1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 重陽原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-15 20:59:18 古籍 我要投稿

        重陽原文翻譯及賞析

        重陽原文翻譯及賞析1

          原文

        重陽原文翻譯及賞析

          《定風(fēng)波·重陽》

          與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛,塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。

          酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉。古往今來誰不老,多少,牛山何必更沾衣。

          翻譯

          同客人帶酒登山,長江水倒映著秋天景物的影子,大雁剛剛從這里飛過。人活在世上難遇一次開心歡笑的時(shí)候,趁年輕時(shí)頭插滿菊花玩?zhèn)痛快回來。

          以大醉來酬謝重陽節(jié)日之景,朝著高聳入云的山登高,用不著去怨太陽快落山了。古往今來有誰不老死,數(shù)不清啊,沒有必要像齊景公登牛山觸景生情而哭泣。

          注釋

          定風(fēng)波:詞牌名,唐教坊曲名,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。一作《定風(fēng)波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。格律以六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻,即歐陽炯所做格律為正體,另有七種變體。

          重陽:即重陽節(jié)。

          攜壺:帶酒。

          翠微:青翠掩映的山腰幽深處。

          涵:容納,倒映。

          初:第一次,剛剛。

          塵世:人間。

          酩酊:沉醉,大醉。

          但:只是。

          酬:酬謝。

          云嶠:聳入云霄的高山。

          登臨:登山臨水。

          斜暉:夕陽。

          多少:數(shù)不清。

          牛山:在今山東省淄博市。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐四年(1081年)九月,重陽節(jié)到來,蘇軾與徐君猷等客人登高賞菊,飲酒賦詩。蘇軾有感于杜牧《九日齊安登高》詩,心境一致,作該詞以表達(dá)蘇軾唯物的生死觀。

          賞析

          上片,以景入情,描敘登高賞菊,飲酒言歡的情景!芭c客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛”,開頭兩句點(diǎn)明“上翠微”的行蹤,描繪“江涵秋影”與“雁初飛”的兩幅畫面。觸景生情,便迅速推出“塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸”的三句人生箴言。趁著這大好的年華、大好的秋光大笑,插黃花。上片即花生情,也為過渡到下片暗示了一筆。

          下片,由即花生情進(jìn)入到寫以酒助興。飲酒抒情,是中國古代文人的傳統(tǒng)文化,稱之為“酒文化現(xiàn)象”,蘇軾也不例外。“酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉”。寫把酒臨風(fēng),喝個(gè)痛快是為了酬謝佳節(jié)。登山臨水,同樣也是為了酬謝佳節(jié)。即使夕陽快落山了,也用不著愁怨。夕陽是自然界中“無限好”的景致,自然人生“夕陽”也應(yīng)是一道美麗的風(fēng)景線!肮磐駚碚l不老,多少,牛山何必更沾衣”,直言人的衰老死亡是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的自然規(guī)律。杜牧含蓄地說人生“只如此”,而蘇軾則直言不諱人生“誰不老”。尤其詞的最后引齊景公泣牛山的故事,傳情達(dá)意,精煉入微,可謂妙筆。

          全詞,以景入情,即景生情。蘇軾雖然感嘆世事多艱,但是不消沉,不傷感,充分顯示了蘇軾對世事、人生短暫的恬淡達(dá)觀的胸襟。

        重陽原文翻譯及賞析2

          原文:

          沁園春·丁巳重陽前

          清代:納蘭性德

          丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽。語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。婦素未工詩,不知何以得此也。覺后感賦長調(diào):

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?記繡榻閑時(shí),并吹紅雨,雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。

          重尋碧落茫茫,料短發(fā),朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          譯文:

          丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。

          丁巳重陽的前三個(gè)晚上,夢見亡婦妝著素淡身穿素服,執(zhí)手哽咽。亡婦所說的話太多,無法復(fù)述下來,但是臨別的時(shí)候她說:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。亡婦從來沒有學(xué)過寫詩,不知道怎么做出這樣的話。醒來后有感做出長調(diào)。

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時(shí),并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。

