1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送李侍御赴安西原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-15 17:30:56 古籍 我要投稿

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3篇

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析1

          原文:

          送李侍御赴安西

          [唐代]高適

          行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。

          功名萬里外,心事一杯中。

          虜障燕支北,秦城太白東。

          離魂莫惆悵,看取寶刀雄!

          譯文

          作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。

          功名在萬里之外,心聲在一杯之中。

          虜障在燕支之北,長安在太白之東。

          離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

          注釋

          李侍御,名不詳!笆逃,專管糾察非法,有時也出使州郡執(zhí)行任務。

          安西:安西都護府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。

          驄(cōng):指黑色的駿馬。

          虜(lǔ)障:指防御工事。燕支:山名,這里代指安西。

          太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

          離面:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。

          寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建立軍功的雄心壯志。

          賞析:

          此詩為送友人從軍塞外而作,其中強烈表達了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

          首聯(lián)直行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠征。以直飛蓬”喻直行子”,自然使人聯(lián)想到直行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

          直鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以直金”、直鐵”來修飾直鞭”和直驄”,平添堅強的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使直行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

          頷聯(lián)直功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠征直萬里”,是為求取直功名”,自當鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千直心事”,一言難盡,全寄托在直一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從直萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這直一杯”中包含了哪些直心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,直萬里”征途的擔心;前程珍重的祝愿;直功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

          頸聯(lián)直虜障燕支北,秦城太白東”。指李侍御遠赴安西所經(jīng)之地。漢代李陵與匈奴交戰(zhàn)的遮虜障遠在燕支山之北,而李侍御所赴的安西則更在此之外。此句上承直金鞭”句、直功名”句;對句指李侍御家室親友所在之地——太白峰東的長安。這句上承直行子”句、直心事”句,雖不明言心事,而心事自含其中。直虜障”與直秦城”之間,遙隔萬里,臨發(fā)之際,回望秦城,自不免有所系戀,但直功名萬里外”的豪情壯志又激勵征人揮鞭直指前路。這一聯(lián)只列地名,不直接書事言情,而情、事俱含其中。

          尾聯(lián)再一筆宕開,境界進一步擴大。安西與長安,相距萬里,關山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼直離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以直看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術力量。

          這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有直飛蓬”、直鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的.盛唐時代精神。

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析2

          送李侍御赴安西

          行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。功名萬里外,心事一杯中。

          虜障燕支北,秦城太白東。離魂莫惆悵,看取寶刀雄。

          古詩簡介

          《送李侍御赴安西》是唐代詩人高適創(chuàng)作的一首五言律詩。首聯(lián)寫指馬待發(fā),英風凜然;頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,沉雄而又含蓄;頸聯(lián)“虜障燕支北”承“萬里外”寫李侍御將去之地,“秦城太白東”承“一杯中”寫?zhàn)T行之地;尾聯(lián)勸其勿以離別而惆悵,只須看取寶刀,大展雄圖。全詩聲調(diào)響亮,節(jié)奏高亢有力,處處為志士壯行,為友人增氣。句式雄壯,情感豪邁。

          翻譯/譯文

          作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。

          功名在萬里之外,心聲在一杯之中。

          虜障在燕支之北,長安在太白之東。

          離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

          注釋

         、侔参鳎喊参鞫甲o府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。

         、隍嫞褐负谏尿E馬。

         、厶斦希褐阜烙な隆Q嘀В荷矫,這里代指安西。

         、芴讝|:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

         、蓦x魂:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。

         、迣毜缎郏褐冈谶叺刈鲬(zhàn)建立軍功的雄心壯志。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于天寶十一載(752)秋天,高適當時在長安。當時高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說不出的羨慕之情,于是寫下了這首送別詩來表達自己對友人的不舍之情。

          賞析/鑒賞

          這首律詩被后人譽為“盛唐五言律第一”!笆逃奔词逃返暮喎Q,官名。李侍御,名未詳!鞍参鳌,即安西都護府,治所在今新疆庫車縣。此詩為送友人從軍塞外而作,其中強烈表達了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

          首聯(lián)“行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

          “鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來修飾“鞭”和“驄”,平添堅強的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

          頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠征“萬里”,是為求取“功名”,自當鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,“萬里”征途的擔心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

          頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”!疤斦稀保阜烙な!把嘀А保矫,在今甘肅山丹縣東南,這里代指安西,“太白東”,指秦嶺太白峰以東的長安。

          這一聯(lián)再一筆宕開,境界進一步擴大。安西與長安,相距萬里,關山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術力量。

