1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析

        時間:2022-08-19 08:46:54 古籍 我要投稿

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析1

          月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析

          黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。

          峨眉山月還送君,風(fēng)吹西到長安陌。

          長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。

          黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。

          我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。

          一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。

          翻譯

          我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。

          遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。

          在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來的客人。

          如今,峨眉山月又將隨風(fēng)伴送您西入長安。

          長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。

          在京師,皇帝與達(dá)官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。

          我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。

          等您一振高名,譽(yù)滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。

          注釋

          巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。

          滄海:此泛指江湖。

          黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。

          月華:即月光。

          峨眉客:指蜀僧晏。

          秦川:指長安附近的渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長安。

          黃金獅子:指當(dāng)時的皇帝與王孫貴族。

          麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學(xué)家清談時執(zhí)之以示高雅。

          重玄:“重玄”,語出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”。“重玄學(xué)”是中國思想史上一股重要的哲學(xué)思潮,也是隋唐之際的首都哲學(xué)體系,上承先秦魏晉玄學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),后啟宋明理學(xué)的哲學(xué)思考,在華夏哲學(xué)史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學(xué)而被皇帝所青睞。

          吳越:此指長江中下游地區(qū)。

          丹闕:指皇宮。

          帝都:即首都,指長安。

          創(chuàng)作背景

          此詩是李白在江夏送蜀僧晏上人入長安之作。據(jù)兩唐書載,唐肅宗至德二載(757年),原西京長安改為中京,上元二年(761年),中京又復(fù)為西京。此詩當(dāng)作于至德二載至上元年間李白流放夜郎遇赦釋歸的途中。

          鑒賞

          可以說,李白對峨眉月始終未能忘懷,就是萬里遠(yuǎn)游之后,也一直既看且憶,更感覺她相伴而行。而今在黃鶴樓前看見來自故鄉(xiāng)的僧人,他帶來了峨眉月,這明月定將伴送他到長安去。這明月不僅照到江夏,照到長安以及周圍的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其實(shí),萬里共明月,本無所謂這里明月那里明月之分。但是,這一方面可見李白對故鄉(xiāng)月亮情有獨(dú)鐘,另一方面對比自己身似浮云,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時還可見到峨眉月。

          此詩從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強(qiáng)烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的水平。

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析2

          峨眉山月歌送蜀僧晏入中京

          作者:李白

          朝代:唐朝

          我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。

          月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。

          黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。

          峨眉山月還送君,風(fēng)吹西到長安陌。

          長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。

          黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。

          我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。

          一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。

          翻譯:

          以前我在巴東三峽的時候,常常西望天上的'明月,那感覺就好像在峨眉山望月一樣,讓我回憶起在峨眉山的美好時光。月亮從峨眉山上升起,青輝漫天,光照山峰如滄海波濤。我離家萬里遠(yuǎn)游,始終有明月相伴。如今黃鶴樓前月華如水,渺渺茫茫,很幸運(yùn)的是又遇到來自故鄉(xiāng)峨眉山的人。這明媚的峨眉山月還將陪伴著你,與東風(fēng)一起陪伴你去長安。長安的道路寬闊,直通九天,到達(dá)皇宮。峨眉山的月亮陪伴著你,為你照耀秀麗的秦川渭水;实蹠埬阕邳S金獅子坐上縱橫論道,你將手揮白玉麈尾柄侃侃談?wù)摲鸱ň。我如浮云一般滯留在吳越一偶,你卻榮幸被圣明的皇帝約請去皇宮游樂。你將如大鵬一鳴驚人,滿皇城都稱頌?zāi)愕拇竺,我也知道不在乎這些名利,你還是要回峨眉山玩弄你的峨眉山月的。

          賞析:

          可以說,李白對峨眉月始終未能忘懷,就是萬里遠(yuǎn)游之后,也一直既看且憶,更感覺她相伴而行。而今在黃鶴樓前看見來自故鄉(xiāng)的僧人,他帶來了峨眉月,這明月定將伴送他到長安去。這明月不僅照到江夏,照到長安以及周圍的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其實(shí),萬里共明月,本無所謂這里明月那里明月之分。但是,這一方面可見李白對故鄉(xiāng)月亮情有獨(dú)鐘,另一方面對比自己身似浮云,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時還可見到峨眉月。

          此詩從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強(qiáng)烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的水平。

        【《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析04-15

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》翻譯賞析02-08

        《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》的翻譯賞析02-13

        峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析05-03

        送二兄入蜀原文翻譯及賞析01-16

        聽蜀僧濬彈琴原文、翻譯及賞析02-14

        聽蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析07-19

        聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12

        聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>