          浮生匆匆而過,瞬息即逝;厮歼^往,怎么能夠遺忘?記得當(dāng)年,繡塌閑時(shí),相與賭書潑茶,吹花嚼蕊,并于雕欄曲處,同倚斜陽。而今,夢好難留,先時(shí)的吟詠,沒有辦法繼續(xù),只能更深之時(shí),痛哭一場。夢醒之后,一陣朔風(fēng),音容俱逝,已不允許仔細(xì)端詳。

          重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          碧落、黃泉、山下追尋,兩處茫茫皆不見蹤影。經(jīng)過一夜輾轉(zhuǎn),明朝起身,料定我稀疏的頭發(fā)第二天早上必定添了白發(fā)。即便是天上人間,陰陽阻隔,但塵緣未了,未亡人的思議也還是不能中斷。在每一個(gè)曾經(jīng)共同渡過的美好時(shí)刻,春花與秋葉,都將觸動(dòng)我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已無復(fù)往日的風(fēng)采。這時(shí)候,悠揚(yáng)的笛聲從臨院傳來,凄厲幽怨,一聲聲蕩氣回腸,讓人難以忍受。

          注釋:

          丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽(gěng)咽(yè),語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜(xián)恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。

          丁巳重陽前三日:指康熙十六年(1677}農(nóng)歷九月初六日,即重陽節(jié)前三日。此時(shí)亡妻已病逝三個(gè)多月。

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊(huái)怎忘。記繡榻(tà)閑時(shí),并吹紅雨;雕(diāo)闌(lán)曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆(biāo)一轉(zhuǎn),未許端詳。

          紅雨:喻落花。靈飆:靈峰。

          重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢(chóu)繆(móu),翻驚搖落,減盡荀(xún)衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          碧落:天空,青天。綢繆:纏綿的情緣。搖落:原指木葉凋落,這里是亡逝之意。荀衣,指荀令衣香。此處用以自喻,謂其形容憔悴,豐神不再。鄰笛:悲鄰笛之意;啬c:喻愁苦、悲痛之情郁結(jié)于內(nèi),如腸之來回蠕動(dòng)。此用以表示懷舊傷逝、聞笛而悲之意。

          賞析:

          詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢醒后的凄清難禁。結(jié)穴處再點(diǎn)夢中“只靈飆一轉(zhuǎn)”,為之無限的悵惘,無窮的恨憾。下片進(jìn)一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達(dá)了對亡妻的愛憐和深深的懷念。結(jié)處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動(dòng)人。

        重陽原文翻譯及賞析3

          奉和圣制重陽賜會(huì)聊示所懷

          大唐造昌運(yùn),品物荷時(shí)成。

          乘秋逢令節(jié),錫宴觀群情。

          俯臨秦山川,高會(huì)漢公卿。

          未追赤松子,且泛黃菊英。

          賡歌圣人作,海內(nèi)同休明。

          注釋

          賡歌(gēng gē ):酬唱和詩。

          注釋

          1、赤松子:又名赤誦子,號左圣南極南岳真人左仙太虛真人,秦漢傳說中的上古仙人。相傳為神農(nóng)時(shí)雨師。能入火自焚,隨風(fēng)雨而上下。

          2、賡歌:拼音:gēng gē 解釋:酬唱和詩。

          賞析

          李泌這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫重陽賜會(huì)聊示所懷的藝術(shù)概括。他通過對于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

