1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 武侯廟原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-10-04 12:02:27 古籍 我要投稿

        武侯廟原文翻譯及賞析2篇

        武侯廟原文翻譯及賞析1

          原文:

          遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。

          猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。

          譯文

          武侯廟的孔明先生的畫(huà)像早已遺落不知何處,整座山空寂只有草木徒長(zhǎng)。

          站在這里好似還能聽(tīng)到諸葛亮作辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,再也無(wú)法功成身退,回到故地南陽(yáng)了啊。

          注釋

         。1)武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊!

         。2)丹青落:廟中壁畫(huà)已脫落。丹青指廟中壁畫(huà)。

         。3)草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫(xiě)廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。

         。4)辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。

         。5)南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。

          賞析:

          “遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)!边@兩句寫(xiě)詩(shī)人瞻仰武侯廟所看到的一片蕭條破敗的景象。上句寫(xiě)廟。詩(shī)中“丹青”,指廟中的壁畫(huà);“落”,剝落、脫落。從“遺”字和“落”字可想而知,前來(lái)祭拜的人很少。想當(dāng)年諸葛亮為蜀漢的創(chuàng)建和鞏固,傾注了畢生的心血,而諸葛亮的遺廟竟是這樣的景象,詩(shī)人頓生感慨。再看下句,詩(shī)人站在武侯廟放眼四望,周遭環(huán)境也是如此的空寂和荒涼!翱丈健,指白帝山。詩(shī)人用一個(gè)“空”字,似乎是說(shuō)這山上什么也沒(méi)有,空空如也,說(shuō)明人跡稀少;一個(gè)“長(zhǎng)”字,說(shuō)明草木無(wú)憂無(wú)顧地生長(zhǎng),倒很茂盛,進(jìn)一步反襯出武侯廟位于一片荒山野草之中,是多么的令人感傷!

          “猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)!边@兩句由武侯廟寫(xiě)到諸葛亮,對(duì)諸葛亮的出山輔佐劉備以及后主,贊嘆有加。詩(shī)人似乎還能聽(tīng)到諸葛亮作《出師表》辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,在也無(wú)法功成身退,回到故地南陽(yáng)啊。上句“猶聞辭后主”,“辭后主”,蜀建興五年(227年),諸葛亮出兵漢中,實(shí)行伐魏,臨行上《出師表》,向后主劉禪辭行,告誡后主要親君子,遠(yuǎn)小人,表明自己的一片忠貞之心。下句“不復(fù)臥南陽(yáng)”是上句的繼續(xù),由于諸葛亮將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè),在也不能回到他的躬耕之地南陽(yáng)了!澳详(yáng)”,郡名,諸葛亮曾躬耕于此!安粡(fù)”二字,既寫(xiě)出了諸葛亮為報(bào)答劉備三顧之情,將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè)的偉大功業(yè)和奮斗精神;也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的贊嘆之情和無(wú)法功成身退返故鄉(xiāng)的惋惜之情。

          這首詩(shī)虛實(shí)相生,融情于景。詩(shī)的前兩句寫(xiě)武侯廟的荒涼破敗,寄托著詩(shī)人對(duì)諸葛武侯身后凄涼的哀惋,也為后兩句的抒懷作鋪墊;后兩句觸景生情,感嘆諸葛亮大業(yè)未成,而長(zhǎng)眠他鄉(xiāng),誠(chéng)如詩(shī)人在《蜀相》詩(shī)中所寫(xiě):“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟!鼻宕醴蛑凇督S詩(shī)話》中說(shuō)“情景名為二,而實(shí)不可分。神于詩(shī)者,妙合無(wú)限。巧者則有情中景,景中情!边@首詩(shī)可以說(shuō)是情景交融的代表作,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于唐大歷元年(766年)。杜甫的晚年窮途潦倒,在成都住了幾年后,便扶老攜幼,舉家東遷,到哪兒去,沒(méi)有明確的目的,“漂泊西南天地間”。杜甫居成都草堂時(shí),曾尋訪過(guò)諸葛亮的遺跡,寫(xiě)有《蜀相》等詩(shī)篇。到夔州后,州西的武侯祠八陣圖遺址,也是他足跡常到之處!段浜顝R》與《八陣圖》均為大歷元年(766年)所作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人流寓夔州,詩(shī)人無(wú)所事事,一天來(lái)到武侯祠,看到一片破敗荒涼的景象,不禁感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了這首千古傳誦的詠懷五絕詩(shī),高度贊頌了諸葛亮衷心輔佐蜀漢,“鞠躬盡瘁,死而后已”的獻(xiàn)身精神。

        武侯廟原文翻譯及賞析2

          遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。

          猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。

          譯文

          武侯廟中的'壁畫(huà)已經(jīng)脫落,整座山空曠寂靜,只有草木徒長(zhǎng)。

          站在這里好似還能聽(tīng)到諸葛亮作辭別后主的聲音,只是他病死軍中,再也無(wú)法回到故地南陽(yáng)了啊。

          注釋

          武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊!

