1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 籌筆驛原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-21 17:24:14 古籍 我要投稿

        籌筆驛原文翻譯及賞析(2篇)

        籌筆驛原文翻譯及賞析1

          原文

          《籌筆驛》

          唐·李商隱

          李商隱猿鳥(niǎo)猶疑畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。

          徒令上將揮神筆,終見(jiàn)降王走傳車。

          管樂(lè)有才終不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如。

          他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。

          譯文

          猿鳥(niǎo)猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,

          風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。

          諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,

          后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。

          孔明真不愧有管仲和樂(lè)毅的才干。

          關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?

          往年我經(jīng)過(guò)錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,

          曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!

          賞析

          這是一首詠懷古跡的詩(shī);I筆驛,在今四川省廣元縣北。相傳三國(guó)時(shí)諸葛亮出師伐魏,曾駐此地籌劃軍事,故名。大中十年(856)冬,詩(shī)人罷梓州幕,隨柳仲郢還京,經(jīng)籌筆驛有感而作。詩(shī)作盛贊諸葛亮的政治、軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國(guó)而感到惋惜,“恨有余”是這首詩(shī)的靈魂與詩(shī)眼。為了突出這個(gè)“恨”字,詩(shī)人采用了一揚(yáng)一抑、抑揚(yáng)交替的藝術(shù)手法。首聯(lián)說(shuō)“猿鳥(niǎo)”畏其軍令,“風(fēng)云” “護(hù)”其藩籬,極其威嚴(yán),一揚(yáng);頷聯(lián)卻言“徒”有神智,“終見(jiàn)”劉禪降魏蜀亡,長(zhǎng)途乘驛車被押解洛陽(yáng),一抑。頸聯(lián)出句稱其才智無(wú)愧于管仲、樂(lè)毅,又一揚(yáng);對(duì)句關(guān)羽、張飛早夭,失卻羽翼,又一抑。末聯(lián),看似議論,實(shí)則抒情,一切議論、抒情都?xì)w結(jié)到“恨有余”上。一抑一揚(yáng),抑揚(yáng)頓挫,一唱三嘆,宛轉(zhuǎn)有致。管、樂(lè),指春秋時(shí)輔佐齊桓公建立霸業(yè)的管仲和戰(zhàn)國(guó)時(shí)為燕昭王大破齊國(guó)的樂(lè)毅。諸葛亮常自比管仲樂(lè)毅。不忝(tian),無(wú)愧。諸葛亮的才干比管、樂(lè)毫不遜色。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō): “起二句極力推尊,三四句忽然一貶,四句殆自相矛盾。蓋由意中先有五六二句,故敢如此離奇用筆!彼五鰟t以此詩(shī)與杜甫的《蜀相》比美:“起二句本意已盡,下面無(wú)可措手矣;三四句作開(kāi)筆,五六收轉(zhuǎn),兩意相承,字字頓挫;七八振開(kāi)作結(jié)。與少陵‘丞相祠堂’作,不可妄置人優(yōu)劣也!痹(shī)中的“恨有余”,不單是指諸葛武侯。同時(shí)也是詩(shī)人本身的家國(guó)之恨。

        籌筆驛原文翻譯及賞析2

          拋擲南陽(yáng)為主憂,北征東討盡良籌。

          時(shí)來(lái)天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由。

          千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。

          唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流。

          譯文

          諸葛亮拋棄隱居為主人分擔(dān)興漢之憂,四處征戰(zhàn)竭盡全力帷幄運(yùn)良籌。時(shí)勢(shì)順利時(shí)仿佛天地都齊心協(xié)力,大運(yùn)一去即使英雄也難以指揮自由。蜀漢千里江山被小子輕易拋擲。遺恨編緯只能怪兩朝老臣譙周。而今只剩下山巖旁多情的江水,仿佛懷念,往事不停地繞驛奔流。

          注釋

          籌筆驛:舊址在今四川省廣元北!斗捷泟儆[》:“籌筆驛在綿州綿谷縣北九十九里,蜀諸葛武侯出師,嘗駐軍籌劃于此!睊仈S:投,扔,指別離。南陽(yáng):諸葛亮隱居的地方隆中(今湖北襄陽(yáng))屬南陽(yáng)郡。北征:指攻打曹操。東討:指攻打?qū)O權(quán)。時(shí)來(lái):時(shí)機(jī)到來(lái)。同力:同心協(xié)力。運(yùn)去:時(shí)運(yùn)過(guò)去。自由:自己能夠作主。孺子:指蜀后主劉禪。兩朝:指劉備、劉禪兩朝。冠劍:指文臣、武將。譙周:蜀臣,因力勸劉禪降魏令人痛恨。解:知道,懂得。

