1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 汴京紀事原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-29 10:52:16 古籍 我要投稿

        汴京紀事原文翻譯及賞析3篇

        汴京紀事原文翻譯及賞析1

          原文:

          汴京紀事二十首·其七

          宋代:劉子翚

          空嗟覆鼎誤前朝,骨朽人間罵未銷。

          夜月池臺王傅宅,春風(fēng)楊柳太師橋。

          譯文:

          空嗟覆鼎誤前朝,骨朽人間罵未銷。

          空自嘆息前朝奸臣誤國,招致了覆亡慘禍,就算他們的尸骨朽爛了,人間對他們的譴責(zé)與咒罵也不會停息。

          夜月池臺王傅宅,春風(fēng)楊柳太師橋。

          夜月會夜夜照著大奸賊太傅王黼住宅的高臺美池,春風(fēng)會年年吹綠太師橋的楊柳。

          注釋:

          空嗟(jiē)覆鼎誤前朝,骨朽(xiǔ)人間罵未銷。

          覆鼎:語出《周易·鼎》,指誤事失職的權(quán)臣。

          夜月池臺王傅宅,春風(fēng)楊柳太師橋。

          王傅:指官封太傅楚國公的王黼,擔(dān)任宰相時,賣官鬻爵,專事搜刮,被稱為“六賊”之一。太師:指官封太師魯國公的蔡京,也是徽宗所寵幸的奸臣,為“六賊”之首。

          賞析:

          本詩首句語極沉著,意極慘痛。作者劉子翚是南宋詩人,“前朝”即指北宋,再根據(jù)注釋可知,“覆鼎”指誤事失職的權(quán)臣,所以“覆鼎誤前朝”就指出北宋覆亡是因為有奸臣誤國,這個“誤”字揭示了北宋覆亡的原因。而“空嗟”就是空自嘆息,詩人感慨自己雖然知道事實如此卻也只能空嘆,無力挽回。

          “夜月池臺王傅宅,春風(fēng)楊柳太師橋”兩句由議論改為寫景,由注釋可知,王傅指王黼,太師指蔡京,指出了詩的前兩句所撻伐的具體對象。王蔡二人生前曾不遺余力地搜刮錢財來營建府第園林,妄圖享盡人間榮華富貴,他們的園林面積之大,建筑之宏麗豪華令人驚嘆,然而民心不可侮,國人不可欺,短暫奢華之后他們便身敗名裂,為天下笑。欽宗即位后,王黼受到貶斥,在流放路上被殺,蔡京放逐嶺南,死于途中。于是,昔時金階白玉堂,即今唯見“風(fēng)”“月”在。所以,這兩句即暗示了王蔡當(dāng)年的奢靡,也有用“風(fēng)”“月”反襯的意味,還寓意著雖然此時當(dāng)年竊據(jù)國柄的王黼、蔡京早已死去,但他們的罵名會永遠存在下去。

        汴京紀事原文翻譯及賞析2

          原文:

          輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。

          縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時動帝王。

          譯文

          帝京當(dāng)年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。

          舊時的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風(fēng)蝕塵染;有誰相信,她當(dāng)年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?

          注釋

         、陪昃航窈幽祥_封,是北宋都城。

          ⑵輦(niǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。

         、菐煄煟豪顜煄煟昃┤。傳幼年為尼,后為妓,色藝動京師。宋徽宗常微行臨幸其家。后入宮,封瀛國夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數(shù)典籍都說她流落南方。《青泥蓮花記》說“有人遇之于湖湘間,衰老憔悴,無復(fù)向時風(fēng)態(tài)”,與此詩描寫吻合。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。

          ⑷縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時用來打拍子的檀木拍板。

          賞析:

          創(chuàng)作背景

          靖康二年(1127),金兵攻占了北宋都城汴京,擄走了徽、欽二帝。詩人滿懷悲愴的心情,揮筆記下了汴京失守前后的一段史事,成《汴京紀事》詩二十首,這是最后一首。

          賞析

          《汴京紀事》詩二十首,痛感山川破碎,國家受辱,表達自己的憂傷與憤慨。這里選的是最后一首。

          劉子翚寫汴京的組詩,大多數(shù)通過今昔對比,列舉熟知的事與物來抒發(fā)興亡之感,所以在這首詩中舉李師師的遭遇以表現(xiàn)汴京昔日的繁華已煙消云散。詩從李師師目前情況寫起,說艷名壓倒平康的李師師,在亂后流落湖湘,久經(jīng)磨難后,顏色憔悴,歌喉也非復(fù)當(dāng)年。詩感嘆:李師師往時歌舞時所穿的金縷衣、所用的`檀板現(xiàn)在仍在用,但都已經(jīng)陳舊了,誰能相信她當(dāng)年曾以美貌與伎藝使君王傾倒呢?詩寫的雖然是人,主題卻是從人的經(jīng)歷上反映國家遭受的不幸,達到了以李師師為典型反映社會動亂的目的。

          通過描寫往昔聞名的歌手、妓女寄托盛衰之感的七絕,在唐代就有不少出類拔萃的作品,最出名的是杜甫的《江南逢李龜年》,詩云:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時節(jié)又逢君。”寫安史亂后,名歌手李龜年流落江南,杜甫與他相會,回想起開元盛世,不勝唏噓。詩將今昔盛衰之感,隱藏在字里行間,使人黯然欲淚,如以“江南好風(fēng)景”、“落花時節(jié)”反襯相遇的難堪,以“又逢君”點出今昔,烘托出感傷,都很見錘煉。劉子翚這首詩在主題上承繼前人,但一開始就直述“輦繁華事可傷”,雖簡捷明快,與杜詩比,就少了含蓄。劉子翚這首詩在寫作手法上則與溫庭筠《彈箏人》更接近,溫詩云:“天寶年中事玉皇,曾將新曲教寧王。鈿蟬金雁皆零落,一曲伊州淚萬行。”在結(jié)構(gòu)、布局及內(nèi)容命意上,二詩都有相同之處。

        汴京紀事原文翻譯及賞析3

          原文

          輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。

          縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時動帝王。

          古詩簡介

          《汴京紀事》該詩通過對歌妓李師師步履蹣跚,垂老湖湘的描述,引出北宋江山舊景難在的悲涼之感。由此便可折射出北宋衰亡的時代縮影。在這里值得一提的是,關(guān)于李師師的結(jié)局,存在著兩種說法。一為殉節(jié)說,一為南渡說。此詩為后者。

          注釋

         、巽昃航窈幽祥_封市,為北宋都城。

         、谳傒灒夯实鄣能囻{,這里指京城。

         、蹘煄煟豪顜煄,北宋著名歌妓,曾經(jīng)受宋徽宗的寵幸冊為明妃。一說李師師在靖康之亂廢為庶人,流落湖湘之間。另無名氏《李師師外傳》記載,徽宗蟬位,師師乞為女冠,金人破汴,主帥撻懶索師師急,張邦昌得而獻之,師師乃折金簪吞之而死。垂老:將近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一帶。

          ④縷衣:歌舞時穿的繡花的衣衫。檀板:歌舞時打拍子用的檀木拍板。無顏色:失去了往日的光彩。

         、莸弁酰褐杆位兆凇

          賞析/鑒賞

          厲鶚在他的《南宋雜事詩》中云:“筑球吹笛其流離,中瓦勾欄又此時。檀板一聲雙淚落,無人知是李師師!贝嗽娛钦f汴京失落后,李師師、趙元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操舊業(yè),衰老憔悴,風(fēng)姿難在的情景。令人讀之心痛?梢姶嗽娐越咏F(xiàn)實。另說宋徽宗也有一首贊美李師師的詩篇。不同的是此詩不是作于當(dāng)年的軟幃錦帳之中,而是在被遼國俘后的牢里,只是其真實性有待考究。詩云:“苦雨凄風(fēng)嘆楚囚,香消玉碎動人愁。紅顏竟為奴顏恥,千古青樓第一流。”

        【汴京紀事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        汴京紀事 原文、翻譯及賞析12-24

        汴京紀事原文賞析及翻譯04-27

        汴京紀事原文翻譯及賞析09-29

        汴京紀事 原文、翻譯及賞析3篇12-24

        汴京紀事原文、翻譯注釋及賞析08-14

        汴京紀事原文賞析及翻譯3篇04-27

        汴京紀事_劉子翚的詩原文賞析及翻譯08-26

        《汴京紀事》原文及譯文05-07

        汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>