          丹青落:廟中壁畫(huà)已脫落。丹青指廟中壁畫(huà)。

          草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫(xiě)廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。

          辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。

          南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。

          賞析

          這首詩(shī)作于唐代宗大歷元年(776年),當(dāng)時(shí)杜甫正流寓夔州,因瞻拜武侯祠有感而作此詩(shī)以悼念諸葛亮。該詩(shī)前兩句描寫(xiě)廟內(nèi)、外的景色,描寫(xiě)山之空寂,也暗示武侯一生的志業(yè)早已隨歲月而消逝,回首往事一切皆空。后一聯(lián)詩(shī)以短短十個(gè)字概括了諸葛亮的一生,道出了武侯放棄早年隱居南陽(yáng)的生活而終身盡瘁國(guó)事,以身許國(guó)、義無(wú)反顧的境遇和心情。

          “遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)!边@兩句寫(xiě)詩(shī)人瞻仰武侯廟所看到的一片蕭條破敗的景象。上句寫(xiě)廟。詩(shī)中“丹青”,指廟中的壁畫(huà);“落”,剝落、脫落。從“遺”字和“落”字可想而知,前來(lái)祭拜的人很少。想當(dāng)年諸葛亮為蜀漢的創(chuàng)建和鞏固,傾注了畢生的心血,而諸葛亮的遺廟竟是這樣的景象,詩(shī)人頓生感慨。再看下句,詩(shī)人站在武侯廟放眼四望,周遭環(huán)境也是如此的空寂和荒涼!翱丈健保赴椎凵。詩(shī)人用一個(gè)“空”字,似乎是說(shuō)這山上什么也沒(méi)有,空空如也,說(shuō)明人跡稀少;一個(gè)“長(zhǎng)”字,說(shuō)明草木無(wú)憂無(wú)顧地生長(zhǎng),倒很茂盛,進(jìn)一步反襯出武侯廟位于一片荒山野草之中,是多么的令人感傷!

          “猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)!边@兩句由武侯廟寫(xiě)到諸葛亮,對(duì)諸葛亮的出山輔佐劉備以及后主,贊嘆有加。詩(shī)人似乎還能聽(tīng)到諸葛亮作《出師表》辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,在也無(wú)法功成身退,回到故地南陽(yáng)啊。上句“猶聞辭后主”,“辭后主”,蜀建興五年(227年),諸葛亮出兵漢中,實(shí)行伐魏,臨行上《出師表》,向后主劉禪辭行,告誡后主要親君子,遠(yuǎn)小人,表明自己的一片忠貞之心。下句“不復(fù)臥南陽(yáng)”是上句的繼續(xù),由于諸葛亮將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè),在也不能回到他的躬耕之地南陽(yáng)了!澳详(yáng)”,郡名,諸葛亮曾躬耕于此!安粡(fù)”二字,既寫(xiě)出了諸葛亮為報(bào)答劉備三顧之情,將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè)的偉大功業(yè)和奮斗精神;也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的贊嘆之情和無(wú)法功成身退返故鄉(xiāng)的惋惜之情。

          這首詩(shī)虛實(shí)相生,融情于景。清代王夫之在《姜齋詩(shī)話》中說(shuō)“情景名為二,而實(shí)不可分。神于詩(shī)者,妙合無(wú)限。巧者則有情中景,景中情!边@首詩(shī)可以說(shuō)是情景交融的代表作,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于公元766年(唐大歷元年)!段浜顝R》與《八陣圖》均為公元766年(大歷元年)所作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人流寓夔州,詩(shī)人無(wú)所事事,一天來(lái)到武侯祠,看到一片破敗荒涼的景象,不禁感慨萬(wàn)千,寫(xiě)下了這首千古傳誦的詠懷五絕詩(shī)。

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        【武侯廟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        武侯廟原文翻譯及賞析05-05

        武侯廟_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        武侯廟原文及賞析08-19

        武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

        武侯廟佚名原文翻譯03-01

        杜甫武侯廟翻譯和賞析09-25

        《武侯廟》閱讀原文及答案04-21

        杜甫《武侯廟》注釋及賞析11-07

        杜甫《武侯廟》閱讀答案及賞析10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>