          這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的盛唐時代精神。

          響亮警拔的聲調(diào),高亢有力的節(jié)奏,進一步增強了詩歌的力度和氣勢。高適在詩中善于用四聲組成抑揚亢墮的聲調(diào)韻律,使詩歌顯得聲情并茂。如第一聯(lián)中“對”、“指”兩字,在意義上不但屬對精切,聲調(diào)上也去、上相對,顯得抑揚有致。第三句中“萬里外”三字連用去、上、去三個仄聲,由于音節(jié)響亮震徹,有力地突出了主人公奮身萬里疆場的雄心。尤其是最后一聯(lián),“莫惆悵”三字,以“清而遠”的去聲煞尾,使節(jié)奏顯得平緩委婉,情深動人。對句“看取寶刀雄”以金戈鐵馬、揮刀奮擊的豪壯軍旅生活,鼓勵友人昂揚奮發(fā)地踏上征途,盡掃愁緒。在聲調(diào)上,第三字用一上聲“寶”字,最響亮有力,與后面既是寫刀、又是寫人的“雄”字相連,使詩句力重千鈞,具有斬釘截鐵之勢。再加之全詩一律押易于表達樂觀開朗情緒的東韻,和前面的中心音節(jié)相配合,使全詩神采飛動,音調(diào)鏗鏘,讀之如“長空擊鼓”。

          明許學夷在其《詩源辯體》一書中曾說:“嘗欲以高達夫‘行子對飛蓬’為盛唐五言律第一,而‘對飛蓬’三字,殊氣餒不稱,欲改作‘去從戎’,庶為全作。”正因全詩有一種雄渾壯闊的音樂美,故當胡震亨把此詩與李白的《江夏別宋之悌》相比,認為:“太白‘人分千里外,興在一杯中’,達夫‘功名萬里外,心事一杯中’,似皆從庾抱之‘愁生萬里外,恨起一杯中’來,而達夫較厚,太白較逸,并未易軒輊”(《唐音癸簽》卷十一)時,卻遭到趙宦光的反駁,認為這兩首詩相比:“如武夫之對韻士,而胡元瑞云‘二詩甚類’,予謂字面則同,句意懸絕”(見王琦《李太白全集》卷三十四)。

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3

          原文

          行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。

          功名萬里外,心事一杯中。

          虜障燕支北,秦城太白東。

          離魂莫惆悵,看取寶刀雄!

          譯文

          作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著駿馬。

          遠行萬里之外求取功名,萬千心事全寄托在一杯別酒中。

          安西在燕支之北,長安在秦嶺太白峰以東。

          離別時不要難過,就讓寶刀來實現(xiàn)你的雄心壯志吧。

          注釋

          李侍御,名不詳。“侍御”,專管糾察非法,有時也出使州郡執(zhí)行任務。

          安西:安西都護府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。

          驄(cōng):指黑色的駿馬。

          虜(lǔ)障:指防御工事。

          燕支:山名,這里代指安西。

          太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

          離魂:指離別時的心情。

          惆悵:失意、難過。

          寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建立軍功的雄心壯志。

          賞析

          此詩作于天寶十一載(752)秋天,高適當時在長安。當時高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說不出的羨慕之情,于是寫下了這首送別詩來表達自己對友人的不舍之情。

          創(chuàng)作背景

          此詩為送友人從軍塞外而作,其中強烈表達了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

          首聯(lián)“行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

          “鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來修飾“鞭”和“驄”,平添堅強的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

          頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠征“萬里”,是為求取“功名”,自當鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,“萬里”征途的擔心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

          頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”。指李侍御遠赴安西所經(jīng)之地。漢代李陵與匈奴交戰(zhàn)的遮虜障遠在燕支山之北,而李侍御所赴的安西則更在此之外。此句上承“金鞭”句、 “功名”句;對句指李侍御家室親友所在之地——太白峰東的長安。這句上承“行子”句、“心事”句,雖不明言心事,而心事自含其中。 “虜障”與“秦城”之間,遙隔萬里,臨發(fā)之際,回望秦城,自不免有所系戀,但“功名萬里外”的豪情壯志又激勵征人揮鞭直指前路。這一聯(lián)只列地名,不直接書事言情,而情、事俱含其中。

          尾聯(lián)再一筆宕開,境界進一步擴大。安西與長安,相距萬里,關山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術力量。

          這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的盛唐時代精神。

          高適

          高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

        【送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

        送柴侍御原文翻譯及賞析(3篇)12-16

        送劉司直赴安西原文及賞析11-23

        杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析12-21

        送柴侍御原文翻譯及賞析集錦3篇12-17

        送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析3篇12-21

        《滿江紅·送李御帶珙》原文及翻譯賞析10-17

        滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析08-19

        滿江紅 送李御帶珙原文翻譯及賞析08-16

        《滿江紅·送李御帶珙》原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>