1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 烈祖原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-08-17 13:53:18 古籍 我要投稿

        烈祖原文翻譯及賞析

        烈祖原文翻譯及賞析1

          原文:

          烈祖

          作者:詩(shī)經(jīng)

          朝代:先秦

          嗟嗟烈祖!有秩斯祜。申錫無(wú)疆,及爾斯所。既載清酤,賚我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。綏我眉?jí)郏S耇無(wú)疆。約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。以假以享,我受命溥將。

          自天降康,豐年穰穰。來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。顧予烝嘗,湯孫之將。

          譯文:

          贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。永無(wú)休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。眾人禱告不出聲,沒(méi)有爭(zhēng)執(zhí)很莊重。賜我平安得長(zhǎng)壽,長(zhǎng)壽無(wú)終保安康。車(chē)衡車(chē)軸金革鑲,鑾鈴八個(gè)鳴鏗鏘。來(lái)到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。先祖之靈請(qǐng)尚饗,賜我大福綿綿長(zhǎng)。秋冬兩祭都登場(chǎng),成湯子孫永祭享。

          注釋?zhuān)?/strong>

          ⑴烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開(kāi)國(guó)的君王成湯。⑵有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。⑶申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說(shuō)文解字注》:“經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也!雹燃盃査顾宏悐J《詩(shī)毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”⑸清酤:清酒。⑹賚(lài):賜予。思:語(yǔ)助詞。⑺戒:齊備。⑻鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。⑼綏:安撫。眉?jí)郏焊邏。⑽黃耇(gǒu):義同“眉?jí)邸薄V祆洹对?shī)集傳》云:“黃,老人發(fā)白復(fù)黃也。耇,老人面涷梨色!雹霞s軝(qí)錯(cuò)衡:用皮革纏繞車(chē)轂兩端并涂上紅色,車(chē)轅前端的橫木用金涂裝飾。錯(cuò),金涂。⑿鸞:通“鑾”,一種飾于馬車(chē)上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。⒀假(gé):同“格”,至也。享:祭。⒁溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為“長(zhǎng)”。⒂顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。⒃湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

          賞析:

          現(xiàn)存《商頌》五首詩(shī),包括這首《烈祖》的創(chuàng)作時(shí)間,有人認(rèn)為它是商朝的作品,有人則認(rèn)為是微子啟受周之封立國(guó)于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫(xiě)作微子開(kāi),是殷紂王的庶兄)。這些詩(shī)應(yīng)是初作于殷朝,后在流傳于宋國(guó)的長(zhǎng)時(shí)間中很可能又作了加工潤(rùn)色。

          《毛詩(shī)序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”經(jīng)歷代學(xué)者研究,比較一致的看法認(rèn)為是“祀成湯”之詩(shī)。

          清人姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》的評(píng)論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無(wú)據(jù),第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩(shī),何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂(lè),然《那》詩(shī)則專(zhuān)言樂(lè)聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂(lè)之時(shí)則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說(shuō)似有文理!

          方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》進(jìn)一步申說(shuō):“周制,大享先王凡九獻(xiàn);商制雖無(wú)考,要亦大略相同。每獻(xiàn)有樂(lè)則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻(xiàn)降神,四獻(xiàn)、五獻(xiàn)酌醴薦熟,以及九獻(xiàn)祭畢,諸大節(jié)目,均不能無(wú)辭。特詩(shī)難悉載,且多殘闕耳。前詩(shī)專(zhuān)言聲,當(dāng)一獻(xiàn)降神之曲;此詩(shī)兼言清酤和羹,其五獻(xiàn)薦熟之章歟?不然何以一詩(shī)專(zhuān)言聲,一詩(shī)則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專(zhuān)用,同為一祭之樂(lè),無(wú)疑也!

          這首詩(shī)的功利目的非常明顯,就是通過(guò)祭祀烈祖,祈求“綏我眉?jí)邸、“降福無(wú)疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂(lè)歌”)。

          全詩(shī)一章二十二句,分四層鋪寫(xiě)祭祀烈祖的盛況。開(kāi)頭四句是第一層,首先點(diǎn)明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無(wú)疆”;“嗟嗟”一詞的運(yùn)用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫(xiě)主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無(wú)言”、無(wú)爭(zhēng)的禱告,是為了“綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆”。這種祭祀場(chǎng)面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠(chéng)的心態(tài)。再接下去八句,寫(xiě)助祭者所坐車(chē)馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場(chǎng)面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點(diǎn)明了舉行時(shí)祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩(shī)篇。

          此詩(shī)在語(yǔ)言運(yùn)用上同其他《頌》詩(shī)一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩(shī)倒很有特色,三換韻腳,先用魚(yú)部韻,再用耕部韻,最后是用陽(yáng)部韻。押陽(yáng)部韻的句子特多,從“黃耇無(wú)疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個(gè)陽(yáng)部韻,音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩(shī)恐怕也是濫觴于此。

        烈祖原文翻譯及賞析2

          【原文】

          猗嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

          申錫無(wú)疆,及爾斯所。

          既載清酤,賚我思成。

          亦有和羹,既戒既平。

          鬷假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。

          綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆。

          約軧錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧。

          以假以享,我受命溥將。

          自天降康,豐年穰穰。

          來(lái)假來(lái)饗,降福無(wú)疆。

          顧予烝嘗,湯孫之將。

          【譯文】

          贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

          永無(wú)休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

          祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。

          再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。

          眾人禱告不出聲,沒(méi)有爭(zhēng)執(zhí)很莊重。

          賜我平安得長(zhǎng)壽,長(zhǎng)壽無(wú)終保安康。

          車(chē)衡車(chē)軸金革鑲,鑾鈴八個(gè)鳴鏗鏘。

          來(lái)到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

          平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。

          先祖之靈請(qǐng)尚饗,賜我大福綿綿長(zhǎng)。

          秋冬兩祭都登場(chǎng),成湯子孫永祭享。

          【注釋】

          1.烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開(kāi)國(guó)的君王成湯。

          2.有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:"有秩即形容福之大貌。"祜,福。

          3.申:再三。錫:同"賜"。段玉裁《說(shuō)文解字注》:"經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。"