        重陽原文翻譯及賞析4

          去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒

          今節(jié)恩賜沐,把菊開清尊。

          天涯信音來,擴(kuò)緘為一欣。

          展視未竟幅,淚雨益帨帉。

          辭家甫八年,邊塵覆全坤。

          平生幾親故,半為捕魚死魂。

          縱脫虎口涎,亦復(fù)馬鬣墳。

          所幸二猶子,從弟偕諸孫。

          崎嶇矛戟中,偶得性命存。

          意欲守丘垅,死不去榆枌。

          是我時(shí)陳卿,受命開帥垣。

          奮身艱危際,勉圖戡濟(jì)勛。

          鏟壕峙城壁,鋤荒列營屯。

          敵至誓固守,為力良艱勤。

          變故起肘腋,轅賬塞轒輼。

          一死事則已,萬恨誰與論。

          遺氓能幾何,天未許貸原。

          貔虎暫斂退,寇盜不定期紛紛。

          哀我數(shù)子者,挈孥競驚奔。

          亦不免維縶,恐迫甚滋焚。

          掠奪寺得脫,歸來匿空村。

          生涯蕩無余,暴斂何寡恩。

          萬里無視訴我,重我憂心熏。

          爾苦我得知,爾創(chuàng)我得捫。

          豈不憶松槚,歲時(shí)薦炮燔。

          永惟宗祀計(jì),忍自遏其源。

          威也吒我久,尚以窮愁言。

          寧不思爾曹,命危豺虎群。

          安得田二頃,有屋休寒暄。

          順風(fēng)招之來,相與共饔餐。

          皇后職生化,蟄蟄庶且蕃。

          胡忍趣其斃,狝割如羔豚。

          夙傳老上殞,國亂猶絲棼。

          若為秋風(fēng)高,已復(fù)群吠狺。

          呼童具黑瀋,襞紙當(dāng)前軒。

          萬一郵傳通,庶幾信息聞。

          嚴(yán)裝理航棹,及春下荊門。

          余公新受鉞,尚義氣薄云。

          感我骨肉念,不難只手援。

          芘計(jì)不早決,噬臍何復(fù)云。

          憤極思一吐,聲出輒復(fù)吞。

          長謠欲上訴,九穹隔重閽。

          劫運(yùn)極必復(fù),玉石可不分。

          賞析/鑒賞

          【原題】:

          去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒所寄書自蜀閫遞中附至歷言去冬今春所遭兵禍及有司叔迫科調(diào)之苦喜其存全哀其窘蹙灑涕如霰寄訊邀其下峽而邊事又告急未知其達(dá)與否也會(huì)杪冬見邸報(bào)宣論使者余公侍郎改命授鉞盡護(hù)蜀師意欲以此事歸控骨肉地聚茲事其諧和矣喜極涕零遂成長篇

        重陽原文翻譯及賞析5

          原文:

          重陽后菊花二首

          宋代:范成大

          寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          恰如退士垂車后,勢利交親不到門。

          譯文:

          寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

          重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經(jīng)無人來賞。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。

          恰如退士垂車后,勢利交親不到門。

          這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。

          注釋:

          寂寞東籬(lí)濕露華,依前金靨(yè)照泥沙。

          東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          恰如退士垂車后,勢利交親不到門。

          退士:退休之官員。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。

          賞析:

          第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞!凹拍保瑹o人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實(shí)。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進(jìn)一步比照。“依前”,不異重陽之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨(dú)照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實(shí)際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。

          第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對待,恰好像當(dāng)官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時(shí)“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢利”。

        重陽原文翻譯及賞析6

          重陽

          文天祥〔宋代〕

          萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐。

          雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空。

          落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)。

          乾坤遺恨知多少,前日龍山如夢中。

          譯文

          離家萬里孤身被囚于元朝監(jiān)獄,窗外梧桐葉落仿似故鄉(xiāng)秋色。祈望自己能像大雁般自由的在天地間翱翔,等到黃昏日落就歸巢。落葉本就無心定流水,無主的菊花就連那讓萬物凋敝的西風(fēng)都無可奈何。昨日隱痛恍如夢中,那心中的遺憾與悔恨該有多少呢?

          注釋

          何心:何來的心。無心。黃花:指菊花,即黃菊、秋菊。龍山:隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個(gè)王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。

          賞析

          《重陽》這首詩是文天祥被捕后,在元朝被囚禁期間所作。全詩沒有一點(diǎn)過節(jié)的喜悅和快樂,也沒有年輕有為、蒸蒸日上的朝氣,更沒有官場得意、登高望遠(yuǎn)的企盼;也許能看到一絲西風(fēng)烈馬、叱咤風(fēng)云的影子,但那也只是過去式。更多的是凝重、自勵(lì)、追憶、反省,但盡管如此,全詩卻不曾給人一點(diǎn)消沉和沮喪,相反,它讓人痛定思痛、發(fā)憤圖強(qiáng)。文天祥這首《重陽》,遠(yuǎn)不止是重陽節(jié)這么簡單,更多是隱含詩人的心愿:盼望重見天日、重獲陽光,甚至希望能起死回生、東山再起!

