式微原文翻譯及賞析3篇
式微原文翻譯及賞析1
原文:
式微
先秦:佚名
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
譯文:
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為了君主,何必還在露水中勞作!
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為了君主,何必還在泥漿中勞作!
注釋:
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
式:作語助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。微:非。微君:如果不是你們。故:原因,緣故。中露:露中,在露水中。倒文以協(xié)韻。
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
微君之躬:如果不是為了養(yǎng)活你們。躬:身體。
賞析:
關(guān)于此詩主旨,《毛詩序》說是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國。劉向《列女傳·貞順篇》說是衛(wèi)侯之女嫁黎國莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩以明志。二說均牽強附會,因為無論是實指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實佐證。余冠英認為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩經(jīng)選》),乃最切詩旨。
詩凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào):天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統(tǒng)治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。
在藝術(shù)上,這首詩有兩個特點。一是以設問強化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設問。詩人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪姷谋硹壉┱臎Q心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達哀怨沉痛的情緒。詩人的隨情用韻,使詩情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的強調(diào)。所以方玉潤評此詩云:“語淺意深,中藏無限義理,未許粗心人鹵莽讀過!保ā对娊(jīng)原始》)
由于《毛詩》將此詩解說成勸歸,歷代學《詩》者又都以毛說為主,所以“式微”一詞竟逐漸衍為中國古典詩歌中的“歸隱”意象,如唐王維“即此羨閑逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉(xiāng)去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》》;貫休“東風來兮歌式微,深云道人召來歸”(《別杜將軍》)等等,由此也可見出此詩對后世的影響。
式微原文翻譯及賞析2
原文:
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!
譯文
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在泥漿中!
注釋
、攀剑鹤髡Z助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。
、莆ⅲ悍恰N⒕阂皇蔷。
、侵新叮郝吨小5刮囊詤f(xié)韻。
、裙荷眢w。
賞析:
關(guān)于此詩主旨,《毛詩序》說是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國。劉向《列女傳·貞順篇》說是衛(wèi)侯之女嫁黎國莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩以明志。二說均牽強附會,因為無論是實指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實佐證。余冠英認為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩經(jīng)選》),乃最切詩旨。
詩凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào):天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統(tǒng)治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。
在藝術(shù)上,這首詩有兩個特點。一是以設問強化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設問。詩人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪姷谋硹壉┱臎Q心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達哀遠沉痛的情緒。詩人的隨情用韻,使詩情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的.強調(diào)。所以方玉潤評此詩云:“語淺意深,中藏無限義理,未許粗心人鹵莽讀過!保ā对娊(jīng)原始》)
由于《毛詩》將此詩解說成勸歸,歷代學《詩》者又都以毛說為主,所以“式微”一詞竟逐漸衍為中國古典詩歌中的“歸隱”意象,如唐王維“即此羨閑逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉(xiāng)去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》》;貫休“東風來兮歌式微,深云道人召來歸”(《別杜將軍》)等等,由此也可見出此詩對后世的影響。
創(chuàng)作背景
周代由文、武奠基,成、康繁盛,史稱刑措不用者四十年,這時可稱為周代的黃金時期。昭、穆以后,國勢漸衰。后來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼并,夷狄交侵,社會處于動蕩不安之中。相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經(jīng)》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。這首《式微》即是深刻的反應了社會現(xiàn)實的詩歌。
全詩只有短短二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào):天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。然而,《式微》詩上下二章只變換了兩處文字,但就在這巧妙的變換中,體現(xiàn)出了作者用詞的獨具匠心。
其一,一章“微君之故”和二章“微君之躬”。上下章只變換“故”“躬”兩字,卻使詩歌語義飽滿、押韻和諧!拔⒕省,朱熹《詩集傳》釋為:“我若非以君之故”;“微君之躬”,“躬”是“躳”的異體,《爾雅·釋言》:“躬,身也!惫、身二字互訓,故“躬”即自身也,也即“君”!拔⒕奔础拔胰魺o君”。上章言“我若非以君之故”,下章言“我若無君”。上下章表達相同的意思卻運用不同的字眼,把作者委婉含蓄的感情表達得淋漓盡致。其二,一章“胡為乎中露”和二章“胡為乎泥中”。“露”為“路”的假借字!稜栄拧め屆罚骸奥,露也。言人所踐蹈而露見也!狈接駶櫋对娊(jīng)原始》:“‘泥中’猶言泥涂也!卑矗骸爸新丁币布唇袼渍Z所謂心里沉沉的,像被什么東西堵得慌;“泥中”猶今所謂陷入泥中而不能自拔。因此“中露”、“泥中”是虛寫而非實寫,上下章可互相補充理解。
同時,作者字數(shù)的變換中,始終不忘記押韻的和諧。一章“故”、“露”為陰聲“魚”韻和入聲“鐸”韻同用;二章“躬”、“中”押陰聲“侵”部韻。此兩句在表達作者思想感情的同時,又能押韻和諧字數(shù)整齊,有一箭雙雕之功效。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統(tǒng)治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。[2]
由是,重章?lián)Q字,押韻和諧。體現(xiàn)了一唱三嘆、余味無窮的特色。體現(xiàn)了《詩經(jīng)》精巧凝練的語言,兼有長短的句式,節(jié)奏感強。《式微》詩短短32個字,就包含了三言、四言和五言等多種變化,工整與靈活相整合,參差錯落,能極力地表達女主人公思想感情的起伏。而其句式的選擇又是隨著詩的內(nèi)容和思想感情而靈活變化的,增強了詩的節(jié)奏感。總之,《式微》運用語言的藝術(shù),非但韻律和諧優(yōu)美,而且用詞精巧。
在藝術(shù)上,這首詩以設問強化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設問。詩人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。正是因為這些修辭手法的巧妙使用,才使《式微》一詩“境界具于詞語之外,愈反復看去,愈覺其含義無窮!
式微原文翻譯及賞析3
原文:
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!
注釋:
式:作語助。微:昧,黃昏。
詩經(jīng)里面的話,字面的意思是,天就要黑;但可引申為:原指王室的衰微,現(xiàn)多指衰落,漸變的無足輕重也。
微取為衰落衰弱的意思,表達無奈的傷感和躊躇。
翻譯:
天漸漸黑了,為什么不回去呢?若不是國君的緣故,怎么會身披露水之苦!
天漸漸黑了,為什么不回去呢?若不是國君的驅(qū)使,怎么會在泥濘中辛勞!
賞析:
關(guān)于本詩主旨,《毛詩序》說是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國。劉向《列女傳·貞順篇》說是衛(wèi)侯之女嫁黎國莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩以明志。二說均牽強附會,因為無論是實指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實佐證。余冠英認為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩經(jīng)選》),乃最切詩旨。
詩凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào)。天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統(tǒng)治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。
在藝術(shù)上,這首詩有兩個特點。一是以設問強化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設問。詩人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪姷谋硹壉┱臎Q心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達哀遠沉痛的情緒。詩人的隨情用韻,使詩情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的強調(diào)。所以方玉潤評此詩云:“語淺意深,中藏無限義理,未許粗心人鹵莽讀過!(《詩經(jīng)原始》)
【式微原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
式微原文翻譯及賞析02-16
式微原文翻譯及賞析2篇04-09
式微原文翻譯及賞析(2篇)08-14
式微原文及翻譯03-16
式微原文及賞析08-17
詩經(jīng)《式微》原文及賞析01-22
國風·邶風·式微_詩原文賞析及翻譯10-15
詩經(jīng)式微賞析03-25