幽澗泉原文翻譯及賞析
幽澗泉原文翻譯及賞析1
原文:
拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飗兮萬(wàn)尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長(zhǎng)吟。
客有哀時(shí)失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發(fā)1|1情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。
譯文:
拿起白玉撥子,拂動(dòng)綿弦,我開始彈奏心愛的素綿。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠(yuǎn),像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈綿的技術(shù)嫻熟,彈綿的手法高超,綿弦在我的撥弄下閃動(dòng)出美妙的音符,純凈而美妙。綿聲聲凄不盡我的千古哀愁,我的綿聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入云,在秋風(fēng)的吹拂下發(fā)出瑟瑟的聲響,凄不盡我心聲凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危處在山澗聲,發(fā)出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林聲更加凄厲哀絕,久久不散。座聲聽綿的過(guò)客,有哀時(shí)失志的,聽到綿聲感慨萬(wàn)千,淚濕沾襟。綿曲接近尾聲,我緩緩撥動(dòng)綿弦,結(jié)束了此曲。我只是借綿聲以抒發(fā)自己的情懷,真不知道古今以來(lái)與我有同樣情懷的人竟是如此之多。綿聲如幽澗聲潺潺流淌的'泉水,在深林聲鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。
注釋:
愀:憂愁的樣子。
善手:高手,這里指彈綿的高手。
明徽:徽,指綿節(jié),這里代指綿。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示綿的明亮晶瑩。
高張:彈綿的手法。古代有詩(shī):“高張生絕弦,聲急由調(diào)起!
寂歷:寂寞。
尋:八尺為一尋。
淋浪:淚流不止的樣子。
緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
寫:通“瀉”,流出。這里指發(fā)出聲音。
賞析:
《幽澗泉》,樂府舊題,屬于《琴曲歌辭》。李白在這首詩(shī)里抒發(fā)了自己的苦悶之情,他的抑郁苦悶之情無(wú)處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來(lái)傳達(dá)。
幽澗泉原文翻譯及賞析2
原文:
拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飗兮萬(wàn)尋。
中見愁猿吊影而危處兮,叫秋木而長(zhǎng)吟。
客有哀時(shí)失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發(fā)情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。
譯文
拿起白玉撥子,拂動(dòng)琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠(yuǎn),像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術(shù)嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動(dòng)出美妙的音符,純凈而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的凄怨。幽澗邊的松樹高聳入云,在秋風(fēng)的吹拂下發(fā)出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危處在山澗中,發(fā)出凄慘的哀鳴。它的鳴叫聲回蕩在山谷叢林中更加凄厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過(guò)客,有哀時(shí)失志的,聽到琴聲感慨萬(wàn)千,淚濕沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動(dòng)琴弦,結(jié)束了此曲。我只是借琴聲以抒發(fā)自己的情懷,真不知道古今以來(lái)與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。
注釋
①愀:憂愁的樣子。
②善手:高手,這里指彈琴的高手。
、勖骰眨夯,指琴節(jié),這里代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。
、芨邚垼簭椙俚氖址ā9糯性(shī):“高張生絕弦,聲急由調(diào)起!
⑤寂歷:寂寞。
、迣ぃ喊顺邽橐粚。
、吡芾耍簻I流不止的樣子。
⑧緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
⑨寫:通“瀉”,流出。這里指發(fā)出聲音。
賞析:
《幽澗泉》,樂府舊題,屬于《琴曲歌辭》。李白在這首詩(shī)里抒發(fā)了自己的苦悶之情,他的抑郁苦悶之情無(wú)處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來(lái)傳達(dá)。
【幽澗泉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
幽澗泉原文、翻譯及賞析03-19
幽澗泉原文及賞析08-25
幽澗泉拂彼白石翻譯賞析02-08
鳥鳴澗原文翻譯及賞析10-19
鳥鳴澗原文、翻譯及賞析01-07
《鳥鳴澗》原文及翻譯賞析01-06
滁州西澗原文、翻譯及賞析07-07
滁州西澗原文翻譯及賞析02-15
《滁州西澗》原文及翻譯賞析09-26