          “萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐!笔菍憣(shí)、寫景!叭f里”是指地理距離,“飄零”是指他自己一個(gè)人,“萬里飄零”實(shí)則孤身被囚于元朝監(jiān)獄的寫照。“兩鬢蓬”是形容他自己在被囚禁過程中的形象,也是年齡和景況的實(shí)際寫照!叭f里飄零兩鬢蓬”,一個(gè)長期被囚于遠(yuǎn)離故土的監(jiān)獄中的犯人形象躍然紙上。

          “梧桐”是囚室中能看到的窗外景象之一,看到這老梧桐,就讓詩人想到自己的家鄉(xiāng),這是寫景,觸景生情。梧桐在古詩詞中常有多種意像及寓意,其中包括高潔品格、孤獨(dú)憂愁、離情別緒等,詩人在此特別寫梧桐,恐怕這些意義多少都有一點(diǎn)!肮枢l(xiāng)秋色老梧桐”是詩人被這秋天景色勾起的對家鄉(xiāng)、故國的眷念,也是詩人以梧桐自勉、自勵(lì),希望自己最終能成為鳳凰向往的、有用的棟梁之材。

          “雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空!笔窃娙说南蛲⑹鞘闱。詩人祈望自己能象大雁或者燕子,自由自在地在天地間翱翔。我們都知道,大雁是候鳥,雁至秋而南翔,故稱秋天為雁天。雁南飛正是文天祥所希望的。燕子到了晚上也要回巢守家,享受其樂融融的家庭生活,這是多么美妙的景象。不過這些雖然簡單,但對文天祥來說,卻是可望不可及的。這里詩人將它們安排在頜聯(lián)里,嚴(yán)格的對仗更顯形式上的美感,它既有承上啟下的作用,也有轉(zhuǎn)換的用意。這一句重在真情流露,詩人將自己比作南飛雁和歸巢燕子,盼望能最終再獲自由。

          “落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)!鳖i聯(lián)又是一句工整的對仗,這是這首詩的核心,更是其靈魂。沒有這一句,全詩必然落入俗套,有了這一句,全詩都活起來了:出眾、清奇、典雅、高尚。“落葉”對“黃花”、“何心”對“無主”、“流水”對“西風(fēng)”,幾乎無懈可擊。落花流水春去也,那是一種無可奈何,落花都如此,何況是落葉,隨波逐流、順其自然是大家都在做的事情,誰也不能說什么。

          當(dāng)然,水流代表大勢所趨,大江東去勢不可擋,誰想阻擋滾滾而來的歷史潮流,只能自取滅亡。作為自身難保的落葉,更不可能有任何力量可以造成一點(diǎn)影響,落葉如果想去擋住流水,哪是自不量力。這是獄中文天祥的隱喻,流水是指元朝推翻宋朝,進(jìn)入新的歷史紀(jì)元。這時(shí)文天祥非常清醒,當(dāng)時(shí)全國都已淪陷,包括當(dāng)時(shí)的皇帝、皇太后等都投降了,他要想靠自己一已之力去阻擋這一潮流,這是絕無可能,也是非?尚Φ,因此,他用“何心”、“定”來入詩,“何心”可以理解為“那有這樣的心”、“任何這一類的心事”,“定”是“定下來”、“定住”的意思,他在此用詩句表明自己的態(tài)度,換言之,他聲明,自己無意要去阻擋這一歷史必然趨勢。

          “黃花無主更西風(fēng)”中的“黃花”是指菊花,即黃菊、秋菊!盁o主”當(dāng)然是指沒有主人的、是野生的、是自然生長的。

          重陽(農(nóng)歷九月初九)賞菊,是我國的民俗之一。歷史上文人寫菊花、黃花的詩篇數(shù)不勝數(shù),當(dāng)然他們之間各有千秋、難分高下,含義也各不相同,有純粹的詠嘆、也有無病呻吟,有情深意重、也有殺氣沖天。歷史上黃巢的《菊花》:“待到秋來九月八,此花開后百花殺。沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲!本秃苡凶屓瞬缓醯母杏X,還是元稹的.《菊花》:“秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。不是花中偏愛菊,此花開盡更無花!毕鄬銓(shí)與平和一些。

          文天祥也寫黃花、菊花,當(dāng)然他也看重菊花的高貴品性,“此花開盡更無花”這一點(diǎn)上他與元稹有共同之處,但文天祥強(qiáng)調(diào)的是“無主”,“無主”讓文天祥更自豪,因?yàn)榛实鄱纪督盗耍曳催^來勸他也投降,如果說文天祥是為了效忠宋朝小朝廷,那已經(jīng)完全解釋不通。

