晝夢原文翻譯及賞析2篇
晝夢原文翻譯及賞析1
晝眠呈夢錫
百忙之際一閑身,更有高眠可詫君。
春入四支濃似酒,風(fēng)吹孤夢亂如云。
諸生弦誦何妨靜,滿席圖書不廢勤。
向晚欠伸徐出戶,落花簾外自紛紛。
古詩簡介
《晝眠呈夢錫》是宋代詩人孔平仲創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩首聯(lián)描寫詩人忙里偷閑,一枕晝眠的情行。頷聯(lián)寫天氣給人帶來的慵懶之感。頸聯(lián)寫自己非一味疏懶,晝眠之后仍在執(zhí)教。尾聯(lián)寫作者晝眠后的情景,表達(dá)了惜春情意。這首詩層次分明,意脈貫通,把生活中的小事寫的異常生動有趣。
翻譯/譯文
我是百忙之中的一個閑人,更有高眠可使你詫異吃驚。
春光侵入四肢,勝過頻頻將美酒暢飲,風(fēng)兒吹醒我的午夢,夢境飄忽紛亂有如流云。
學(xué)生的讀書聲不妨礙環(huán)境幽靜,圖書滿席表明我不忘辛勤。
黃昏時打著呵欠緩步出門,見簾外紅花自管自飛落紛紛。
注釋
、艍翦a:姓氏與生平未詳,孔平仲有詩稱夢錫節(jié)推,其官職為節(jié)度推官。
、瓶稍專╟hà)君:可使君詫。
、撬闹В核闹
、葷馑凭疲合窈茸砭埔粯邮帜_綿軟。
、芍T生:集賢院的學(xué)生。
⑹弦誦:《墨子》曰:“儒者誦詩,三百、弦詩三百”,古代學(xué)校授詩,以琴瑟配樂歌詠為弦歌,不配樂只朗詩為誦,合稱弦誦,此處泛指朗讀詩書。
、讼颍号R近。
創(chuàng)作背景
這首詩具體的創(chuàng)作時間已無從考證,大約是作者經(jīng)呂公著推薦,初入仕任秘書丞集賢校理之時所作。寫在明媚和煦的春天晝眠的生活小事,并將詩送給一位叫鄭夢錫的友人,以抒發(fā)仕途不如意的情懷。
賞析/鑒賞
這首詩起句交代詩人晝眠的原因。在“百忙之際”,擺脫世務(wù),“偷得浮生半日閑”,使朋友感到驚詫不已。雖然詩人沒有進(jìn)一步交代導(dǎo)致自己閑暇的原因,但他如果身居朝廷要職,是不會如此的。個中隱約透出了他仕途不得意的心情。
“春入四支濃似酒”寫晝眠前的感覺。在暖融融的陽春季節(jié),人會感到手腳軟綿綿的,就像喝醉了酒一樣。用“入”字來形容春意沁人肺腑,十分妥貼!帮L(fēng)吹孤夢亂如云”,是回憶晝眠中的情景!肮聣簟,說明這一覺睡得香甜安穩(wěn),連夢都被春風(fēng)吹亂,如天上飄浮的白云,理不出頭緒。其實,從作者這種連夢境都不愿如實透露的寫法中,可以見出他深埋在心底的某種苦衷的端倪。
頸聯(lián)是敘事!爸T生”指集賢院的學(xué)生,他們趁著大好春光正在朗朗讀書。而作者自有定力,在弦誦聲中照樣能集中心思,不廢勤讀。他是在宋英宗治平二年(1065年)進(jìn)士及第后,經(jīng)呂公著推薦才得到這個小官職的,對這個不能盡其才的職位雖有所不滿,但仍忠于職守,有時還可忙里偷閑。
最后兩句寫作者晝眠后的情景。打個呵欠,伸伸懶腰,掀簾下階,徐步出門。這才發(fā)現(xiàn)天色已近傍晚,風(fēng)兒正吹著落花,滿院飄灑。晝眠后的詩人怡然自得地欣賞著這黃昏時節(jié)的景色,表面上悠閑自在。實則從詩人對“自紛紛”的落花描寫中,可以體會到他無可奈何的情緒;ㄩ_花落,只能順應(yīng)節(jié)氣,任其自然;人的升降榮辱,亦命中注定,不必強(qiáng)求,應(yīng)泰然處之。這種對人生的態(tài)度不算是積極的,但作者也只能如此了。
這首詩雖是作者記錄日常生活中的一件極普通的小事,但層次分明,言簡意深,字里行間透露出作者是一個忙里偷閑、鬧中求靜有生活情趣之人,也反映出作者以為屈才的不滿情緒。
晝夢原文翻譯及賞析2
原文:
二月饒睡昏昏然,不獨夜短晝分眠。
桃花氣暖眼自醉,春渚日落夢相牽。
故鄉(xiāng)門巷荊棘底,中原君臣豺虎邊。
安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無吏橫索錢。
譯文
二月里多覺一天總是昏昏然,但不獨獨是因為夜短才使人在大天白日里睡眠。
那桃花的氣味又香又暖,當(dāng)然會令人眼晴自閉。所以直到春渚落日的時候仍然在被魂夢相牽。
我夢到:故鄉(xiāng)的門巷已被掩埋在蓬蒿亂草之底,那中原的君臣正困伏在一些豺狼虎豹的`身邊。
不知要怎樣才能夠結(jié)束戰(zhàn)爭,讓人人都能從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),好使這普天之下再沒有一個苛吏來橫索稅錢!
