無(wú)人敢為此圖題字落款!班,原來(lái)如此!”徐渭釋然道。方丈又道:施主乃大明才子,貧僧早有耳聞。今日有緣光臨敝寺,實(shí)在是三生有幸,懇請(qǐng)施主為先祖師遺圖增色,題詩(shī)既為敝寺增光,亦為先祖師遺圖,請(qǐng)施主幸勿推卻。徐渭見方丈一片至誠(chéng),難以推諉,只得從命。

          作品賞析

          徐渭滿腹文才,卻似明珠復(fù)土無(wú)人識(shí)得,只落得懷才不遇,仕途失意,一生坎坷,如今年已五旬,還顛沛流離。想到這里,不由悲從中來(lái)。這悲涼凄切的詩(shī)句,徐渭從心底里發(fā)出了世道不公,壯志難酬的時(shí)代感嘆!“明珠”就是指葡萄,作者借葡萄畫無(wú)處賣,抒發(fā)了自己無(wú)人賞識(shí),壯志未酬的無(wú)限感慨和年老力衰,孤苦伶仃的凄涼之情。

          作者簡(jiǎn)介

          徐渭,初字文清,改字文長(zhǎng),號(hào)天池山人、青藤居士,或署田水月,山陰(今浙江省紹興)人。天資聰穎,二十歲考取山陰秀才,然而后來(lái)連應(yīng)八次鄉(xiāng)試都名落孫山,終身不得志于功名,“不得志與有司”。青年時(shí)還充滿積極用世的進(jìn)取精神,“自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中”,孜孜于治國(guó)平天下的理想追求之中,并一度被兵部右侍郎兼僉都御史胡宗憲看中,于嘉靖37年(1558年)招至任浙、閩總督幕僚軍師,徐渭對(duì)當(dāng)時(shí)軍事、政治和經(jīng)濟(jì)事務(wù)多有籌劃,并參預(yù)過(guò)東南沿海的抗倭斗爭(zhēng)。他在詩(shī)文中熱情地歌頌了抗倭愛國(guó)的英雄,曾為胡宗憲草《獻(xiàn)白鹿表》,得到明世宗的極大賞識(shí)。本以為能施展抱負(fù),但后來(lái)胡宗憲被彈劾為嚴(yán)嵩同黨,被逮自殺,徐渭深受刺激,一度發(fā)狂,精神失常,蓄意自殺,竟然先后九次自殺,自殺方式聽之令人毛骨悚然,用利斧擊破頭顱,“血流被面,頭骨皆折,揉之有聲”,又曾“以利錐錐入兩耳,深入寸許,竟不得死”。還懷疑其繼室張氏不貞,居然殺死張氏,因之下獄,度過(guò)七年牢獄生活。后為好友張?jiān)恚骱擦中拮I(yíng)救出獄。出獄后已53歲,這時(shí)他才真正拋開仕途,四處游歷,開始著書立說(shuō),寫詩(shī)作畫。晚年更是潦倒不堪,窮困交加。常“忍饑月下獨(dú)徘徊”,杜門謝客,其中只在張?jiān)耆ナ罆r(shí),去張家吊唁以外,幾乎閉門不出,最后在“幾間東倒西歪屋,一個(gè)南腔北調(diào)人”的境遇中結(jié)束了一生。死前身邊唯有一狗與之相伴,床上連一鋪席子都沒有,凄凄慘慘。命運(yùn)的困蹇更激發(fā)了他的抑郁之氣,加上天生不羈的藝術(shù)秉性,“放浪曲蘗,恣情山水”,一泄自己內(nèi)心的情感,悲劇的一生造就了藝術(shù)的奇人。

          徐渭平素生活狂放,對(duì)權(quán)勢(shì)不嫵媚。當(dāng)官的來(lái)求畫,連一個(gè)字也難以得到。在當(dāng)世凡前來(lái)求畫者,須值徐渭經(jīng)濟(jì)匱乏時(shí),這時(shí)若有上門求畫者投以金帛,頃刻即能得之。若趕在他囊中未缺錢,那么你就是給的再多,也難得一畫。實(shí)在是一位性情中人。

          繪畫

          徐渭的寫意花卉驚世駭俗,用筆狂放,筆墨淋漓,不拘形似,自成一家,創(chuàng)水墨寫意畫新風(fēng),與陳道復(fù)并稱“青藤、白陽(yáng)”,對(duì)后世的影響很大,歷來(lái)被世人稱道。當(dāng)然他的才氣還表現(xiàn)在戲曲的創(chuàng)作之中。他的雜劇《四聲猿》曾得到湯顯祖等人的稱贊,在戲曲史上也占有一席之地。他的.詩(shī)文書畫處處彌漫著一股郁勃的不平之氣和蒼茫之感。

          書法

          徐渭的書法與沉悶的明代前期書壇對(duì)比顯得格外突出。徐渭處于祝允明之后,他和祝允明一樣學(xué)書的路子毫無(wú)例外是屬于二王一脈,他傾慕王羲之的人品書藝,作為同鄉(xiāng)人,他對(duì)王羲之的法帖心摹手追,但給他的影響最大的是宋人,其中取法最多的米芾。他在《書米南宮墨跡》一跋中激動(dòng)地說(shuō):“閱米南宮書多矣,瀟散爽逸,無(wú)過(guò)此帖,辟之朔漠萬(wàn)馬,驊騮獨(dú)見!睕]有廣泛的研習(xí),是不會(huì)作出“瀟散爽逸”的恰切評(píng)述,可見他對(duì)米芾的深悟透解。徐渭最擅長(zhǎng)氣勢(shì)磅礴的狂草,但很難為常人能接受,筆墨恣肆,滿紙狼藉,他對(duì)自己的書法極為自負(fù),他自己認(rèn)為“吾書第一,詩(shī)二,文三,畫四”。又曾在《題自書一枝堂帖》中說(shuō):“高書不入俗眼,入俗眼者非高書。然此言亦可與知者道,難與俗人言也。”這也難怪,“知者”又有幾許?