          因此,文天祥通過用“無主”來解釋自己的行為,也是對古往今來說他是“愚忠”的反駁和反擊,他在告訴世人,他的抗元行動(dòng)是自覺自動(dòng)的,是不受別人指使的,他為的是心中的理想、為的是民族的大義、為的是中華文明的傳承。

          他要告慰后人,無主的黃花特立獨(dú)行、無主的黃花巍然屹立、無主的黃花永不言敗,凜冽的西風(fēng)根本不算什么、凜冽的西風(fēng)只能自嘆不如、凜冽的西風(fēng)最終無可奈何,所以,文天祥用了一個(gè)“更”字,他讓后來人知道,“無主”的“黃花”“更”在“西風(fēng)”之上。這里的深意,只有用心聆聽,才能有所覺悟。

          “乾坤遺恨知多少,前日龍山如夢中!边@一句是回顧和反省,是收尾。

          “龍山”隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個(gè)王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。夏后自方山北麓遷徙至方山東麓的穎水之濱,即夏都夏邑—河南禹州。方山穎水,就是指華夏民族,中華民族,中華文明的發(fā)源地。當(dāng)然,文天祥這里的“龍山”,也有他個(gè)人的隱痛。

          文天祥

          文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

        重陽原文翻譯及賞析7

          閑居寄端及重陽

          山明野寺曙鐘微,雪滿幽林人跡稀。

          閑居寥落生高興,無事風(fēng)塵獨(dú)不歸。

          翻譯

          黎明山色漸明,郊外寺院的晨鐘聲若有若無地傳來,大雪積滿幽林,路上人跡罕至。

          獨(dú)居在此反而生出了閑情逸致,沒事都不想冒著風(fēng)塵回到城中。

          注釋

          端:即韋端,是韋應(yīng)物的從弟;重陽,即崔播,韋應(yīng)物的外甥。

          寺:指善福寺,在長安西郊灃水沿岸。

          寥落:冷落。

          高興:雅興,高情閑趣。

          風(fēng)塵:指出行途中的風(fēng)塵。

          創(chuàng)作背景

          這首詩約是詩人于公元780年(唐德宗建中元年)冬在鄠縣灃上所作,當(dāng)時(shí)詩人辭官閑居灃上善福精舍,因閑居日久,有感而發(fā),創(chuàng)作此詩寄贈(zèng)自己的親人。

          賞析

          這是一首寄贈(zèng)詩。

          深山,古寺,朝霞,曉鐘;積雪皚皚,幽林簇簇,人跡稀少,這是一幅明麗、清幽、干凈、恬淡的生活圖畫。故而作者雖然閑居于此,冷落寂寞,卻滿心歡悅,安居不歸了。當(dāng)友人高升,入朝做官之時(shí),作者以此相寄,以一幅優(yōu)閑自樂的圖畫與仕宦那污濁、紛擾的生活相對,不但于比較中更顯出了“雪滿幽林”的意境,而且表現(xiàn)了作者對仕宦官場的厭倦之情

          “山明野寺曙鐘微,雪滿幽林人跡稀!碧煲逊帕,山色漸明,鐘聲隱微,雪滿山林。詩人從視覺和聽覺的角度,描繪出了一個(gè)晶瑩剔透、遠(yuǎn)離紅塵的世界,這也正合了詩人閑居的心境。

          “閑居寥落生高興,無事風(fēng)塵獨(dú)不歸!痹娙苏f寂寞獨(dú)處于此,獲得了他向慕的陶淵明等人那樣的閑情逸致,如果沒有必須辦的事情,他甚至都不想回去。風(fēng)塵不歸,呼應(yīng)上文“人跡稀”。這是詩人的價(jià)值取向,也是在向親人表露自己的心跡。

          此詩以寫景起,以議論結(jié)。詩人布下了“雪滿幽林”這樣一幅圖景,由此而“生”出情感,“生”出議論,層層遞進(jìn),渾然一體。

        重陽原文翻譯及賞析8

          重陽席上賦白菊

          滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。

          還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場。

          古詩簡介

          《重陽席上賦白菊》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句寫詩人看到滿園金黃的菊花中有一朵雪白的菊花,感到欣喜;后兩句把那朵雪白的菊花比作是參加“歌舞席”的老人,和“少年”一起載歌載舞。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的情趣。以花喻人,饒有情趣。