注釋
饒睡:貪唾。
不獨:不僅。晝分:正午。
眼自醉:形容眼自閉。
春渚(zhǔ):春日的水邊,亦指春水。夢相牽:猶言尚末睡醒。
荊棘(jīng jí):叢生多刺的灌木。
豺(chái)虎:指入侵的外族、割據(jù)的藩鎮(zhèn)、擅權(quán)的宦官等。
安得:那得。務(wù)農(nóng):從事生產(chǎn)。
橫索錢:勒索錢物。
賞析:
“晝夢”,有白日夢之意,題中含有自嘲之意和悲憤之情!墩撜Z·公冶長》云:“宰予晝寢,子曰:‘朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也,于予與何誅!边@里杜甫借用宰予晝寢的典故,說自己如朽木難雕,成不了大器。從晝夢詩中所寫夢中的內(nèi)容,可以看出詩人命題之意。
“二月饒睡”四句,解釋晝寢入夢的緣由。冬至以后,白晝漸長,黑夜日短,二月桃花盛開,蜂蝶成群,暖意融融,催人昏昏欲睡。除此之外,前四句詩還說明一個問題,即詩人神志倦怠。造成這種倦怠的原因固然很多,而最根本的原因就是操心焦慮,積勞成疾。杜甫平生憂念家國,身值亂離,憂思更深。詩人不說自己如何關(guān)懷時事,積勞成疾,反說自己如宰予一樣碌碌無為,白日深睡,還推說“桃花氣暖眼自醉”。但“不獨”二字,卻深婉曲折地透露了詩人憂勞積思的心態(tài)。這樣,“不獨”二字,就為下面記夢暗中留下伏筆。
“故鄉(xiāng)門巷荊棘底,中原君臣豺虎邊”,以夢的形式,表現(xiàn)了詩人的家國之思。俗云日有所思,夜有所夢,白日成夢,可見思情之深。這兩句所寫夢景,荒涼蕭瑟,與前四句所寫春景看似不太協(xié)調(diào),卻真實地將詩人晚年心境刻畫出來。一合上眼,詩人仿佛回到故園,自安史亂軍掠奪燒殺后,那里已是荒涼冷落,加之回紇、吐蕃屢次侵犯,戰(zhàn)火燒殘了村莊,蒿草叢生,荊棘遍地,墻頭門前除去棲鴉野狐,更無人跡。故國君臣前門拒狼,后門遇虎,唐王朝面臨著種種困擾。這兩句詩,用一“底”、一“邊”字,將國家的危難、社會的災(zāi)難刻劃得淋漓盡致,又一次抒發(fā)了詩人亂離傷痛的悲哀。
“安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無吏橫索錢”,這兩句是夢醒后的議論,它緊承夢境寫來:中原君臣處在虎狼之中,故國門巷為荊棘所蔽,國事凋零,民不聊生,唐王朝向何處去?詩人認(rèn)為只有盡快結(jié)束戰(zhàn)爭,讓農(nóng)民回到土地上去安居樂業(yè),普天之下沒有驕橫的官吏橫征暴斂,唐王朝才會恢復(fù)“煌煌太宗業(yè)”。結(jié)尾兩句詩,充分表達(dá)了詩人對戰(zhàn)爭的厭惡、對貪官污吏的憎恨,對人民的無限同情,以及對清明政治的向往。沉痛中滲透著希望。
此詩題為“晝夢”,前四句寫晝夢之由,筆觸濃麗,所寫春景暖意融融,五、六句記夢中所見,描繪慘淡險惡環(huán)境,末二句就晝夢所見發(fā)表議論。全詩前后所寫雖有景物氣氛的不同,但麗景的描寫,是為寫心境愁慘服務(wù)的,詩人以對美好春光的描寫反襯憂國憂民的心情。故貫穿全詩的感情是悲哀沉重的。詩人巧妙地借說晝夢,將自己晚年憂國思家的強(qiáng)烈感情抒發(fā)出來,于自然流轉(zhuǎn)中凝聚深厚的意緒,很能表現(xiàn)杜甫晚年詩風(fēng)沉郁蒼茫的特色。
【晝夢原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晝夢原文翻譯及賞析02-10
晝夢原文及賞析10-15
苦晝短原文翻譯及賞析10-06
夏晝偶作原文翻譯賞析05-04
夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30
晝眠呈夢錫_孔平仲的詩原文賞析及翻譯08-09
夢天原文翻譯及賞析07-06
曉夢原文翻譯及賞析03-10
夢天原文翻譯及賞析05-09
菊夢原文賞析及翻譯04-25