          影響

          徐渭死后二十年,“公安派”領(lǐng)袖人物袁宏道偶于友人陶望齡家翻到一本徐渭的詩(shī)文稿,“惡楮毛書,煙煤敗黑,微有字形”。但在燈下讀了幾篇,不禁拍案叫絕,驚問(wèn)此人是今人?還是古人?竟拉起陶望齡一起徹夜閱之,“讀復(fù)叫,叫復(fù)讀”,以致把童仆驚醒。而后袁宏道不遺余力地搜羅徐渭的文稿,研究徐渭,大力宣揚(yáng)徐渭,認(rèn)為徐渭詩(shī)文“一掃近代蕪穢之氣”,認(rèn)為徐渭書法“筆意奔放如其詩(shī),蒼勁中姿媚躍出,在王雅宜、文征明之上”;又云“不論書法論書神,誠(chéng)八法之散圣,字林之俠客也”(《書林藻鑒》)。袁宏道還寫下中國(guó)古代文學(xué)史上著名的人物小傳——《徐文長(zhǎng)傳》?梢哉f(shuō)他是徐渭第一個(gè)知音者,而后來(lái)追隨者不計(jì)其數(shù),其中有八大山人朱耷、甘當(dāng)“青藤門下牛馬走”的鄭板橋等,近代藝術(shù)大師齊白石在提到徐渭時(shí)曾說(shuō):“恨不生三百年前,為青藤磨墨理紙!边@足以說(shuō)明徐渭對(duì)后人影響之深。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析5

          原文:

          入朝洛堤步月

          唐代:上官儀

          脈脈廣川流,驅(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

          鵲飛山月曙,蟬噪野風(fēng)秋。

          譯文:

          脈脈廣川流,驅(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

          洛水悠遠(yuǎn)綿綿不息地流向遠(yuǎn)方,我氣定神閑地驅(qū)馬走在洛河長(zhǎng)堤。

          鵲飛山月曙,蟬噪野風(fēng)秋。

          曙光微明,月掛西山,鵲鳥出林,寒蟬在初秋的野外晨風(fēng)中嘶聲噪鳴。

          注釋:

          脈(mò)脈廣川流,驅(qū)(qū)馬歷長(zhǎng)洲。

          洛堤:東都洛陽(yáng)皇城外百官候朝處,因臨洛水而名。脈脈:原意指凝視的樣子,此處用以形容水流的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)狀。廣川:洛水。歷:經(jīng)過(guò)。長(zhǎng)洲:指洛堤。

          鵲飛山月曙(shǔ),蟬噪野風(fēng)秋。

          曙:明亮。

          賞析:

          此詩(shī)通過(guò)描寫作者經(jīng)過(guò)洛水河堤時(shí)的見聞?dòng)^感,充分表現(xiàn)了作者的顯揚(yáng)得意之情。全詩(shī)精于籌劃,巧于抉擇,各種自然景觀巧妙組合,氣度從容,藝術(shù)上極見功力。

          這首詩(shī)是寫他在東都洛陽(yáng)皇城外等候入宮朝見時(shí)的`情懷。唐初,百官上早朝沒有待漏院可供休息,必須在破曉前趕到皇城外等候。東都洛陽(yáng)的皇城,傍洛水,城門外是天津橋。唐代宮禁森嚴(yán),天津橋入夜鎖閉,斷絕交通,到天明才開鎖放行。因此上早朝的百官都在橋下洛堤上隔水等候放行入宮,宰相也須如此。不過(guò)宰相畢竟是百官之首,雖然一例等候洛堤,但氣派自非他官可比。

          詩(shī)的前二句寫驅(qū)馬沿洛堤來(lái)到皇城外等候!皬V川”指洛水,“長(zhǎng)洲”指洛堤。洛堤是官道,路面鋪沙,以便車馬通行,故喻稱“長(zhǎng)洲”。首句不僅以洛水即景起頭,寫洛水含情不語(yǔ)地流淌著;更是化用《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”,以男女喻君臣,透露皇帝對(duì)自己的信任,傳達(dá)承恩得意的神氣。因而接著寫驅(qū)馬洛堤,以一個(gè)“歷”字,表現(xiàn)出一種心意悠然、鎮(zhèn)定自若的風(fēng)度。

          后二句是即景抒懷。這是秋天的一個(gè)清晨,曙光微明,月掛西山,宿鳥出林,寒蟬嘶鳴,野外晨風(fēng)吹來(lái),秋意更盛。第三句寫凌晨,化用了曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。山不厭高,海不厭深,周公吐哺,天下歸心。”原意是借夜景以憂慮天下士人不安,要禮賢下士以攬人心。

          這里取其意而謂曙光已見,鵲飛報(bào)喜,表現(xiàn)出天下太平景象,又流露著自己執(zhí)政治世的氣魄。末句寫秋意,用了陳朝張正見《賦得寒樹晚蟬疏》:“寒蟬噪楊柳,朔吹犯梧桐。……還因搖落處,寂寞盡秋風(fēng)。”原意諷喻寒士失意不平,這里借以暗示在野失意者的不平之鳴,為這太平盛世帶來(lái)噪音,而令這位宰相略有不安,稍露不悅。

