感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析
感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析1
原文:
感皇恩·讀莊子聞朱晦庵即世
宋代:辛棄疾
案上數(shù)編書,非莊即老。會說忘言始知道;萬言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時了。
譯文:
案上數(shù)編書,非莊即老。會說忘言始知道;萬言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
桌案上擺放著的幾卷書,都是老莊的著作,讀了也會說“忘言”通曉規(guī)律與道理這樣的話。說了千句萬言,其實還是不能真忘,的確可笑。今天梅雨停止,放晴了,天氣真好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時了。
如今隱退山林丘壑,身穿輕衫,頭戴短帽。白發(fā)漸漸增多,而故人卻越來越少。先生已逝,無論去了何處,也會像揚雄那樣留下不朽經(jīng)典,就像江河日夜奔流,永不停息。
注釋:
案上數(shù)編書,非莊即老。會說忘言始知道;萬言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽(jì),青天好。
感皇恩:唐教坊曲名,后用為詞牌名。有不同格式,此為雙調(diào)六十七字,仄韻格。朱晦庵:即南宋大儒朱熹,晦庵是他的號。即世:指去世。霽:雨后或雪后天氣轉(zhuǎn)晴。
一壑(hè)一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時了。
子云:西漢學(xué)者揚雄的字。玄經(jīng):指《太玄》,揚雄的哲學(xué)著作。
賞析:
辛棄疾的這首《感皇恩》詞,向來有不同的解釋。有人認為,這首詞純是抒寫作者讀《莊子》的感想,并無追悼朱熹之意。還有人認為此詞前片是作者讀《莊子》之所感,后片是悼念朱熹。浙江師范大學(xué)特聘教授、《漢語大詞典》編委吳戰(zhàn)壘先生認為此詞實是作者對《莊子》有新的領(lǐng)悟,由此而贊朱熹文章的不朽,以表對故人的思念。
按照吳戰(zhàn)壘的說法,詞的上片“案上數(shù)編書”五句,是說自己熟讀老莊之書,口頭上也會說“忘言始知道”那一套玄理,而實際上未能做到“忘言”。
“萬言千句,不自能忘堪笑”,作者是一位詞人,平時不廢吟詠,這看似與“忘言知道”產(chǎn)生明顯的矛盾。這幾句表面上似乎自嘲,實際上是對老莊哲學(xué)的否定,說明作者讀老莊之書乃意有所寄,而并非真的信仰老莊那一套。另一方面,就老莊本身來說,他們一面提倡“忘言知道”,一面卻又著書立說,可見他們自己也不能做到“忘言”。從這兩層意思不難體會到作者這里實際是在批評老莊的“忘言知道”是虛偽的。話說得非常深曲。
“今朝梅雨霽,青天好”兩句,表面是說天氣,實際上是暗示作者對老莊哲學(xué)有了真正的體會,不受其惑,仿佛雨過天晴,豁然開朗一樣。這兩句以景喻情,不著痕跡。
下片“一壑一丘”三句,寫自己放浪山林的隱退生涯,顯得語淡情深,似曠達而實哀傷;尤其是“白發(fā)多時故人少”一句,感情真摯,語意深邃!鞍装l(fā)多”,是感嘆歲月蹉跎,有壯志消磨的隱痛;“故人少”,則見故舊凋零,健在者已經(jīng)寥寥無幾了。這一“多”一“少”,充分表達了作者嗟己悼人的情懷。這樣,詞的'語氣也就自然地過渡到對朱熹這位故人的悼念。
“子云何在”四句,是以繼承儒家道統(tǒng)的揚雄相比,稱道朱熹的文章著述將傳之后世。由此可見,這首詞上下片貌離神合,命意深曲而仍有蹤跡可尋。從表面上看,正面悼念的話沒有幾句,其實,通篇都滲透著追悼之意。不論正說、反說、曲說、直說,其主旨都歸結(jié)到“立言不朽”。所以說,辛棄疾這首短小的悼人詞,既富有哲理意味,又顯得情致深長,在藝術(shù)手法上是相當(dāng)成功的。
感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析2
原文:
感皇恩·讀莊子聞朱晦
辛棄疾〔宋代〕
案上數(shù)編書,非莊即老。會說忘言始知道;萬言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時了。
譯文:
桌案上擺放著的幾卷書,都是老莊的著作,讀了也會說“忘言”通曉規(guī)律與道理這樣的話。說了千句萬言,其實還是不能真忘,的確可笑。今天梅雨停止,放晴了,天氣真好。如今隱退山林丘壑,身穿輕衫,頭戴短帽。白發(fā)漸漸增多,而故人卻越來越少。先生已逝,無論去了何處,也會像揚雄那樣留下不朽經(jīng)典,就像江河日夜奔流,永不停息。
注釋:
感皇恩:唐教坊曲名,后用為詞牌名。有不同格式,此為雙調(diào)六十七字,仄韻格。朱晦庵:即南宋大儒朱熹,晦庵是他的號。即世:指去世。霽:雨后或雪后天氣轉(zhuǎn)晴。子云:西漢學(xué)者揚雄的字。玄經(jīng):指《太玄》,揚雄的哲學(xué)著作。
賞析:
辛棄疾的這首《感皇恩》詞,向來有不同的解釋。有人認為,這首詞純是抒寫作者讀《莊子》的感想,并無追悼朱熹之意。還有人認為此詞前片是作者讀《莊子》之所感,后片是悼念朱熹。浙江師范大學(xué)特聘教授、《漢語大詞典》編委吳戰(zhàn)壘先生認為此詞實是作者對《莊子》有新的領(lǐng)悟,由此而贊朱熹文章的不朽,以表對故人的思念。
按照吳戰(zhàn)壘的說法,詞的上片“案上數(shù)編書”五句,是說自己熟讀老莊之書,口頭上也會說“忘言始知道”那一套玄理,而實際上未能做到“忘言”。
“萬言千句,不自能忘堪笑”,作者是一位詞人,平時不廢吟詠,這看似與“忘言知道”產(chǎn)生明顯的矛盾。這幾句表面上似乎自嘲,實際上是對老莊哲學(xué)的否定,說明作者讀老莊之書乃意有所寄,而并非真的信仰老莊那一套。另一方面,就老莊本身來說,他們一面提倡“忘言知道”,一面卻又著書立說,可見他們自己也不能做到“忘言”。從這兩層意思不難體會到作者這里實際是在批評老莊的“忘言知道”是虛偽的。話說得非常深曲。
“今朝梅雨霽,青天好”兩句,表面是說天氣,實際上是暗示作者對老莊哲學(xué)有了真正的體會,不受其惑,仿佛雨過天晴,豁然開朗一樣。這兩句以景喻情,不著痕跡。
下片“一壑一丘”三句,寫自己放浪山林的隱退生涯,顯得語淡情深,似曠達而實哀傷;尤其是“白發(fā)多時故人少”一句,感情真摯,語意深邃!鞍装l(fā)多”,是感嘆歲月蹉跎,有壯志消磨的隱痛;“故人少”,則見故舊凋零,健在者已經(jīng)寥寥無幾了。這一“多”一“少”,充分表達了作者嗟己悼人的情懷。這樣,詞的語氣也就自然地過渡到對朱熹這位故人的悼念。
“子云何在”四句,是以繼承儒家道統(tǒng)的揚雄相比,稱道朱熹的文章著述將傳之后世。由此可見,這首詞上下片貌離神合,命意深曲而仍有蹤跡可尋。從表面上看,正面悼念的話沒有幾句,其實,通篇都滲透著追悼之意。不論正說、反說、曲說、直說,其主旨都歸結(jié)到“立言不朽”。所以說,辛棄疾這首短小的悼人詞,既富有哲理意味,又顯得情致深長,在藝術(shù)手法上是相當(dāng)成功的。
創(chuàng)作背景:
這首詞為悼念大理學(xué)家朱熹而作。朱熹卒于公元1200年(慶元六年)舊歷三月,此詞中有“梅雨”句,當(dāng)作于初聞噩耗之時。
《宋史·辛棄疾傳》,“棄疾嘗同朱熹游武夷山,賦《九曲櫂歌》,熹書‘克己復(fù)禮,夙興夜寐’題其二齋室。熹歿,偽學(xué)禁方嚴,門生故舊至無送葬者,棄疾為文往哭之,曰:‘所不朽者,垂萬世名。孰謂公死,凜凜猶生!笨梢娭、辛有深厚友誼,相知甚深。朱一生主要精力用于著述講學(xué),理學(xué)、儒學(xué)到了他手里,得到完備發(fā)展。而陳亮曾辛辣諷刺朱熹道:“睟面盎背,吾不知其何樂?端居深念,吾不知其何?置之釣臺捺不住,寫之云臺捉不定。”(《朱晦庵畫像贊》)陳主功利實用,全盤否定朱在哲學(xué)上的貢獻,把朱描寫得什么也不是。在抗金問題上,朱持“振三綱,明五常,正朝廷,勵風(fēng)俗”,“是乃中國治夷狄之道”,正如要游說吳越之王,激西江之水來營救涸轍之鮒一樣。朱熹主張明明是腐儒之見,與辛棄疾的立竿見影痛快淋漓萬難說到一起,但辛對朱態(tài)度與陳亮大不相同,特別是朱卒于政爭中道學(xué)家被打倒之時,辛冒天下之大不韙前往真誠哭祭,充分顯示出其高超識見與古道熱腸。
辛棄疾:
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01
《聞雁》原文及翻譯賞析06-10
聞笛原文翻譯及賞析01-22
聞雁原文翻譯及賞析04-05
聞雁原文賞析及翻譯04-29
《莊子》原文賞析07-08
《聞雁》原文、翻譯及賞析4篇06-01
聞笛原文翻譯及賞析11篇05-13