1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 武侯廟_詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-09-07 03:07:54 古詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        武侯廟_詩原文賞析及翻譯

          武侯廟

          明代佚名

          劍江春水綠沄沄,五丈原頭曰又曛。

          舊業(yè)未能歸后主,大星先已落前軍。

          南陽祠宇空秋草,西蜀關(guān)山隔暮云。

          正統(tǒng)不慚傳萬古,莫將成敗論三分。

          譯文

          劍江的春水啊,洶涌而明凈;五丈原的太陽,也只剩余影。

          原有基業(yè)還未能由劉禪控制,巨星隕落,你已經(jīng)病死軍營。

          南陽祠堂,只剩下枯黃的秋草;西蜀關(guān)山,也籠罩在暮云之中。

          漢室正統(tǒng)未續(xù),名聲流傳萬古,不要以成和敗,論列三國英雄。

          注釋

          武侯:即諸葛亮,三國蜀漢的政治家、軍事家,輔佐劉備建立蜀漢,任丞相。劉禪繼位后,封為武鄉(xiāng)侯。建興十二年(234),病死于五丈原。

          劍江:水名,在四川劍州(治所在今四川劍閣縣)北。沄沄:江水涌動(dòng)的樣子。

          五丈原:古地名,在今陜西岐山縣。曛:昏暗。

          后主:即劉禪。

          “大星”句:謂諸葛亮之死。

          南陽祠宇:據(jù)傳諸葛亮躬耕于南陽(今河南省南陽市西南臥龍崗),這里也有武侯廟等古跡。

          正統(tǒng):南宋后,三國中奉蜀漢為正統(tǒng)。

          賞析

          這既是一首憑吊詩,又是一首詠史詩。這首詩集中向諸葛亮表達(dá)了崇敬仰慕之情,也指出蜀漢事業(yè)的敗亡在于劉禪。

          首聯(lián)從諸葛亮在世時(shí)活動(dòng)的重要地點(diǎn)入筆,展開題武侯廟全詩。劍江是諸葛亮率軍北伐必經(jīng)之處,五丈原則是他損命之地。這兩個(gè)極富典型意義的地點(diǎn),濃縮了諸葛亮由生至死的過程。作者拜謁武侯廟時(shí),跟前出現(xiàn)了“劍江春水綠沄沄,五丈原頭日又曛”,這絕非實(shí)景,而是作者的想像,為的是渲染諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”的精神和抒寫作者對(duì)諸葛亮“出師未捷身先死”的哀惋心情。

          頷聯(lián)直接揭示諳葛亮壯志未酬的哀傷。詩句直來直去,有助于悲情的表達(dá)。頸聯(lián)又掉轉(zhuǎn)筆鋒,再用首聯(lián)的路數(shù)。表現(xiàn)對(duì)諸葛亮由衷的悼念之情。作者眼前是武侯廟里的蕭疏秋草,卻不見傍晚暮靄阻遮的西蜀關(guān)山,凄涼迷茫的景色,烘托了作者的哀傷和痛惜。

          前三聯(lián)的基調(diào)是低沉、抑郁的,而尾聯(lián)卻驀然掙脫出來,客觀而又公允地為諸葛亮的一生作出了評(píng)價(jià):諸葛亮精神傳萬古,莫以成敗論英雄。

          創(chuàng)作背景

          此詩原題刻于成都武侯祠壁間,今已不存。人們一直傳為明代楊慎撰,實(shí)誤。

        【武侯廟_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        杜甫武侯廟翻譯和賞析06-13

        杜甫《武侯廟》09-20

        題木蘭廟杜牧的詩原文賞析及翻譯09-12

        杜甫的《蜀相》與楊慎的《武侯廟》的對(duì)比賞析07-27

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

        木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

        木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

        木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

        木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

        勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析10-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲成aⅴ人在线观看 | 一级视频亚洲视频在线观看 | 亚洲视频在线播放 | 亚洲人成电影在线观看青青 | 亚洲性久久久久网 | 久久99国产精品婷婷99 |