          這首詩(shī)字里行間充溢著顯揚(yáng)之氣,流露出作者春風(fēng)得意,倨傲、自榮的情態(tài),真實(shí)地為這類得勢(shì)當(dāng)權(quán)的宮廷文人留下一幅生動(dòng)寫照。從藝術(shù)上看,這寥寥二十字,不只是“音韻清亮”,諧律上口,而且巧于構(gòu)思,善于用事,精心修辭,使得意洋洋的神情畢現(xiàn)。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析6

          原文:

          金縷曲·丁未五月歸國(guó)旋復(fù)東渡卻寄滬上諸君子

          近現(xiàn)代:梁?jiǎn)⒊?/p>

          丁未五月歸國(guó),旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          瀚海飄流燕,乍歸來(lái)、依依難認(rèn),舊家庭院。唯有年時(shí)芳儔在,一例差池雙剪。相對(duì)向、斜陽(yáng)凄怨。欲訴奇愁無(wú)可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          故巢似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來(lái)補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問(wèn),恨深淺。

          譯文:

          丁未五月歸國(guó),旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          瀚海飄流燕,乍歸來(lái)、依依難認(rèn),舊家庭院。唯有年時(shí)芳儔在,一例差池雙剪。相對(duì)向、斜陽(yáng)凄怨。欲訴奇愁無(wú)可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          故巢似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來(lái)補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問(wèn),恨深淺。

          注釋:

          丁未五月歸國(guó),旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          丁未:光緒三十三年(1907)。梁?jiǎn)⒊谖煨缱兎ㄊ『,逃往日本。越九年(丁未)歸國(guó),其時(shí)國(guó)事日非。次年(1908)再度東渡,是年光緒帝病死。

          瀚(hàn)海飄流燕,乍歸來(lái)、依依難認(rèn),舊家庭院。唯有年時(shí)芳儔(chóu)在,一例差池雙剪。相對(duì)向、斜陽(yáng)凄怨。欲訴奇愁無(wú)可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          瀚海:浩瀚的.海。儔:同輩之人。差池雙剪:燕尾如剪。

          故巢(cháo)似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來(lái)補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌(lán)春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問(wèn),恨深淺。

          斷紅:指落花。十二曲闌:《闌通欄》。蓬山:即蓬萊,神山名。

          賞析:

          此詞作者以瀚海飄流燕自喻,抒發(fā)對(duì)國(guó)事的感慨。上片“依依難認(rèn),舊家庭院”,寫作者東渡歸來(lái)時(shí)心情!澳陼r(shí)芳儔”至“淚如線”寫當(dāng)年變法同伴象“差池雙剪”的燕子,“相對(duì)向”無(wú)限凄怨。下片抒發(fā)感慨,含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)意雙關(guān)。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析7

          關(guān)山月

          南北朝:徐陵

          原文:

          關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          星旗映疏勒,云陣上祁連。

          戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          譯文:

         。1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。

          (2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          想必妻子此時(shí)正站在高樓上,對(duì)著窗戶遙望遠(yuǎn)在邊關(guān)難以入眠。

         。3)星旗映疏勒,云陣上祁連。

          旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。

         。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          如今戰(zhàn)爭(zhēng)這樣殘酷頻繁,什么時(shí)候才能結(jié)束這從軍生涯回家。

          注釋:

          (1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮?妥樱涸谕獾爻鲇位虺稣鞯娜。秦川:指關(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。

         。2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時(shí)客子想象的情景。當(dāng):對(duì)著。未眠:沒有睡覺。

         。3)星旗映疏勒(lè),云陣上祁(qí)連。

          旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認(rèn)為它代表戰(zhàn)爭(zhēng)。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國(guó)之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區(qū)疏勒縣。云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。

         。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛。從軍:在軍隊(duì)中服役。復(fù):又,再。

          賞析:

          《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩(shī),引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩(shī)人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩(shī)雖只有簡(jiǎn)潔八句四十個(gè)字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩(shī)人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡(jiǎn)潔的`語(yǔ)言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。其中有三個(gè)值得賞析和品味的詩(shī)點(diǎn)。

          首先,有感而作,國(guó)事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)和征夫思婦融于一起而描述在詩(shī)中。當(dāng)時(shí)也是多事之秋,戰(zhàn)事頻繁,影響到國(guó)泰民安,百姓家庭團(tuán)圓幸福,詩(shī)人抓住征夫遠(yuǎn)在邊塞而思念家人的情思作為著筆點(diǎn),既有了邊關(guān)戰(zhàn)事,更寫出了遠(yuǎn)征戰(zhàn)士家庭的情感,流露出對(duì)征人遠(yuǎn)離親人的同情,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的譴責(zé),這首詩(shī)作成功之處就在于具有一定的現(xiàn)實(shí)性與人民性,擺脫了宮體詩(shī)作內(nèi)容的貧乏。

          其次,詩(shī)作構(gòu)思設(shè)計(jì)的藝術(shù)性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個(gè)情景畫面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉(zhuǎn)回到邊塞的征夫心懷:戰(zhàn)事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無(wú)期,憂慮無(wú)限,無(wú)形中也對(duì)應(yīng)思婦在高樓遙望邊疆而無(wú)眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構(gòu)思巧妙地突出:對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的怨恨;對(duì)夫妻別離思念之同情;對(duì)圓月美景卻帶來(lái)了更多離愁的怨傷。

