1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夏晝偶作原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-08 18:35:08 古籍 我要投稿

        夏晝偶作原文翻譯及賞析(3篇)

        夏晝偶作原文翻譯及賞析1

          原文:

          夏晝偶作

          唐代: 柳宗元

          南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。

          日午獨(dú)覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼。

          譯文:

          南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。

          永州盛夏時(shí)節(jié),人總是像喝醉了酒那樣要打盹,推開北窗,憑倚著幾案酣然熟睡。

          日午獨(dú)覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼。

          中午獨(dú)睡時(shí)只覺得大地死一般的寂靜,隔著竹林,惟有山童搗制新茶時(shí)敲擊茶臼的聲音。

          注釋:

          南州溽(rù)暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖(yǒu)。

          南州:指永州。溽暑:又濕又熱,指盛夏的氣候。醉如酒:像喝醉了酒那樣要打盹。隱幾:憑倚著幾案。北牖:北窗。

          日午獨(dú)覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼(jiù)。

          日午:中午。敲茶臼:制作新茶。茶臼,指搗茶用的石臼。

          賞析:

          此詩前兩句寫盛夏暑氣催得詩人靠著案桌沉沉睡去之情景;后兩句寫四周空無一聲,惟見村童在竹林搗臼煎烤茶葉。全篇可謂簡(jiǎn)而佳妙:暑熱使人醉如酒,比喻生動(dòng);眠覺而無聲,點(diǎn)出夏日午后之靜謐;山童敲茶白,其聲遠(yuǎn)而清脆,“茶”又使人滋生解渴清涼之意,有如“心靜自然涼”之語。

          詩的首句,直白與細(xì)描并用,交代了夏晝的氣候特點(diǎn):“溽暑”,既潮濕,又悶熱,這與北方迥然不同!白砣缇啤,形象地狀寫出了人們的難熬溽暑之態(tài)。由于濕度大,溫度高,自然憋悶難禁,體力不支,心煩意懶,疲憊欲睡。這一句話張力頗大,敘事、抒情和寄慨,均由此而生發(fā)。

          接下三句,寫詩人夏晝的閑逸生活。

          第二句緊承前脈,并與首句構(gòu)成因果關(guān)系。溽暑難檔,就打開北邊的窗戶,以透進(jìn)絲絲涼意;困乏不堪,俯倚幾案就酣然大睡,而且睡得既香且久。在這里,雖無絲竹管弦之盛,亦無一觴一詠之樂,但能身舒神爽,逸興遄飛,豈不快哉!三四句寫詩人中午醒來,萬籟俱寂,只聽見隔著竹林的那邊,有山村的兒童敲茶臼的聲音。靜,它作為一種存在,要有恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式,常用的形式是借聲顯靜,如王籍《入若耶溪》:“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽!本褪怯脤(duì)立兩極的事物互為襯托,展現(xiàn)了一種靜中之動(dòng)、動(dòng)中顯靜的自然景觀。而這首詩中以有聲寫無聲,襯托出夏日中午環(huán)境的分外幽靜,從而在極端偏僻、極端孤寂的境界中,微微透露出一點(diǎn)空靈生動(dòng)的契機(jī)。

          詩人寫閑逸的生活,寫幽靜的心境,反映了他在沉重壓抑中追求的一種精神寄托。懷才遭謗,處境孤立,久貶不遷,而今是良馬羈于廄內(nèi),猛虎囚禁柙中,因此對(duì)悠閑自在的生活十分向往。詩人的這一苦衷卻常常被一些幫閑文人畫匠所歪曲,如《江雪》這一著名五絕,后來的某些畫家竟屢屢以詩中情景為題材繪成《寒江釣雪圖》,把漁家生活描繪成閑情逸致,飄飄欲仙,這完全違背了社會(huì)現(xiàn)實(shí)。對(duì)此,明代的孫承宗曾作《漁家》詩為其翻案:“呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。畫家不識(shí)漁家苦,好作寒江釣雪圖!闭媸怯欣碛袚(jù),深中肯綮。

          藝術(shù)表現(xiàn)上也有可稱道處!白砣缇啤,喻南方暑熱,用詞生新穩(wěn)切;“開北牖”,看似隨意,實(shí)暗含精到的詩心:惟開窗,空氣通暢,才能在暑氣逼人的環(huán)境下酣然熟睡,也才能聽到遠(yuǎn)處傳來的山童敲擊聲。詩的末兩句,以有聲襯無聲,益發(fā)展顯了“無馀聲”的靜謐氣氛。這種手法在古代詩歌中常常見到,如王藉之“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”《入若耶溪》),杜甫之“春山無伴獨(dú)相求,伐木丁丁山更幽”(《題張氏隱居二首》),都是用聲響來襯托一種靜的境界。這種有聲的寧靜不僅賦予大自然以生機(jī)和靈氣,更給人一種靜美、和諧的詩意。

        夏晝偶作原文翻譯及賞析2

          原文:

          夏晝偶作

          [唐代] 柳宗元

          南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。

          日午獨(dú)覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼。

          譯文及注釋:

          譯文]

          永州的夏天又濕又熱,困得使人像醉漢打盹,推開北窗,憑案酣睡長(zhǎng)精神。

          中午醒來,只覺得大地死一般的寂靜,隔著竹林,惟有山童搗制新茶時(shí)敲擊茶臼的聲音。

          注釋

          南州:指永州。溽(rù入)暑:又濕又熱,指盛夏的氣候!抖Y記·月令》:“土潤溽暑,大雨時(shí)行。”醉如酒:像喝醉了酒那樣要打盹。

          隱幾:憑倚著幾案。《莊子·徐無鬼》:“南伯子綦隱幾而坐。”隱幾,亦作“隱機(jī)”。《秋水》:“公子牟隱機(jī)太息!