          翻譯/譯文

          譯文

          一院子的菊花金黃金黃,中間有一叢白似霜的花兒是這么孤獨(dú)。

          就像今天的酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。

          注釋

         、庞艚瘘S:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。

         、乒聟玻汗陋(dú)的一叢。

         、前最^翁:詩人自謂。

          賞析/鑒賞

          白居易這首《重陽席上賦白菊》詩寫得新穎而別致,詞約而意豐。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的情趣。以花喻人,饒有情趣。

          題為“賦白菊”,詩開頭卻先道滿園的菊花都是金黃色。“滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。”這是用陪襯的手法,使下句中那白色的“孤叢”更為突出,猶如“萬綠叢中一點(diǎn)紅”,那一點(diǎn)紅色也就更加顯目了!皾M”“郁”與“孤”兩相對照,白菊更為引入注目!吧扑鄙鷦(dòng)的比喻,描繪了白菊皎潔的色彩。

          更妙的是后兩句:“還似今朝歌酒席,白頭翁人少年場。”詩人由花聯(lián)想到人,聯(lián)想到歌酒席上的情景,比喻自然貼切,看似信手拈來,其實(shí)是由于詩人隨時(shí)留心觀察生活,故能迅速從現(xiàn)實(shí)生活中來選取材料,作出具體而生動(dòng)的比喻。這一比喻緊扣題意,出人意料又在情理之中。結(jié)句“白頭翁人少年場”,頗有情趣。白菊雖是“孤叢”,好似“白頭翁”,但是卻與眾“少年”在一起,并不覺孤寂、蒼老,仍然充滿青春活力。

          這首詩是作者晚年時(shí)在一個(gè)重陽日與客飲酒賞菊有感而作,約作于大和九年(835年)。

        重陽原文翻譯及賞析9

          重陽席上賦白菊

          唐代:白居易

          滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。

          還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場。

          譯文及注釋

          滿園花菊郁(yù)金黃,中有孤叢色似霜。

          一滿園的菊花好似郁金黃,中間有一叢卻雪白似霜。

          郁金黃:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。孤叢:孤獨(dú)的一叢。

          還似今朝(zhāo)歌酒席,白頭翁(wēng)入少年場。

          這就像今天的歌舞酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。

          白頭翁:詩人自謂。

          譯文及注釋

          譯文

          一滿園的菊花好似郁金黃,中間有一叢卻雪白似霜。

          這就像今天的歌舞酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。

          注釋

          郁金黃:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。

          孤叢:孤獨(dú)的一叢。

          白頭翁:詩人自謂。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是作者晚年時(shí)在一個(gè)重陽日與客飲酒賞菊有感而作,約作于公元835年(大和九年)。

          賞析

          此詩前兩句寫詩人看到滿園金黃的菊花中有一朵雪白的菊花,感到欣喜;后兩句把那朵雪白的菊花比作是參加“歌舞席”的老人,和“少年”一起載歌載舞。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的情趣。以花喻人,饒有情趣。

          題為“賦白菊”,詩開頭卻先道滿園的菊花都是金黃色!皾M園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜!边@是用陪襯的手法,使下句中那白色的“孤叢”更為突出,猶如“萬綠叢中一點(diǎn)紅”,那一點(diǎn)紅色也就更加顯目了!皾M”“郁”與“孤”兩相對照,白菊更為引入注目!吧扑鄙鷦(dòng)的比喻,描繪了白菊皎潔的色彩。

          更妙的是后兩句:“還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場!痹娙擞苫(lián)想到人,聯(lián)想到歌酒席上的情景,比喻自然貼切,看似信手拈來,其實(shí)是由于詩人隨時(shí)留心觀察生活,故能迅速從現(xiàn)實(shí)生活中來選取材料,作出具體而生動(dòng)的比喻。這一比喻緊扣題意,出人意料又在情理之中。結(jié)句“白頭翁人少年場”,頗有情趣。白菊雖是“孤叢”,好似“白頭翁”,但是卻與眾“少年”在一起,并不覺孤寂、蒼老,仍然充滿青春活力。