          再次,語(yǔ)言應(yīng)用簡(jiǎn)潔圓潤(rùn),善用詞語(yǔ)增強(qiáng)意蘊(yùn)。八句四十字,簡(jiǎn)明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰(zhàn)氣”更見戰(zhàn)事形勢(shì)緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌!皬(fù)”更突出歸期遙遙。這也顯露詩(shī)人純熟的詩(shī)歌語(yǔ)言和平時(shí)的功底。

          全詩(shī)通過(guò)將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭(zhēng)盡快結(jié)束,表達(dá)了詩(shī)人反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),向往和平的心情。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析8

          原文:

          點(diǎn)絳唇·詠梅月

          宋代:陳亮

          一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。

          譯文:

          一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。

          清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。

          那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中很可能見到遠(yuǎn)在千里外的長(zhǎng)久思念的知音。你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。

          注釋:

          一夜相思,水邊清淺橫(héng)枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          水邊清淺橫枝瘦:橫枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。共:和。俱:一起。透:透出,透過(guò)。

          清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久。君知否?雨僝(chán)云僽(zhòu),格調(diào)還依舊。

          清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。千里人長(zhǎng)久:意為祝愿千里外的知音天長(zhǎng)地久。雨僝云僽:梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。依舊:像以前一樣,指品格不變。

          賞析:

          “一夜相思”一句用擬人手法寫梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現(xiàn)了詞人孤獨(dú)寂寞之狀!八吳鍦\橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩(shī)意,既寫梅花的形象,亦暗寫月!八吳鍦\”是梅生長(zhǎng)的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風(fēng)韻姿態(tài);“瘦”字照應(yīng)上句,是“相思”的結(jié)果。“相思”是此詞意脈!跋嗨肌辈坏,故夢(mèng);夢(mèng)不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語(yǔ)仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問(wèn);由問(wèn)而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神,從而也就抒寫出詞人堅(jiān)持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng)造。

          “小窗如晝,情共香俱透!边@兩句詠月與梅。上句寫月,暗及窗內(nèi)之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現(xiàn)出室內(nèi)人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺上寫梅花,“透”字自月光轉(zhuǎn)出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結(jié)合起來(lái),情景交融。

          “清入夢(mèng)魂,千里人長(zhǎng)久!眱删湟馓N(yùn)豐富。這里的“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的清香;清輝幽芳伴人入夢(mèng),體現(xiàn)了夢(mèng)境的和諧、溫馨。“千里人長(zhǎng)久”化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”詞意,寫詞人對(duì)遠(yuǎn)方友人的`祝愿,既含有相思之情,又暗中關(guān)合一個(gè)“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。

          “雨僝云僽倦,格調(diào)還依舊!边@兩句詠梅言志,先以疑問(wèn)句突出詞情,繼而寫梅花遭受風(fēng)雨摧殘而格調(diào)還依舊”,表現(xiàn)了梅花在風(fēng)雨中傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神。梅花的“格調(diào)”,正是詞人高潔品質(zhì)和堅(jiān)持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。

          這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機(jī)地結(jié)合成一個(gè)整體來(lái)寫,寥寥數(shù)筆,點(diǎn)染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng)造了一個(gè)清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫梅月,卻不道出半個(gè)“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡(luò)井井可尋,是一首“不著一字,盡得風(fēng)流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達(dá)得曲折盡意,饒有余味。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析9

          原文:

          四月十一日初食荔支

          宋代: 蘇軾

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          譯文:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          煙雨蒙蒙的春天,它們的果實(shí)開始成熟,堪稱荔枝的先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內(nèi)皮便是仙女紅紗的內(nèi)衣。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          根本無(wú)須美人楊貴妃賞鑒,荔枝本身自有動(dòng)人的資質(zhì)、絕世的姿容。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅。

          天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意為之,還是無(wú)意使然。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          這荔枝與松樹一同生長(zhǎng),不像山楂、梨子那樣,會(huì)因霜雪變得果質(zhì)粗糙。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

          主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤子端來(lái)了這紅色龍珠般的荔枝。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我聽說(shuō)荔枝的美味好似烹制好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          我一生做官不過(guò)是為了糊口養(yǎng)家,為求得一官半職,早把鄉(xiāng)土之念看輕了。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          哪里知道人生變幻無(wú)常,居然能在異鄉(xiāng)品嘗到如此佳果,貶謫到這遙遠(yuǎn)的南方也是一件好事啊。

          注釋:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也!

          垂黃綴(zhuì)紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          先驅(qū):楊梅、盧橘開花結(jié)果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅(qū)”。

          海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。

          海山仙人:指荔枝,因它產(chǎn)于南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內(nèi)皮如同紅紗的內(nèi)衣;中單:貼身內(nèi)衣。白玉膚:形容荔枝的瓤肉瑩白如玉。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          妃子笑:杜牧《過(guò)華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)之句,李肇《唐國(guó)史補(bǔ)》說(shuō),楊貴妃生于蜀,愛吃荔枝。

          傾城妹:漂亮的少女。

          不知天公有意無(wú),遣此尤物生海隅(yú)。

          尤物:指特殊美的女子或特別名責(zé)的物。這里指荔枝。

          云山得伴松檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤薦此赪(chēng)虬(qiú)珠。

          桂醑:新釀的桂酒。赪虬珠:赤龍珠,指荔枝。

          似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          斫:用刀切開。江鰩柱:蛤蜊一類的名貴海味。腹腴:魚腹下的肥肉。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼(chún)鱸(lú)。

