- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·嬌鬟堆枕釵橫鳳原文及賞析
嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢(mèng)。紅玉淚闌干,翠屏煙浪寒。
錦壺催畫箭,玉佩天涯遠(yuǎn)。和淚試嚴(yán)妝,落梅飛曉霜。
譯文
美麗的環(huán)狀發(fā)髻慵懶地披散在枕頭上,鳳釵斜斜地別在發(fā)髻上。沉沉地墜入春水蕩漾,楊花飛舞的迷幻夢(mèng)境中。紅玉流著血色的紅淚,翠屏上的畫煙波浩渺泛著絲絲寒意。
時(shí)光漸漸流逝,心上人遠(yuǎn)在天涯。清晨,我獨(dú)自噙著淚水梳洗著新式妝容,只見窗外梅花一片片飄落在染滿寒霜的大地上。
注釋
嬌鬟:柔美的發(fā)髻,這里指頭發(fā)。
釵橫鳳:即鳳釵橫。
楊花夢(mèng):春夢(mèng)、美夢(mèng)。
錦壺催畫箭:喻指時(shí)光流逝。
玉佩天涯遠(yuǎn):意思是佩玉之人(即思念之人、心上人)遠(yuǎn)在天涯。
嚴(yán)妝:濃麗整齊的'裝束。
賞析
這是一首寫怨婦思遠(yuǎn)之作的閨怨詞。
女主人公因相思?jí)嬋肓嘶秀泵噪x的夢(mèng)境,在最后,她仍然“和淚試嚴(yán)妝”,噙著淚水梳洗著新式妝容,只因?yàn)樾闹羞有一份念想:她希望她的心上人能早日歸來,讓他看見她美麗的模樣。只可惜她等來的卻是音信杳無的絕望。
“嬌鬟堆枕釵橫鳳,溶溶春水楊花夢(mèng)!眱删涫菍懪魅斯ㄋ閼B(tài)及甜蜜夢(mèng)境——春水溶溶,魂夢(mèng)悠揚(yáng)。“紅玉淚闌干,翠屏煙浪寒。”兩句則是寫午夜夢(mèng)回所見的實(shí)景,與前句虛實(shí)映射、悲歡相襯。
過片點(diǎn)明緣由,之所以夢(mèng)醒再難入眠,苦捱更漏,原是分離已久,人在天涯。蛔詈髢删鋭t是寫天亮?xí)r情景,人在極度孤寂中和著淚水梳妝打扮,只有霜霧里飛落的片片梅花知我悲苦。該詞用語洗煉,意蘊(yùn)綿長(zhǎng),很能代表馮延巳詞的特點(diǎn)。
馮延巳
馮延巳(903——960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對(duì)北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評(píng)其“學(xué)問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,其詞集名《陽(yáng)春集》。