          北牖:北窗。

          日午:中午。

          敲茶臼(jiù):制作新茶。茶臼,指搗茶用的石臼。

          賞析:

          此詩前兩句寫盛夏暑氣催得詩人靠著案桌沉沉睡去之情景;后兩句寫四周空無一聲,惟見村童在竹林搗臼煎烤茶葉。全篇可謂簡(jiǎn)而佳妙:暑熱使人醉如酒,比喻生動(dòng);眠覺而無聲,點(diǎn)出夏日午后之無謐;山童敲茶白,其聲遠(yuǎn)而清脆,“茶”又使人滋生解渴清涼之意,有如“心無自然涼”之語。

          詩的首句,直白與細(xì)描并用,交代了夏晝的氣候特點(diǎn):“溽暑”,既潮濕,又悶熱,這與北方迥然不同!白砣缇啤,形象地狀寫出了人們的難熬溽暑之態(tài)。由于濕度大,溫度高,自然憋悶難禁,體力不支,心煩意懶,疲憊欲睡。這一句話張力頗大,敘事、抒情和寄慨,均由此而生發(fā)。

          接下三句,寫詩人夏晝的閑逸生活。

          第二句緊承前脈,并與首句構(gòu)成因果關(guān)系。溽暑難檔,就打開北邊的窗戶,以透進(jìn)絲絲涼意;困乏不堪,俯倚幾案就酣然大睡,而且睡得既香且久。在這里,雖無絲竹管弦之盛,亦無一觴一詠之樂,但能身舒神爽,逸興遄飛,豈不快哉!三四句寫詩人中午醒來,萬籟俱寂,只聽見隔著竹林的那邊,有山村的兒童敲茶臼的聲音。無,它作為一種存在,要有恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式,常用的形式是借聲顯無,如王籍《入若耶溪》:“蟬噪林愈無,鳥鳴山更幽!本褪怯脤(duì)立兩極的事物互為襯托,展現(xiàn)了一種無中之動(dòng)、動(dòng)中顯無的自然景觀。而這首詩中以有聲寫無聲,襯托出夏日中午環(huán)境的分外幽無,從而在極端偏僻、極端孤寂的境界中,微微透露出一點(diǎn)空靈生動(dòng)的契機(jī)。

          詩人寫閑逸的生活,寫幽無的心境,反映了他在沉重壓抑中追求的一種精神寄托。懷才遭謗,處境孤立,久貶不遷,而今是良馬羈于廄內(nèi),勐虎囚禁柙中,因此對(duì)悠閑自在的生活十分向往。詩人的這一苦衷卻常常被一些幫閑文人畫匠所歪曲,如《江雪》這一著名五絕,后來的某些畫家竟屢屢以詩中情景為題材繪成《寒江釣雪圖》,把漁家生活描繪成閑情逸致,飄飄欲仙,這完全違背了社會(huì)現(xiàn)實(shí)。對(duì)此,明代的孫承宗曾作《漁家》詩為其翻案:“呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模煳。畫家不識(shí)漁家苦,好作寒江釣雪圖!闭媸怯欣碛袚(jù),深中肯綮。

          藝術(shù)表現(xiàn)上也有可稱道處!白砣缇啤,喻南方暑熱,用詞生新穩(wěn)切;“開北牖”,看似隨意,實(shí)暗含精到的.詩心:惟開窗,空氣通暢,才能在暑氣逼人的環(huán)境下酣然熟睡,也才能聽到遠(yuǎn)處傳來的山童敲擊聲。詩的末兩句,以有聲襯無聲,益發(fā)展顯了“無馀聲”的無謐氣氛。這種手法在古代詩歌中常常見到,如王藉之“蟬噪林愈無,鳥鳴山更幽”《入若耶溪》),杜甫之“春山無伴獨(dú)相求,伐木丁丁山更幽”(《題張氏隱居二首》),都是用聲響來襯托一種無的境界。這種有聲的寧無不僅賦予大自然以生機(jī)和靈氣,更給人一種無美、和諧的詩意。

        夏晝偶作原文翻譯及賞析3

          原文:

          夏晝偶作

          柳宗元〔唐代〕

          南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。

          日午獨(dú)覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼。

          譯文

          永州盛夏時(shí)節(jié),人總是像喝醉了酒那樣要打盹,推開北窗,憑倚著幾案酣然熟睡。中午獨(dú)睡時(shí)只覺得大地死一般的寂靜,隔著竹林,惟有山童搗制新茶時(shí)敲擊茶臼的聲音。

          注釋

          1、南州:指永州。

          2、溽(rù入)暑:又濕又熱,指盛夏的氣候!抖Y記·月令》:“土潤溽暑,大雨時(shí)行!