          4.及爾斯所:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》云:"及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。"

          5.清酤:清酒。

          6.賚(lài):賜予。思:語(yǔ)助詞。

          7.戒:齊備。

          8.鬷(zōnɡ)假:集合大眾祈禱。

          9.綏:安撫。眉?jí)?高壽。

          10.黃耇(ɡǒu):義同"眉?jí)?。朱熹《詩(shī)集傳》云:"黃,老人發(fā)白復(fù)黃也。耇,老人面涷梨色。"

          11.約軝(qí)錯(cuò)衡:用皮革纏繞車(chē)轂兩端并涂上紅色,車(chē)轅前端的橫木用金涂裝飾。錯(cuò),金涂。

          12.鸞:通"鑾",一種飾于馬車(chē)上的鈴。鸧(qiānɡ)鸧:同"鏘鏘",象聲詞。

          13.假(ɡé):同"格",至也。享:祭。

          14.溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為"長(zhǎng)"。

          15.顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫"烝"。秋祭叫"嘗"。

          16.湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

          【賞析】

          現(xiàn)存《商頌》五首詩(shī),包括這首《烈祖》,究竟作于何時(shí)?有人認(rèn)為它是商朝的作品,有人則認(rèn)為是微子啟受周之封立國(guó)于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫(xiě)作微子開(kāi),是殷紂王的庶兄)。筆者認(rèn)為這些詩(shī)初作于殷朝,后在流傳于宋國(guó)的長(zhǎng)時(shí)間中很可能又作了加工潤(rùn)色。

          《毛詩(shī)序》云:“《烈祖》,祀中宗也!苯(jīng)歷代學(xué)者研究,比較一致的看法認(rèn)為是“祀成湯”之詩(shī)。

          清人姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》的評(píng)論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無(wú)據(jù),第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩(shī),何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂(lè),然《那》詩(shī)則專(zhuān)言樂(lè)聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂(lè)之時(shí)則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說(shuō)似有文理!

          方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》進(jìn)一步申說(shuō):“周制,大享先王凡九獻(xiàn);商制雖無(wú)考,要亦大略相同。每獻(xiàn)有樂(lè)則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻(xiàn)降神,四獻(xiàn)、五獻(xiàn)酌醴薦熟,以及九獻(xiàn)祭畢,諸大節(jié)目,均不能無(wú)辭。特詩(shī)難悉載,且多殘闕耳。前詩(shī)專(zhuān)言聲,當(dāng)一獻(xiàn)降神之曲;此詩(shī)兼言清酤和羹,其五獻(xiàn)薦熟之章歟?不然何以一詩(shī)專(zhuān)言聲,一詩(shī)則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專(zhuān)用,同為一祭之樂(lè),無(wú)疑也!

          這首詩(shī)的功利目的非常明顯,就是通過(guò)祭祀烈祖,祈求“綏我眉?jí)邸、“降福無(wú)疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂(lè)歌”)。

          全詩(shī)一章二十二句,分四層鋪寫(xiě)祭祀烈祖的`盛況。開(kāi)頭四句是第一層,首先點(diǎn)明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無(wú)疆”;“嗟嗟”一詞的運(yùn)用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫(xiě)主祭者獻(xiàn)“清酤”、獻(xiàn)“和羹”,作“無(wú)言”、無(wú)爭(zhēng)的禱告,是為了“綏我眉?jí),黃耇無(wú)疆”。這種祭祀場(chǎng)面的鋪敘,表現(xiàn)了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠(chéng)的心態(tài)。再接下去八句,寫(xiě)助祭者所坐車(chē)馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場(chǎng)面再次推向高潮。結(jié)尾兩句祝詞,點(diǎn)明了舉行時(shí)祭的是“湯孫”。首尾相應(yīng),不失為一首結(jié)構(gòu)完整的詩(shī)篇。

          此詩(shī)在語(yǔ)言運(yùn)用上同其他《頌》詩(shī)一樣,講究典雅莊重,但由此也產(chǎn)生弊端,難免有些刻板乏味(當(dāng)然也有好的句子,如“約軝錯(cuò)衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩(shī)倒很有特色,三換韻腳,先用魚(yú)部韻,再用耕部韻,最后是用陽(yáng)部韻。押陽(yáng)部韻的句子特多,從“黃耇無(wú)疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個(gè)陽(yáng)部韻,讀起來(lái)音調(diào)非常鏗鏘和諧,其音節(jié)美顯然遠(yuǎn)勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩(shī)恐怕也是濫觴于此。

        【烈祖原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《烈祖》原文翻譯及賞析05-31

        《烈祖》原文及賞析08-20

        烈祖原文及賞析10-12

        《商頌烈祖》原文注釋翻譯及賞析08-15

        商頌·烈祖_詩(shī)原文賞析及翻譯08-22

        商頌·烈祖原文及賞析08-17

        《烈祖》譯文及賞析01-27

        詩(shī)經(jīng)·烈祖原文注釋09-30

        烈文原文翻譯和賞析06-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>