1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 隴西行唐 陳陶全文注釋翻譯及原著賞析

        時間:2022-03-23 10:30:17 古籍 我要投稿

        隴西行(唐 陳陶)全文注釋翻譯及原著賞析

          賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的隴西行(唐 陳陶)全文注釋翻譯及原著賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          【原文】

          [唐]陳陶

          誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。

          可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。

          【注釋】:

          1、匈奴:指西北邊境部族。

          2、貂錦:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。

          3、無定河:黃河中游支流,在陜西北部。

          4、春閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。

          作品賞析:

          【注解】:

          1、隴西行:古代歌曲名。

         。病Ⅴ蹂\:這里指戰(zhàn)士。

          3、無定河:在陜西北部。

         。、深閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。

          【簡析】:

          這首詩是對戰(zhàn)爭所造成的不幸的控訴,人人讀了都感到沉痛!

          【評析】:

          《隴西行》共四首,這是第二首。首二句寫將士忠勇,喪亡甚眾;末二句寫犧牲者是春閨少婦日夜盼望歸來團聚的情人。全詩反映了唐代長期征戰(zhàn)帶給人民的痛苦和災難,表達了非戰(zhàn)情緒。三、四兩句,以“無定河邊骨”與“春閨夢里人”比照,虛實相對,宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩情凄楚,吟來潸然淚下。

          --引自"超純齋詩詞"翻譯、評析:劉建勛

          《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。陳陶的《隴西行》共四首,此其二。詩反映了唐代長期的邊塞戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦和災難。

          首二句以精煉概括的語言,敘述了一個慷慨悲壯的.激戰(zhàn)場面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”。“誓掃”、“不顧”,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊。部隊如此精良,戰(zhàn)死者達五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。

          接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”這里沒有直寫戰(zhàn)爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯(lián)系起來,寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢中想見已成白骨的丈夫,使全詩產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長年音訊杳然,人早已變成無定河邊的枯骨,妻子卻還在夢境之中盼他早日歸來團聚。災難和不幸降臨到身上,不但毫不覺察,反而滿懷著熱切美好的希望,這才是真正的悲劇。

          明代楊慎《升庵詩話》認為,此詩化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設祭”、“想魂”,顯然已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢中相逢。詩意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。

          這詩的跌宕處全在三、四兩句。“可憐”句緊承前句,本題中之義;“猶是”句蕩開一筆,另辟新境!盁o定河邊骨”和“春閨夢里人”,一邊是現(xiàn)實,一邊是夢境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實相對,榮枯迥異,造成強烈的藝術效果。一個“可憐”,一個“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩人對戰(zhàn)死者及其家人的無限同情。

          明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩后二句“用意工妙”,但指責前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實,首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本。可以說,若無前二句明白暢達的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。

          作者簡介

          陳陶(約812—888),唐代詩人。字嵩伯,自號三教布衣,嶺南(今兩廣一帶)人,一作鄱陽(今江西鄱陽)人,又作劍浦(今福建南平)人。早年游學長安,研究天文學 ,于詩也頗有造詣 。舉進士不第,遂耽情于山水之間 ,曾漫游江西 、福建、江蘇、浙江、河南、四川、廣東等地。宣宗大中(847—860)年間,隱住洪州西山(在今江西新建縣西)學仙,不知所終 。陳陶終身處士,廣有詩名 。其詩多為旅途題詠或隱居學仙之詞,消極出世思想較濃,但也有部分投贈權貴、干謁求薦之作。有詩十卷,已散佚,后人輯有《陳嵩伯詩集》一卷!度圃姟蜂浧湓姸怼

        【隴西行(唐 陳陶)全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

        月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

        客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

        戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析07-30

        空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19

        枯棕(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-19

        陳陶《隴西行》唐詩賞析及翻譯12-30

        日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析11-13

        玉華宮(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

        木皮嶺(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

        終南別業(yè)(唐 王維)全文注釋翻譯及原著賞析07-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>