          涉世:猶言渡世。莼鱸:蔬羹,鱸魚膾。莼:莼萊,葉可做湯。

          人間何者非夢(mèng)幻,南來(lái)萬(wàn)里真良圖。

          良圖:最好的計(jì)劃,謀略,更帶諷刺意味。

          賞析:

          紹圣二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過(guò)楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經(jīng)他的品賞,荔枝本身就被比作了穿著絳羅襦和紅紗內(nèi)衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩(shī)里,妃子倒過(guò)來(lái)只成了荔枝的陪襯,一起作為陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享贊美的'是作為荔枝伴侶的松、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚,而楊梅和盧橘則因?yàn)楸壤笾ι詾樵缡欤S其為“先驅(qū)”。東坡先生一邊喝著桂花酒,一邊饒有興致地作著點(diǎn)評(píng),令人感到情趣盎然,而細(xì)讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的人格像喻,“不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝”,寓含著不需要皇家的賞鑒,其自身的美便具有價(jià)值的意思。

          與黃州時(shí)期詠海棠的詩(shī)相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩(shī)是一片凄清寂寞的氛圍,詩(shī)人與海棠孤獨(dú)相對(duì),同病相憐;此詩(shī)卻顯得熱鬧,為荔枝找了許多先驅(qū)、陪襯和伴侶,仿佛并不孤獨(dú)。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風(fēng)姿、遠(yuǎn)處南方的云山之上與松檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫海棠詩(shī)的蘇軾心懷孤傲不平之氣,寫荔枝詩(shī)的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗為放達(dá)自適。所謂“南來(lái)萬(wàn)里真良圖”,這遠(yuǎn)離朝廷、沒有霜雪打擊的南方,才是適宜于荔枝生長(zhǎng)之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。

          因此,作此詩(shī)的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時(shí)候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長(zhǎng)作嶺南人。”

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析10

          作品原文

          蘇秀道中①

          蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作②。

          一夕驕陽(yáng)轉(zhuǎn)作霖③,夢(mèng)回涼冷潤(rùn)衣襟。

          不愁屋漏床床濕④,且喜溪流岸岸深⑤。

          千里稻花應(yīng)秀色,五更桐葉最佳音⑥。

          無(wú)田似我猶欣舞,何況田間望歲心⑦。

          作品注釋

         、俅祟}為編者所加。

          ②蘇:今江蘇蘇州。秀:秀州,今浙江嘉興。作者曾幾曾任浙西提刑,這首詩(shī)可能作于浙西任上。

          ③霖:一連數(shù)日的大雨。

          ④此句語(yǔ)出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無(wú)干處。”

         、荽司湔Z(yǔ)出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深!

         、拮罴岩簦哼@里指雨打梧桐的聲音。

          ⑦歲:指一年的農(nóng)事收成。望歲:盼望豐收年成。

          作品譯文

          一夜之間,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡夢(mèng)中驚醒,只覺得渾身舒適,涼氣沁人。我不愁屋子會(huì)漏雨,淋濕我的床;只是欣喜溪流中漲滿了雨水,不用再為干旱擔(dān)心。我想,那千里平野上,喝夠了水的稻子一定是蔥綠一片;于是覺得,這五更天雨水敲打著梧桐,是那么的動(dòng)聽。像我這沒有田地的人尚且歡欣鼓舞,更何況田間的農(nóng)夫,祈望著豐年,該是多么的.高興。

          作品賞析

          這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩(shī)。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊稼得救。久旱遇雨,欣喜若狂,連衣服、床鋪濕了也顧不得,表達(dá)了詩(shī)人的喜雨之情和對(duì)民生的關(guān)注。詩(shī)人歡欣鼓舞,寫了這首七律。時(shí)為浙西提刑任上。首聯(lián)從夜感霖雨突降寫起,人們盼望久已的甘霖突然降下,仿佛將詩(shī)人的心田也滋潤(rùn)得復(fù)蘇了。頷聯(lián)正面寫一個(gè)“喜”字,表現(xiàn)出一種體恤民艱的崇高感情。頸聯(lián)承“且喜”句。末聯(lián)突出了廣大農(nóng)民對(duì)這場(chǎng)甘霖的狂喜之情,進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人與農(nóng)民同喜悅之心。

          三四化用杜句,十分自然。秋雨梧桐,一般都覺得愁人,作者卻說(shuō)是最美妙的聲音,這也表明了他對(duì)人民的關(guān)切心情。一反雨打梧桐添惆悵的俗套,寫大雨后莊稼復(fù)蘇的生機(jī),突出了“喜”字,體現(xiàn)了詩(shī)人的勞動(dòng)人民感情。

          這首詩(shī)詠物的技巧和起承轉(zhuǎn)合暫且不說(shuō),我們只來(lái)說(shuō)一說(shuō)這里面表現(xiàn)出的作者的心態(tài),我覺得“喜”字是全詩(shī)的中心,發(fā)覺涼冷是一喜,看到溪流漲水是二喜,設(shè)想稻花秀色、桐葉佳音是三喜,百姓收成有了保證是四喜,這一“喜”字貫穿了始終。最難得的還有作者全詩(shī)都化用了老杜《茅屋為秋風(fēng)所破歌》的詩(shī)意,表現(xiàn)出了關(guān)心國(guó)計(jì)民生,與百姓同甘苦共患難的可貴精神。

          這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)明洗練,輕巧明快,沒有任何難懂的地方,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)民辛勤勞作的關(guān)心,把農(nóng)民兄弟的快樂當(dāng)成自己的快樂,與他們同喜同悲。一位不事農(nóng)桑的文人士大夫能擁有這樣的情懷,不僅在封建社會(huì),即使是在今天都是難能可貴的。這也從一個(gè)側(cè)面解釋了,為什么吉甫敢于為民請(qǐng)命,排擊煊赫一時(shí)的秦檜。

