峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析1
月出峨眉照滄海,與人萬(wàn)里長(zhǎng)相隨。
黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。
峨眉山月還送君,風(fēng)吹西到長(zhǎng)安陌。
長(zhǎng)安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。
一振高名滿帝都,歸時(shí)還弄峨眉月。
翻譯
我以前在巴東三峽之時(shí),曾西望明月遙想家鄉(xiāng)峨眉。
遙憶家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長(zhǎng)與人萬(wàn)里相隨。
在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來(lái)的客人。
如今,峨眉山月又將隨風(fēng)伴送您西入長(zhǎng)安。
長(zhǎng)安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。
在京師,皇帝與達(dá)官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。
我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。
等您一振高名,譽(yù)滿帝都之時(shí),再舊來(lái)故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
注釋
巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。
滄海:此泛指江湖。
黃鶴樓:原在今湖北武漢市長(zhǎng)江南岸蛇山黃鶴磯上。
月華:即月光。
峨眉客:指蜀僧晏。
秦川:指長(zhǎng)安附近的渭河平原,古為秦地,故稱秦川。此指長(zhǎng)安。
黃金獅子:指當(dāng)時(shí)的皇帝與王孫貴族。
麈尾:麈是似鹿而大的一種動(dòng)物。其尾可制為拂塵,魏晉以來(lái)的'玄學(xué)家清談時(shí)執(zhí)之以示高雅。
重玄:“重玄”,語(yǔ)出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”!爸匦䦟W(xué)”是中國(guó)思想史上一股重要的哲學(xué)思潮,也是隋唐之際的首都哲學(xué)體系,上承先秦魏晉玄學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),后啟宋明理學(xué)的哲學(xué)思考,在華夏哲學(xué)史上具有重要地位。成玄英、王玄覽、李榮皆因善談重玄學(xué)而被皇帝所青睞。
吳越:此指長(zhǎng)江中下游地區(qū)。
丹闕:指皇宮。
帝都:即首都,指長(zhǎng)安。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是李白在江夏送蜀僧晏上人入長(zhǎng)安之作。據(jù)兩唐書載,唐肅宗至德二載(757年),原西京長(zhǎng)安改為中京,上元二年(761年),中京又復(fù)為西京。此詩(shī)當(dāng)作于至德二載至上元年間李白流放夜郎遇赦釋歸的途中。
鑒賞
可以說(shuō),李白對(duì)峨眉月始終未能忘懷,就是萬(wàn)里遠(yuǎn)游之后,也一直既看且憶,更感覺她相伴而行。而今在黃鶴樓前看見來(lái)自故鄉(xiāng)的僧人,他帶來(lái)了峨眉月,這明月定將伴送他到長(zhǎng)安去。這明月不僅照到江夏,照到長(zhǎng)安以及周圍的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其實(shí),萬(wàn)里共明月,本無(wú)所謂這里明月那里明月之分。但是,這一方面可見李白對(duì)故鄉(xiāng)月亮情有獨(dú)鐘,另一方面對(duì)比自己身似浮云,滯留吳越,羨慕蜀僧歸時(shí)還可見到峨眉月。
此詩(shī)從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來(lái),動(dòng)感強(qiáng)烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的水平。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析2
原文
我在巴東三峽時(shí),西看明月憶峨眉。
月出峨眉照滄海,與人萬(wàn)里長(zhǎng)相隨。
黃鶴樓前月華白,此中忽見峨眉客。
峨眉山月還送君,風(fēng)吹西到長(zhǎng)安陌。
長(zhǎng)安大道橫九天,峨眉山月照秦川。
黃金獅子乘高座,白玉麈尾談重玄。
我似浮云殢吳越,君逢圣主游丹闕。
一振高名滿帝都,歸時(shí)還弄峨眉月。
翻譯
以前我在巴東三峽的時(shí)候,常常西望天上的明月,那感覺就好像在峨眉山望月一樣,讓我回憶起在峨眉山的美好時(shí)光。
月亮從峨眉山上升起,青輝漫天,光照山峰如滄海波濤。我離家萬(wàn)里遠(yuǎn)游,始終有明月相伴。
如今黃鶴樓前月華如水,渺渺茫茫,很幸運(yùn)的是又遇到來(lái)自故鄉(xiāng)峨眉山的人。
這明媚的峨眉山月還將陪伴著你,與東風(fēng)一起陪伴你去長(zhǎng)安。
長(zhǎng)安的道路寬闊,直通九天,到達(dá)皇宮。峨眉山的月亮陪伴著你,為你照耀秀麗的秦川渭水。
皇帝會(huì)請(qǐng)你坐在黃金獅子坐上縱橫論道,你將手揮白玉麈尾柄侃侃談?wù)摲鸱ň?/p>
我如浮云一般滯留在吳越一偶,你卻榮幸被圣明的皇帝約請(qǐng)去皇宮游樂。
你將如大鵬一鳴驚人,滿皇城都稱頌?zāi)愕拇竺乙仓啦辉诤踹@些名利,你還是要回峨眉山玩弄你的峨眉山月的。
賞析
可以說(shuō),詩(shī)從“我”到月,從月到僧,再寫到月,侃侃談來(lái),動(dòng)感強(qiáng)烈,毫不氣窒,充分顯示出李白作為歌行高手的水平。
【峨眉山月歌送蜀僧晏入中京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14
《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02
【熱】白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-11
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析【薦】11-11
【精】白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-10
白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析(5篇)07-20
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析5篇07-16
岑參白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析05-06