          3、醉如酒:像喝醉了酒那樣要打盹。

          4、隱幾:憑倚著幾案!肚f子·徐無鬼》:“南伯子綦隱幾而坐!彪[幾,亦作“隱機(jī)”!肚锼罚骸肮幽搽[機(jī)太息。”

          5、北牖:北窗。

          6、日午:中午。

          7、敲茶臼(jiù):制作新茶。

          8、茶臼,指搗茶用的石臼。

          賞析

          此詩前兩句寫盛夏暑氣催得詩人靠著案桌沉沉睡去之情景;后兩句寫四周空無一聲,惟見村童在竹林搗臼煎烤茶葉。全篇可謂簡(jiǎn)而佳妙:暑熱使人醉如酒,比喻生動(dòng);眠覺而無聲,點(diǎn)出夏日午后之靜謐;山童敲茶白,其聲遠(yuǎn)而清脆,“茶”又使人滋生解渴清涼之意,有如“心靜自然涼”之語。

          詩的首句,直白與細(xì)描并用,交代了夏晝的氣候特點(diǎn):“溽暑”,既潮濕,又悶熱,這與北方迥然不同!白砣缇啤,形象地狀寫出了人們的難熬溽暑之態(tài)。由于濕度大,溫度高,自然憋悶難禁,體力不支,心煩意懶,疲憊欲睡。這一句話張力頗大,敘事、抒情和寄慨,均由此而生發(fā)。

          接下三句,寫詩人夏晝的閑逸生活。

          第二句緊承前脈,并與首句構(gòu)成因果關(guān)系。溽暑難檔,就打開北邊的窗戶,以透進(jìn)絲絲涼意;困乏不堪,俯倚幾案就酣然大睡,而且睡得既香且久。在這里,雖無絲竹管弦之盛,亦無一觴一詠之樂,但能身舒神爽,逸興遄飛,豈不快哉!三四句寫詩人中午醒來,萬籟俱寂,只聽見隔著竹林的那邊,有山村的兒童敲茶臼的聲音。靜,它作為一種存在,要有恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式,常用的形式是借聲顯靜,如王籍《入若耶溪》:“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽!本褪怯脤(duì)立兩極的事物互為襯托,展現(xiàn)了一種靜中之動(dòng)、動(dòng)中顯靜的自然景觀。而這首詩中以有聲寫無聲,襯托出夏日中午環(huán)境的分外幽靜,從而在極端偏僻、極端孤寂的境界中,微微透露出一點(diǎn)空靈生動(dòng)的契機(jī)。

          詩人寫閑逸的生活,寫幽靜的心境,反映了他在沉重壓抑中追求的一種精神寄托。懷才遭謗,處境孤立,久貶不遷,而今是良馬羈于廄內(nèi),猛虎囚禁柙中,因此對(duì)悠閑自在的生活十分向往。詩人的這一苦衷卻常常被一些幫閑文人畫匠所歪曲,如《江雪》這一著名五絕,后來的某些畫家竟屢屢以詩中情景為題材繪成《寒江釣雪圖》,把漁家生活描繪成閑情逸致,飄飄欲仙,這完全違背了社會(huì)現(xiàn)實(shí)。對(duì)此,明代的孫承宗曾作《漁家》詩為其翻案:“呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。畫家不識(shí)漁家苦,好作寒江釣雪圖!闭媸怯欣碛袚(jù),深中肯綮。

          藝術(shù)表現(xiàn)上也有可稱道處!白砣缇啤,喻南方暑熱,用詞生新穩(wěn)切;“開北牖”,看似隨意,實(shí)暗含精到的詩心:惟開窗,空氣通暢,才能在暑氣逼人的環(huán)境下酣然熟睡,也才能聽到遠(yuǎn)處傳來的山童敲擊聲。詩的末兩句,以有聲襯無聲,益發(fā)展顯了“無馀聲”的靜謐氣氛。這種手法在古代詩歌中常常見到,如王藉之“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”《入若耶溪》),杜甫之“春山無伴獨(dú)相求,伐木丁丁山更幽”(《題張氏隱居二首》),都是用聲響來襯托一種靜的境界。這種有聲的寧靜不僅賦予大自然以生機(jī)和靈氣,更給人一種靜美、和諧的詩意。

          柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

        【夏晝偶作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夏晝偶作原文翻譯賞析05-04

        夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

        夏晝偶作原文及賞析07-05

        《夏晝偶作》翻譯賞析02-19

        夏晝偶作原文翻譯及賞析4篇07-10

        夏晝偶作原文翻譯及賞析(4篇)07-10

        夏晝偶作原文翻譯及賞析3篇09-08

        夏晝偶作_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-19

        柳宗元古詩《夏晝偶作》賞析09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>