          作者簡(jiǎn)介

          曾幾(1085——1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽(yáng))。歷任江西、浙西提刑、秘書少監(jiān)、禮部侍郎。曾幾學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工。”后人將其列入江西詩(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚!端膸(kù)全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析11

          原文:

          喜遷鶯·月波疑滴

          宋代:史達(dá)祖

          月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。

          蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。

          譯文:

          月波涓涓真擔(dān)心它會(huì)下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射。可憐我因詩(shī)酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。

          舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰(shuí)和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬(wàn)一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。

          注釋:

          月波疑滴,望玉壺天近,了無(wú)塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩(shī)酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無(wú)賴(lài),是隨香趁燭(zhú),曾伴狂客。

          喜遷鶯:詞牌名。有小令、長(zhǎng)調(diào)兩體。小令起于唐,長(zhǎng)調(diào)起于宋。月波:指月光。月光似水,故稱。玉壺:比喻月亮。塵隔:塵埃。翠眼圈花:指各式花燈。冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽(yáng)在天空周年運(yùn)行的軌道。

          蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏(shū),梅廳雪在,誰(shuí)與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬(wàn)一,誤玉人寒夜,窗際簾隙(xì)。

          杜郎:杜牧,此用于自指。春碧:酒名。玉人:容貌美麗的人。

          賞析:

          在詠元宵節(jié)詞中、此篇頗具特色。上闋前幾句,突出正月十五月夜的清明,與詞人情緒和諧一致!白顭o(wú)賴”轉(zhuǎn)為憶舊,追想往事但用筆極為概括。下闋開頭“蹤跡”緊承上闋后兩句!叭搪牎庇只氐窖矍!芭f情”句翻出一意,“猶自學(xué)當(dāng)年”,作者又煥發(fā)出青春朝氣。詞中極細(xì)致地表述了人對(duì)青春少年的浪漫行徑回憶時(shí)發(fā)生的心理動(dòng)蕩,將人的`心理活動(dòng)描寫得委婉而真實(shí)。

          上片先寫元夜花燈與月交相輝映的景觀,后寫自己沉迷詩(shī)酒、愈加消瘦,無(wú)心賞景的寂寞心境。前三句寫滿月,詞人以“月波”,“玉壺”等詞眼,寫出元宵夜月之美,讓人為之動(dòng)容;“翠眼”三句寫花燈,將讀者帶入一個(gè)五光十色的世界,渲染了一派溫馨歡樂的節(jié)日氣氛;“自憐”三句陡然轉(zhuǎn)到自身,寫自己因沉浸詩(shī)酒而消瘦憔悴,沒有興致賞春色,抒發(fā)了自傷孤獨(dú)的心情。上片以世俗的熱鬧反襯詞人的寂寞,極具藝術(shù)特色。

          下片思昔撫今,先追憶少時(shí)游歷的豪興,再寫此刻的消瘦憔悴、無(wú)心賞景,兩相對(duì)照,抒發(fā)了凄驚苦悶的心情!佰欅E,漫記憶”由上片后兩句而來(lái),引出“柳院燈疏”后三句,寫自己獨(dú)尋舊日蹤跡,看到柳院依然是燈火稀疏,梅廳積存的殘雪仍在,但能與誰(shuí)一起“細(xì)傾春碧”?詞人運(yùn)用反問(wèn)句式,增強(qiáng)了抒情色彩!袄狭硕爬伞眱删鋵懷矍熬埃喝缃穸爬梢牙,再不敢聽東風(fēng)笛,因?yàn)榱好窂d仍在,可情人已去,庭院空空。此情此景令詞人油然而生物是人非之感!芭f情”四句寫自己為何尋訪昔日蹤跡,原來(lái)是舊情難忘,想學(xué)當(dāng)年的狂蕩,恐怕誤了寒夜與情人簾隙的約會(huì)。全詞情景交融,感情真摯。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析12

          原文:

          六月十四日宿東林寺

          宋代:陸游

          看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸。

          戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓無(wú)人夜自舂。

          譯文:

          看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸。

          看盡江、湖、河、海,閱過(guò)千萬(wàn)山峰。小小的云夢(mèng)澤藪,哪里會(huì)芥蒂在胸?

          戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。

          借得一點(diǎn)天真,請(qǐng)來(lái)了西塞山前的月亮;與我一起傾聽東林寺的鐘聲。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          沒有想到我今天能夠再次故地重游,老僧卻記得八年前相逢的情景。

          虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓無(wú)人夜自舂。

          我敞開窗兒睡了,是誰(shuí)把我驚醒?原來(lái)遠(yuǎn)處的村野,還有水碓夜舂。

          注釋:

          看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥(jiè)吾胸。

          東林寺:廬山著名古剎,晉高僧慧遠(yuǎn)所建,為我國(guó)古代著名寺院之一。自唐代開元以來(lái),是詩(shī)人墨客歌詠題名處所。云夢(mèng):楚國(guó)澤名。其址大致包括今湖南益陽(yáng)、湘陰以北,湖北江陵、安陸以南地區(qū)。芥:芥蒂,比喻心中的嫌隙或不快。

          戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。

          西塞山:在湖北省大冶縣東,山臨長(zhǎng)江,是古代水戰(zhàn)的要塞。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          今再到:陸游曾于1171年(乾道七年)入蜀中途來(lái)東林寺游覽。

          虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓(duì)無(wú)人夜自舂。

          虛窗:敞開窗。野碓,碓是舂米用具,用柱子架起木杠,杠的一端裝置一塊圓石,以足連續(xù)踏木杠的另一端,石連續(xù)起落,可以舂米,故舂米有連續(xù)的聲響。野碓,山野間的水碓。

          賞析:

          首聯(lián)以議論入詩(shī)。頷聯(lián)寫邀月聞鐘,滌除塵慮,表現(xiàn)對(duì)游宦的厭倦。頸聯(lián)用轉(zhuǎn)折含蓄的筆法,寫與老僧的話舊,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)東林寺的深厚感情。尾聯(lián)寫山寺熟睡和野碓夜舂,點(diǎn)明題旨。

          “看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸!痹(shī)的起勢(shì)突兀,好似千里歸來(lái),有說(shuō)不盡的心意。事實(shí)也是如此。詩(shī)人由臨安到夔州,再由夔州到南鄭,然后調(diào)往成都府,又在蜀州、嘉州任官。最后順江東下,來(lái)到九江。他宦游八年,不僅閱盡巴山蜀水;就是漢中、云棧、劍閣,也無(wú)不跋涉;至于長(zhǎng)江、漢水,浩渺的洞庭湖也盡在游賞之中。詩(shī)人行程萬(wàn)里,真可以說(shuō)是“看盡江湖”,閱盡了“千萬(wàn)峰”。

          陸游的“不嫌云夢(mèng)芥吾胸”句,既用了司馬相如的句意,也含有蘇軾詩(shī)句的意思。這句是說(shuō),云夢(mèng)雖大,對(duì)于一個(gè)“看盡江湖千萬(wàn)峰”的人來(lái)說(shuō),它豈能梗塞在我的心中,言外之意,云夢(mèng)在我心目中也不過(guò)是小小的水澤罷了,既能容納它,也能忘卻它;至于宦海沉浮,人間的恩怨,更算不得什么。這首詩(shī)以議論開始,形象地概括了詩(shī)人的行程,抒發(fā)了胸臆,表現(xiàn)出一種曠達(dá)的情懷。

          “戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘”,再次表現(xiàn)了詩(shī)人豪放豁達(dá)的胸懷。這本是寫實(shí)之筆。詩(shī)人留宿在東林寺,眼望著天上皎潔的.明月,耳聽著寺里悠揚(yáng)的鐘聲,這境界確實(shí)很清幽,但不免又想起一段往事。那是乾道六年八月中秋節(jié)。詩(shī)人曾記述過(guò)當(dāng)時(shí)的月景:“空江萬(wàn)頃,月如紫金盤,自水中涌出,平生無(wú)此中秋也!保ā度胧裼洝罚┻@優(yōu)美的中秋夜景,是詩(shī)人人蜀途經(jīng)西塞山,在大江對(duì)岸留宿時(shí)所見到的。自此以后,那如紫金盤的明月似乎一直伴隨著自己,今日在廬山腳下,又看到她,何不邀來(lái)共聽古寺鐘聲。月下聞鐘,當(dāng)然是一種美的享受,所以詩(shī)人對(duì)鐘聲那樣感興趣。但用佛教的說(shuō)法,寺院的鐘聲可以發(fā)人深省。這兩句詩(shī)寫得灑脫而含蓄,反映詩(shī)人對(duì)幽靜的東林寺的喜愛。

          “遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢!薄斑h(yuǎn)客”是詩(shī)人自謂。詩(shī)人沒想到今日又舊地重游,真是喜出望外,而且老僧還曾記得昔日相逢的情景。這兩句雖似淺近,但含意豐富,從中可見詩(shī)人倦于仕途,委心任運(yùn)的思想。

          “虛窗熟睡誰(shuí)驚覺?野碓無(wú)人夜自舂。”從這句透露出詩(shī)人喜出望外的心情!疤摯啊敝赋ù,敞窗入睡,而且睡得很熟,說(shuō)明詩(shī)人心情坦然,忘懷一切!罢l(shuí)驚覺”的“誰(shuí)”字不僅指人,也包括各種聲音。虛窗熟睡”點(diǎn)明題旨,全篇詩(shī)意盡蘊(yùn)含其中。結(jié)句以野碓夜春的田園生活把詩(shī)人沉寂的心帶進(jìn)一個(gè)新的境界。

          從全詩(shī)來(lái)看,首聯(lián)以議論入詩(shī),這是宋人常用手法。此詩(shī)意境高曠超脫,得莊生委心任運(yùn)之旨至于“野碓無(wú)人夜自舂”,雖說(shuō)是化用唐韋應(yīng)物的“野渡無(wú)人舟自橫”(《滁州西澗》)句法,但別出新意。前者寫靜,后者寫動(dòng),各有千秋。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析13

          作品原文

          新涼①

          徐璣

          水滿田疇②稻葉齊,日光穿樹曉煙低。

          黃鶯也愛新涼好,飛過(guò)青山影里啼。

          作品注釋

         、傩聸觯褐赋跚餂鏊奶鞖。唐韓愈《符讀書城南》詩(shī):“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟!

