好事近·簾外五更風(fēng)原文,翻譯,賞析
好事近·簾外五更風(fēng)原文,翻譯,賞析1
好事近·簾外五更風(fēng)
作者:納蘭性德
朝代:先秦
簾外五更風(fēng),消受曉寒時(shí)節(jié)。剛剩秋衾一半,擁透簾殘?jiān)隆?/p>
爭教清淚不成冰?好處便輕別。擬把傷離情緒,待曉寒重說。
譯文:
認(rèn)命了,很多事,喜怒哀樂,是我一個(gè)人的,終究只是一個(gè)人的。沒有誰,會(huì)同你傻傻的苦飲這杯悶酒。就如同,在這凄冷無助的夜里,依舊獨(dú)自凄涼,獨(dú)自憂傷,獨(dú)自彷徨。聽,《千年古茶》,飲一世凄涼。不說也罷!不說也罷!
注釋:
①剛剩二句:意謂秋夜冷冰冰的被子剛剛多出了一半(即獨(dú)自孤眠),而曉寒難耐,便擁被對著簾外的殘?jiān)隆?剩,與“盛”音意相通。《詞綜》卷十李甲《過秦樓》:“當(dāng)暖風(fēng)遲景,任相將永日,爛漫狂游。誰信盛狂中,有離情忽到心頭。”此“盛”猶“!弊郑囝l之義。秋衾,語見唐李賀《還自會(huì)稽歌》:“臺城應(yīng)教人,秋衾夢銅輦!雹跔幗潭洌阂庵^怎教清淚不長流呢?(淚流而至結(jié)成冰,可見淚流之長之多了)最好是把離別之事不放在心上。
賞析:
此篇所抒大約是與妻子乍離之后的傷感。凄厲孤單,深婉衰怨之至。
好事近·簾外五更風(fēng)原文,翻譯,賞析2
原文:
簾外五更風(fēng),消受曉寒時(shí)節(jié)。剛剩秋衾一半,擁透簾殘?jiān)隆?/p>
爭教清淚不成冰?好處便輕別。擬把傷離情緒,待曉寒重說。
譯文
窗外吹來五更的寒風(fēng),這寒冷的造成正是一天中最冷的來刻。獨(dú)自孤眠,秋夜冰冷的被子多出了一半,我擁著被子坐起來,望著窗外的殘?jiān)禄貞浲簟?/p>
怎么能使清淚不長流至結(jié)冰呢,最好的'辦法就是不把離才的事放在心上。這因離才而感傷的心緒,還是留到天亮以后再去想吧。
注釋
好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。
秋衾(qīn):秋夜冰涼的被子。
爭教:怎教,怎么才能。
好處:歡合情濃之來。
擬把:打算把。
賞析:
此篇所抒大約是與妻子乍離之后的傷感。凄厲孤單,深婉衰怨之至。
【好事近·簾外五更風(fēng)原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙簾外五更風(fēng)翻譯及賞析08-27
浪淘沙·簾外五更風(fēng)_李清照的詩原文賞析及翻譯08-03
好事近·詠梅原文賞析及翻譯04-24
好事近煙外倚危樓翻譯賞析03-14