        重陽原文翻譯及賞析10

          原文:

          重陽日荊州作

          唐代:吳融

          萬里投荒已自哀,高秋寓目更徘徊。

          濁醪任冷難辭醉,黃菊因暄卻未開。

          上國莫?dú)w戎馬亂,故人何在塞鴻來。

          驚時(shí)感事俱無奈,不待殘陽下楚臺(tái)。

          譯文:

          被貶荒遠(yuǎn)之地離家萬里已是哀傷至極,滿眼蕭條秋景讓人更加惆悵迷茫。

          濁酒再?zèng)鲆惨伙嫸M,喝了許多也不醉,遠(yuǎn)處的黃菊也因天氣暖和未開。

          京師戰(zhàn)亂不要回,這種動(dòng)蕩時(shí)期我的舊友又在哪里?

          想到家事國事自己都無能為力,趁著夕陽未至,一人走下楚臺(tái)。

          注釋:

          萬里投荒已自哀,高秋寓目更徘(pái)徊(huái)。

          投荒:貶謫、流放至荒遠(yuǎn)之地。寓目:過目。徘徊:在一個(gè)地方來回的走動(dòng)。

          濁醪(láo)任冷難辭醉,黃菊因暄卻未開。

          濁醪:濁酒。任:任憑。辭:辭別。因:因?yàn)。暄:溫暖?/p>

          上國莫?dú)w戎馬亂,故人何在塞(sài)鴻來。

          上國:京師。戎馬:戰(zhàn)爭。

          驚時(shí)感事俱無奈,不待殘陽下楚臺(tái)。

          殘陽:夕陽。下楚臺(tái):走下楚臺(tái)。

          賞析:

          題目透露時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間為重陽節(jié),地點(diǎn)是荊州(作者被貶之地)。過去沒有高鐵,無法快速回家;沒有手機(jī),無法同親人們及時(shí)聯(lián)系。一個(gè)被貶謫之人又逢佳節(jié),我們應(yīng)該能猜出來詩歌的情感是悲傷的。

          首聯(lián)是起,作者獨(dú)登高臺(tái),想到自己離家萬里,悲傷之情,油然而生。極目遠(yuǎn)眺,看到是秋天的肅殺之景,更加惆悵迷茫,首句奠定了全詩的感情基調(diào)。

          頷聯(lián)是承,作者愁緒滿懷,想到了喝酒解愁。喝的是濁酒,一定程度上也能反映作者的收入一般,杜甫在《登高》也是“潦倒新停濁酒杯”。任憑酒再?zèng)觯乙惨伙嫸M,可見作者的愁思之重。喝了很多,很難不醉。(懇請方家指教,這句讓人費(fèi)解)再次遠(yuǎn)望,發(fā)現(xiàn)黃菊因?yàn)樘鞖馀鸵参词㈤_,想看美景消愁,結(jié)果看到不少心中之景。

          頸聯(lián)是轉(zhuǎn),由寫自己轉(zhuǎn)到了寫國家。京師戰(zhàn)亂,不要?dú)w去,這里有作者的憂國之情,第六句緊承第五句而來,國家不太平,我的故友現(xiàn)在在哪呢?不經(jīng)意間看到了天上的鴻雁,想到了自己仍在漂泊,想到了朋友至今杳無音信,感傷自己,思念朋友。

          尾聯(lián)是合,尾聯(lián)多是卒章顯志。無奈是必須圈點(diǎn)勾畫出來的,對于自己的事,自己無能為力;對于國家的事,也愛莫能助,往遠(yuǎn)處看,發(fā)現(xiàn)天已經(jīng)快到傍晚了,我也沒啥心情,趁著夕陽未至,我一人走下楚臺(tái)。

        【重陽原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        重陽原文賞析及翻譯04-25

        重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

        重陽原文賞析及翻譯10篇04-25

        重陽原文賞析及翻譯(10篇)04-25

        重陽原文賞析及翻譯(精選10篇)04-25

        重陽原文翻譯及賞析10篇09-15

        沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析08-16

        沁園春·丁巳重陽前原文賞析及翻譯08-27

        沁園春·丁巳重陽前原文,翻譯,賞析08-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>