         、谔锂牐焊斓奶锏。泛指田地。

          作品譯文

          一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹葉,投影在地上,晨霧在樹間繚繞。黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。

          作品鑒賞

          這首詩(shī)前兩句全用白描手法。詩(shī)題是新涼,寫的是初秋時(shí)分,水灌滿了稻田,稻正當(dāng)秀穗的時(shí)候,葉子挺拔似箭,整整齊齊;清晨,大地籠罩著靄靄輕煙,日光穿透了林木。這一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著濃重的鄉(xiāng)村氣息。《紅樓夢(mèng)》第四十八回寫香菱學(xué)詩(shī),有香菱說(shuō)的一段話:“詩(shī)的好處,有口里說(shuō)不出來(lái)的意思,想去卻是逼真的;又似乎是無(wú)理的,想去竟是有情有理的!庇终f(shuō):“‘渡頭余落日,墟里上孤煙’,這‘余’字合‘上’字,難為他怎么想來(lái)!我們那年上京來(lái),那日下晚便挽住船,岸上又沒有人,只有幾棵樹,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的幾家人家做晚飯,那個(gè)煙竟是青碧連云。誰(shuí)知我昨兒晚上看了這兩句,倒像我又到了那個(gè)地方去了!贝_實(shí),好詩(shī)就有那么股勾魂攝魄的能力,見詩(shī)能引起你對(duì)往事的回憶;同樣,如果你親臨詩(shī)中所述的境界,又會(huì)不由自主地想起那首詩(shī)來(lái)。徐璣這兩句詩(shī),就具有這等魅力,每個(gè)有農(nóng)村生活經(jīng)歷的人讀了都會(huì)浮現(xiàn)自己所見過(guò)的這一場(chǎng)景。前兩句寫新涼,通聯(lián)沒有正面說(shuō)天氣怎么涼,而是通過(guò)景色,讓你感受到新涼。三、四句仍不直接寫,而是忽然從翩飛的黃鶯上發(fā)出奇想:那黃鶯是不是因?yàn)樾聸龆吲d,所以飛到了青山影里,歡快地啼鳴。詩(shī)把自己對(duì)新涼的感受移到黃鶯身上,使新涼的境地更加深化,融合進(jìn)一切生物中去,詩(shī)便由景而生情,透出了無(wú)邊的`靈氣來(lái)!皼觥笔且环N“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來(lái)表達(dá)“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的“圖畫”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長(zhǎng)得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫面合起來(lái),便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫。由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫添上畫外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。寫景詩(shī)貴在景中含情,纖巧與渾融相結(jié)合,這首詩(shī)前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,所以很有感染力。詩(shī)中雖然沒有人,但讀后覺得人無(wú)所不在。

          作者簡(jiǎn)介

          徐璣(1162—1214),字致中,又字文淵,號(hào)靈淵,晉江(今屬福建)人。父徐定,娶永嘉(今浙江溫州)鮑氏,遂定居永嘉。歷官建安主簿、永州司理、龍溪丞、武當(dāng)令,改長(zhǎng)泰令,未至官即去世。徐璣與趙師秀、翁卷、徐照并稱“永嘉四靈”,其詩(shī)題材狹窄,標(biāo)榜野逸清瘦的詩(shī)風(fēng)。有《泉山集》,已佚,今傳《二薇亭詩(shī)》一卷。

          古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析14

          原文:

          萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦。

          時(shí)時(shí)開暗室,故故滿青天。

          爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸。

          南飛有烏鵲,夜久落江邊。

          譯文

          運(yùn)行萬(wàn)里而來(lái)的瞿塘峽的月亮,今春以來(lái)已經(jīng)是第六次月現(xiàn)上弦月了。

          月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無(wú)垠的藍(lán)天。

          月光靜靜灑下,涼爽透過(guò)衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對(duì)著我掛滿淚痕的臉,竟無(wú)動(dòng)于衷。

          有一只南亮的烏鵲,在月下盤旋良久,無(wú)枝可依,只好落在江邊。

          注釋

          萬(wàn)里:言月運(yùn)行萬(wàn)里而來(lái),又暗喻漂泊萬(wàn)里的詩(shī)人。

          瞿唐:瞿塘峽,位于長(zhǎng)江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。

          春來(lái):今春以來(lái)。

          上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。

          時(shí)時(shí):常常。與“故故”變文同義。

          開:指照亮。滿:指月光灑滿。

          青天:藍(lán)天。

          爽:清爽,涼爽。

          合:環(huán)繞,充滿。

          風(fēng)襟:衣襟。宋玉《風(fēng)賦》:“有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之!

          當(dāng):對(duì)著。

          懸:懸掛天空。

          烏鵲:烏鴉。

          夜久:夜深。

          賞析:

          “萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦”:“萬(wàn)里”,作者先在讀者面前展現(xiàn)了一個(gè)大的背景,然后現(xiàn)一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個(gè)體的詩(shī)人孤獨(dú)寂寞之情!傲舷摇睆臅r(shí)間的角度寫時(shí)間之久,與“夜久”相呼應(yīng),表明長(zhǎng)期在外漂泊的厭倦。

          “時(shí)時(shí)開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨(dú)處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨(dú)啊!疊詞的運(yùn)用還構(gòu)成了節(jié)奏的美。

          “爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當(dāng)是“匹配”之意;清朗的月色加細(xì)風(fēng),可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語(yǔ)序該是“(月)高懸對(duì)淚臉”化被動(dòng)為主動(dòng),既是題目的需求,也是詩(shī)歌新奇的需要。也有人說(shuō)“風(fēng)襟”是“外衣”的意思,本人認(rèn)為有點(diǎn)太實(shí),好像詞典也沒有這一詞語(yǔ)(或許太過(guò)孤陋)。

          “南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急于回歸,疲倦的落在江邊棲息?梢钥醋鲈(shī)人的自況。

          杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對(duì)于自己的.家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對(duì)于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。

        【古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析11-03

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析11-21

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析(15篇)11-03

        古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析15篇11-03

        關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析05-05

        《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

        《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>