1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-03 19:33:17 古籍 我要投稿

        峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析

        峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析1

          月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。

        峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析

          黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。

          峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。

          長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。

          黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。

          我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。

          一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。

          翻譯

          我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。

          遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。

          在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來的客人。

          如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。

          長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。

          在京師,皇帝與達官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。

          我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。

          等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。

          注釋

          巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。

          滄海:此泛指江湖。

          黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。

          月華:即月光。

          峨眉客:指蜀僧晏。

          秦川:指長安附近的渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長安。

          黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。

          麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執(zhí)之以示高雅。

          重玄:“重玄”,語出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”!爸匦䦟W”是中國思想史上一股重要的哲學思潮,也是隋唐之際的首都哲學體系,上承先秦魏晉玄學的發(fā)展脈絡,后啟宋明理學的哲學思考,在華夏哲學史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學而被皇帝所青睞。

          吳越:此指長江中下游地區(qū)。

          丹闕:指皇宮。

          帝都:即首都,指長安。

          創(chuàng)作背景

          此詩是李白在江夏送蜀僧晏上人入長安之作。據(jù)兩唐書載,唐肅宗至德二載(757年),原西京長安改為中京,上元二年(761年),中京又復為西京。此詩當作于至德二載至上元年間李白流放夜郎遇赦釋歸的途中。

          鑒賞

          可以說,李白對峨眉月始終未能忘懷,就是萬里遠游之后,也一直既看且憶,更感覺她相伴而行。而今在黃鶴樓前看見來自故鄉(xiāng)的僧人,他帶來了峨眉月,這明月定將伴送他到長安去。這明月不僅照到江夏,照到長安以及周圍的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其實,萬里共明月,本無所謂這里明月那里明月之分。但是,這一方面可見李白對故鄉(xiāng)月亮情有獨鐘,另一方面對比自己身似浮云,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時還可見到峨眉月。

          此詩從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來,動感強烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的水平。

        峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析2

          峨眉山月歌送蜀僧晏入

          李白〔唐代〕

          我在巴東三峽時,西看明月憶峨眉。

          月出峨眉照滄海,與人萬里長相隨。

          黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。

          峨眉山月還送君,風吹西到長安陌。

          長安大道橫九天,峨眉山月照秦川。

          黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。

          我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。

          一振高名滿帝都,歸時還弄峨眉月。

          譯文及注釋

          譯文:我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來的客人。如今,峨眉山月又將隨風伴送您西入長安。長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。在京師,皇帝與達官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。

          注釋:(1)巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。(2)滄海:此泛指江湖。(3)黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。(4)峨眉客:指蜀僧晏。(5)秦川:指長安附近的`渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長安。(6)黃金獅子:指當時的皇帝與王孫貴族。(7)麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學家清談時執(zhí)之以示高雅。(8)重玄:“重玄”,語出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”。“重玄學”是中國思想史上一股重要的哲學思潮,也是隋唐之際的首都哲學體系,上承先秦魏晉玄學的發(fā)展脈絡,后啟宋明理學的哲學思考,在華夏哲學史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學而被皇帝所青睞。(9)吳越:此指長江中下游地區(qū)。(10)丹闕:指皇宮。(11)帝都:即首都,指長安。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        【峨眉山月歌送蜀僧晏入原文翻譯及賞析】相關文章:

        峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析04-15

        《蜀相》原文翻譯及賞析04-12

        李白《聽蜀僧濬彈琴》翻譯及賞析09-04

        送日本國僧敬龍歸原文翻譯及賞析04-13

        送友人入蜀_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析02-10

        送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14

        《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析02-23

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析10-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>