1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 巧言原文翻譯賞析

        時間:2022-08-02 10:25:33 古籍 我要投稿

        巧言原文翻譯賞析

        巧言原文翻譯賞析1

          原文

          作者:詩經(jīng)

          朝代:先秦

          悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

          亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

          君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

          奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

          荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

          彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

          譯文

          高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

          禍亂當(dāng)初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

          君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

          巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

          嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)?淇淦湔務(wù)f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

          究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有勇力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

          注釋(1)昊天:老天,蒼天。(2)且(jū):語尾助詞。(3)幠(hū):大。(4)威:暴虐、威怒。(5)慎:確實。(6)泰幠:太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。(7)僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。(8)怒:怒責(zé)讒人。(9)庶:幾乎。遄沮:迅速終止。(10)祉:福,此指任用賢人以致福。(11)盟:與讒人結(jié)盟。(12)盜:盜賊,借指讒人。(13)孔甘:很好聽,很甜。(14)餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。(15)止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。(16)邛:病。(17)奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。(18)秩秩大猷:多而有條理的典章制度。(19)莫:制定。(20)他人有心:讒人有心破壞。(21)躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。(22)荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。(23)行言:流言,謠言。(24)蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。(25)巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽;,笙類樂器的簧片。(26)麋(méi):通“湄”,水邊。(27)拳:勇。(28)職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。(29)微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。(30)猶:通“猷”,指詭計。(31)居:語助詞。徒:黨徒。

          賞析:

          此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。《毛詩序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫傷于讒,故作是詩也!

          作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠!彪S即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

          二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子?芍^深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)!氨I言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。吳師道云:“前三章刺聽讒者,后三章刺讒人!保ㄒ姟秱髡f匯纂》)蓋因聽讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之。看來,憤激的情感并未使作者喪失理智。

          四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

          末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場。

          此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

        巧言原文翻譯賞析2

          悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

          亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

          君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

          奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

          荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

          彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

          翻譯

          高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

          禍亂當(dāng)初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

          君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

          巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

          嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)?淇淦湔務(wù)f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

          究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

          注釋

          昊天:老天,蒼天。

          且:語尾助詞。

          幠:大。

          威:暴虐、威怒。

          慎:確實。幠,怠慢,疏忽。

          僭:通”譖”,讒言。

          涵:容納。

          怒:怒責(zé)讒人。

          庶:幾乎。

          遄沮:迅速終止。

          祉:福,此指任用賢人以致福。

          盟:與讒人結(jié)盟。

          盜:盜賊,借指讒人。

          暴:厲害,嚴(yán)重。

          孔甘:很好聽,很甜。

          餤:原意為進(jìn)食,引伸為增多。

          止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

          邛:病。

          奕奕:高大貌。

          寢:宮室。

          廟:宗廟。

          秩秩大猷:多而有條理的典章制度。

          莫:制定。

          他人有心:讒人有心破壞。

          躍躍:跳躍的樣子。

          毚:狡猾。

          荏染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

          行言:流言,謠言。

          蛇蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

          巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽;,笙類樂器的簧片。

          麋:通“湄”,水邊。

          拳:勇。

          職:主要。

          亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

          微:通“癓”,小腿生瘡。

          尰:借為“瘇”,腳腫。

          猶:通“猷”,指詭計。

          居:語助詞。

          徒:黨徒。

          鑒賞

          此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠!彪S即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

          二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的'快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子?芍^深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)!氨I言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之?梢姂嵓さ那楦胁⑽词棺髡邌适Ю碇恰

          四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

          末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場。

          此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

          創(chuàng)作背景

          此詩是一個受到讒言傷害抑郁不得志的官吏為諷刺統(tǒng)治者聽信讒言而導(dǎo)致國家混亂而作的!睹娦颉吩疲骸啊肚裳浴罚逃耐跻。大夫傷于讒,故作是詩也。”

        巧言原文翻譯賞析3

          原文:

          巧言

          悠悠昊天,曰父母且。

          無罪無辜,亂如此幠。

          昊天已威,予慎無罪。

          昊天大幠,予慎無辜。

          亂之初生,僭始既涵。

          亂之又生,君子信讒。

          君子如怒,亂庶遄沮。

          君子如祉,亂庶遄已。

          君子屢盟,亂是用長。

          君子信盜,亂是用暴。

          盜言孔甘,亂是用餤。

          匪其止共,維王之邛。

          奕奕寢廟,君子作之。

          秩秩大猷,圣人莫之。

          他人有心,予忖度之。

          躍躍毚兔,遇犬獲之。

          荏染柔木,君子樹之。

          往來行言,心焉數(shù)之。

          蛇蛇碩言,出自口矣。

          巧言如簧,顏之厚矣。

          彼何人斯?

          居河之麋。

          無拳無勇,職為亂階。

          既微且尰,爾勇伊何?

          為猶將多,爾居徒幾何?

          譯文:

          高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

          禍亂當(dāng)初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

          君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

          巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

          嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)。夸夸其談(wù)f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

          究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?

          注釋:

          1.昊天:老天,蒼天。

          2.且(jū):語尾助詞。

          3.幠(hū):大。

          4.威:暴虐、威怒。

          5.慎:確實。

          6.泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

          7.僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。

          8.怒:怒責(zé)讒人。

          9.庶:幾乎。遄沮:迅速終止。

          10.祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。

          11.盟:與讒人結(jié)盟。

          12.盜:盜賊,借指讒人。

          13.暴:厲害,嚴(yán)重。

          14.孔甘:很好聽,很甜。

          15.餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。

          16.止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

          17.邛(qióng):病。

          18.奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。

          19.秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。

          20.莫:制定。

          21.他人有心:讒人有心破壞。

          22.躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。

          23.荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

          24.行言:流言,謠言。

          25.蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。

          26.巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。

          27.麋(méi):通“湄”,水邊。

          28.拳:勇。

          29.職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

          30.微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

          31.猶:通“猷”,指詭計。

          32.居:語助詞。徒:黨徒。

          賞析:

          此詩主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠!彪S即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

          二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子?芍^深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)!氨I言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之?梢姂嵓さ那楦胁⑽词棺髡邌适Ю碇恰

          四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

          末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場。

          此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。

        【巧言原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        巧言原文翻譯賞析02-13

        巧言原文及賞析08-18

        原文翻譯及賞析11-27

        憶秦娥原文翻譯及賞析07-06

        春風(fēng)原文翻譯及賞析07-06

        清明的原文翻譯及賞析01-25

        葉公好龍原文與翻譯及賞析01-25

        于園原文翻譯及賞析01-25

        清明原文與翻譯及賞析01-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>