          鑒賞

          此詩(shī)首聯(lián)就聯(lián)系諸葛亮,再聯(lián)系籌筆驛作出高度的總括:“拋擲南陽(yáng)為主憂,北征東討盡良籌!敝T葛亮因劉備三顧茅廬去請(qǐng)他,他拋棄了在南陽(yáng)的隱居生活,為主公劉備分憂,出來(lái)輔佐劉備建功立業(yè)。北征東討的運(yùn)籌帷幄,他的計(jì)謀都是好的。這里主要是北征,籌筆驛是為伐魏運(yùn)籌,是北征;東征是陪襯,不實(shí)指打東吳。劉備去打東吳,諸葛亮是反對(duì)的,他沒(méi)有東討。這里實(shí)際上是“南征北伐”,不說(shuō)“南征北伐”而說(shuō)“北征東討”,因?yàn)樯暇湟延昧恕澳稀弊,為避開(kāi)重復(fù),所以這樣說(shuō)。

          頜聯(lián)“時(shí)來(lái)天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由!睍r(shí)來(lái)句當(dāng)戰(zhàn)赤壁之戰(zhàn),當(dāng)時(shí)孫權(quán)、劉備兩家的兵力,聯(lián)合起來(lái)也不能與曹操大軍相比。只是倚靠了長(zhǎng)江之險(xiǎn),曹操北方的軍隊(duì)不習(xí)水戰(zhàn)。又靠了東風(fēng),好用火攻來(lái)燒毀曹軍的戰(zhàn)船取勝,這是利用天時(shí)地理來(lái)獲勝,所以說(shuō)“天地皆同力”。時(shí)運(yùn)不濟(jì),像李商隱詩(shī)里說(shuō)的:“關(guān)張無(wú)命欲何如?”關(guān)羽、張飛都早死了,不能幫助諸葛亮北伐,英雄也不由自主。

          頸聯(lián)“千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周!敝T葛亮死后,魏將鄧艾率軍攻蜀,譙周勸后主投降。后主聽(tīng)了他的話投降了。蜀國(guó)千里山河,孺子阿斗輕輕地?cái)嗨土。在劉備和后主兩朝的文臣武將,主要是指諸葛亮,他既管政事,又管軍事,是兩朝冠劍。他如有知,一定是恨譙周的.。

          尾聯(lián)歸結(jié)到籌筆驛:“唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流!痹隗A亭的巖下水,還在傍驛流著,好像在懷念諸葛亮。

          這首詩(shī)先想到諸葛亮,寫他的出山和北伐,肯定他的用兵“盡良籌”,這就跟籌筆驛的規(guī)劃軍事結(jié)合。既然是“盡良籌”,而他的出師到底有利無(wú)利,這就開(kāi)出頷聯(lián),歸于時(shí)運(yùn),時(shí)來(lái)才有利,運(yùn)去就難辦了。頸聯(lián)歸到運(yùn)去,于是孺子拋棄山河,譙周主張歸降。歸結(jié)到巖下水的多情。這里把諸葛亮規(guī)劃的勝利和挫折歸于時(shí)運(yùn)。李商隱《籌筆驛》:“管樂(lè)有才真不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如?”也認(rèn)為北伐的所以不能成功,由于關(guān)張無(wú)命,不能幫助他北伐,也歸結(jié)命運(yùn)。溫庭筠《經(jīng)五丈原》:“下國(guó)臥龍空寤主,中原逐鹿不由人。”他稱蜀國(guó)為下國(guó),稱魏國(guó)為中原,含有上國(guó)的意思。下國(guó)和中原對(duì)抗,含有大小強(qiáng)弱不同的意味,所以說(shuō)“中原逐鹿不由人”,即認(rèn)為偏處西南的弱小的下國(guó)要跟中原強(qiáng)大的魏國(guó)逐鹿,是不由人力的,即諸葛亮的北伐要用蜀國(guó)來(lái)統(tǒng)一中原,也非人力能達(dá),這就不把北伐的不能成功歸之于時(shí)運(yùn)或天命了。這樣的看法勝過(guò)兩篇《籌筆驛》的看法。

          就寫籌筆驛說(shuō),李商隱詩(shī)的開(kāi)頭:“猿鳥(niǎo)猶疑畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云長(zhǎng)為護(hù)儲(chǔ)胥!焙戊膛钤(shī):“起二句即目前所見(jiàn),覺(jué)武侯英靈奕奕如在。”看到籌筆驛上的猿鳥(niǎo)還像在畏簡(jiǎn)書,風(fēng)云長(zhǎng)期在保護(hù)營(yíng)柵,極力寫出諸葛亮的英靈如在。這個(gè)開(kāi)頭是既切題又推尊諸葛亮,寫得非常有力,不是羅隱的多情永傍驛流所能比的。

        【籌筆驛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《籌筆驛》原文翻譯及賞析05-10

        籌筆驛原文翻譯及賞析02-15

        《籌筆驛》原文、翻譯及賞析07-29

        李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析09-25

        籌筆驛原文及賞析07-16

        籌筆驛原文及賞析07-24

        籌筆驛原文及賞析07-20

        籌筆驛原文翻譯及賞析(3篇)02-17

        籌筆驛_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

        籌筆驛原文翻譯及賞析3篇02-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>