1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晚晴原文及賞析

        時間:2022-10-14 15:00:14 古籍 我要投稿

        晚晴原文及賞析

          原文:

          深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。

          并添高閣迥,微注小窗明。越鳥巢干后,歸飛體更輕。

          譯文

          一個人深居簡出過著清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。

          小草飽受雨水的浸淹,終于得到上天的憐愛,雨過天晴了。

          登上高閣,憑欄遠眺,天高地迥,夕陽冉冉的余暉透過窗欞。

          越鳥的窩巢已被曬干,它們的體態(tài)也恢復(fù)輕盈了。

          注釋

          ⑴夾城:城門外的曲城。

         、朴牟荩河陌档胤降男〔荨

         、遣ⅲ焊。高閣:指詩人居處的樓閣。迥:高遠。

          ⑷微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。

          ⑸越鳥:南方的鳥。

          賞析:

          賞析

          首聯(lián)說自己居處幽僻,俯臨夾城,時令正值清和的初夏。乍讀似不涉題,上下兩句也不相屬,其實“俯夾城”的“深居”即是覽眺晚晴的立足點,而清和的初夏又進而點明了晚晴的特定時令,不妨說是從時、地兩方面把詩題一體化了——初夏憑高覽眺所見的晚晴。

          初夏多雨,嶺南尤然。久雨轉(zhuǎn)晴,傍晚云開日霽,萬物頓覺增彩生輝,人的精神也為之一爽。這種景象與感受,本為一般人所習(xí)見、所共有。詩人的獨特處,在于既不泛泛寫晚晴景象,也不作瑣細刻畫,而是獨取生長在幽暗處不被人注意的小草,虛處用筆,暗寓晚晴,并進而寫出他對晚晴別有會心的感受。久遭雨潦之苦的幽草,忽遇晚晴,得以沾沐余輝而平添生意,詩人觸景興感,忽生“天意憐幽草”的奇想。這就使作為自然物的“幽草”無形中人格化了,給人以豐富的聯(lián)想。詩人自己就有著類似的命運,故而很自然地從幽草身上發(fā)現(xiàn)自己。這里托寓著詩人的身世之感。他在為目前的幸遇欣慰的同時不期然地流露出對往昔厄運的傷感,或者說正由于有已往的厄運而倍感目前幸遇的可慰。這就自然引出“人間重晚晴”,而且賦予“晚晴”以特殊的人生含義。晚晴美麗,然而短暫,人們常在贊賞流連的同時對它的匆匆即逝感到惋惜與悵惘。然而詩人并不顧它的短暫,而只強調(diào)“重晚晴”。從這里,可以體味到一種分外珍重美好而短暫的事物的感情,一種積極、樂觀的人生態(tài)度。

          頷聯(lián)寫得渾融概括,深有托寓,頸聯(lián)則轉(zhuǎn)而對晚晴作工致的描畫。這樣虛實疏密相間,詩便顯得弛張有致,不平板,不單調(diào)。雨后晚晴,云收霧散,憑高覽眺,視線更為遙遠,所以說“并添高閣迥”(這高閣即詩人居處的`樓閣)。這一句從側(cè)面寫晚晴,寫景角度由內(nèi)及外,下句從正面寫,角度由外及內(nèi)。夕陽的余暉流注在小窗上,帶來了一線光明。因為是晚景斜暉,光線顯得微弱而柔和,故說“微注”。盡管如此,這一脈斜暉還是給人帶來喜悅和安慰。這一聯(lián)通過對晚景的具體描繪,寫出了一片明朗欣喜的心境,把“重”字具體化了。

          尾聯(lián)寫飛鳥歸巢,體態(tài)輕捷,仍是登高覽眺所見!俺睬、“體輕”切“晴”,“歸飛”切“晚”。宿鳥歸飛,通常是觸動旅人羈愁的,這里卻成為喜晴情緒的烘托。古詩有“越鳥巢南枝”之句,這里寫越鳥歸巢,帶有自況意味。如果說“幽草”是詩人“淪賤艱虞”身世的象征,那么,“越鳥”似乎是眼前托身有所、精神振作的詩人的化身。

          作為一首有寓托的詩,《晚晴》的寫法更接近于“在有意無意之間”的“興”。詩人也許本無托物喻志的明確意圖,只是在登高覽眺之際,適與物接而觸發(fā)聯(lián)想,情與境諧,從而將一剎那間別有會心的感受融化在對晚晴景物的描寫之中,所以顯得特別自然渾成,不著痕跡。

          創(chuàng)作背景

          李商隱自開成三年(838)入贅涇原節(jié)度使王茂元(被視為李黨)以后,便陷入黨爭的狹谷,一直遭到牛黨的忌恨與排擠。宣宗繼立,牛黨把持朝政,形勢對他更加不利。他只得離開長安,跟隨鄭亞到桂林當幕僚。鄭亞對他比較信任,在幕中多少能感受到一些人情的溫暖;同時離開長安這個黨爭的漩渦,得以暫免時時遭受牛黨的白眼,精神上也是一種解放。這首詩即是在此背景下寫成。

        【晚晴原文及賞析】相關(guān)文章:

        晚晴原文及賞析07-19

        《晚晴》原文及賞析08-20

        《晚晴》原文、翻譯及賞析05-31

        晚晴原文翻譯及賞析07-20

        晚晴原文,翻譯,賞析03-08

        晚晴的原文翻譯及賞析06-14

        晚晴原文翻譯及賞析10-14

        李商隱晚晴原文及賞析11-21

        【熱】晚晴原文翻譯及賞析10-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>