1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晝夢(mèng)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-29 08:35:13 古籍 我要投稿

        晝夢(mèng)原文翻譯及賞析2篇

        晝夢(mèng)原文翻譯及賞析1

          晝眠呈夢(mèng)錫

          百忙之際一閑身,更有高眠可詫君。

          春入四支濃似酒,風(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云。

          諸生弦誦何妨靜,滿席圖書不廢勤。

          向晚欠伸徐出戶,落花簾外自紛紛。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《晝眠呈夢(mèng)錫》是宋代詩(shī)人孔平仲創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)首聯(lián)描寫詩(shī)人忙里偷閑,一枕晝眠的情行。頷聯(lián)寫天氣給人帶來(lái)的慵懶之感。頸聯(lián)寫自己非一味疏懶,晝眠之后仍在執(zhí)教。尾聯(lián)寫作者晝眠后的情景,表達(dá)了惜春情意。這首詩(shī)層次分明,意脈貫通,把生活中的小事寫的異常生動(dòng)有趣。

          翻譯/譯文

          我是百忙之中的一個(gè)閑人,更有高眠可使你詫異吃驚。

          春光侵入四肢,勝過頻頻將美酒暢飲,風(fēng)兒吹醒我的午夢(mèng),夢(mèng)境飄忽紛亂有如流云。

          學(xué)生的讀書聲不妨礙環(huán)境幽靜,圖書滿席表明我不忘辛勤。

          黃昏時(shí)打著呵欠緩步出門,見簾外紅花自管自飛落紛紛。

          注釋

          ⑴夢(mèng)錫:姓氏與生平未詳,孔平仲有詩(shī)稱夢(mèng)錫節(jié)推,其官職為節(jié)度推官。

          ⑵可詫(chà)君:可使君詫。

         、撬闹В核闹

         、葷馑凭疲合窈茸砭埔粯邮帜_綿軟。

         、芍T生:集賢院的學(xué)生。

         、氏艺b:《墨子》曰:“儒者誦詩(shī),三百、弦詩(shī)三百”,古代學(xué)校授詩(shī),以琴瑟配樂歌詠為弦歌,不配樂只朗詩(shī)為誦,合稱弦誦,此處泛指朗讀詩(shī)書。

         、讼颍号R近。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)具體的創(chuàng)作時(shí)間已無(wú)從考證,大約是作者經(jīng)呂公著推薦,初入仕任秘書丞集賢校理之時(shí)所作。寫在明媚和煦的春天晝眠的生活小事,并將詩(shī)送給一位叫鄭夢(mèng)錫的友人,以抒發(fā)仕途不如意的情懷。

          賞析/鑒賞

          這首詩(shī)起句交代詩(shī)人晝眠的原因。在“百忙之際”,擺脫世務(wù),“偷得浮生半日閑”,使朋友感到驚詫不已。雖然詩(shī)人沒有進(jìn)一步交代導(dǎo)致自己閑暇的原因,但他如果身居朝廷要職,是不會(huì)如此的。個(gè)中隱約透出了他仕途不得意的心情。

          “春入四支濃似酒”寫晝眠前的感覺。在暖融融的陽(yáng)春季節(jié),人會(huì)感到手腳軟綿綿的,就像喝醉了酒一樣。用“入”字來(lái)形容春意沁人肺腑,十分妥貼!帮L(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云”,是回憶晝眠中的情景!肮聣(mèng)”,說明這一覺睡得香甜安穩(wěn),連夢(mèng)都被春風(fēng)吹亂,如天上飄浮的白云,理不出頭緒。其實(shí),從作者這種連夢(mèng)境都不愿如實(shí)透露的寫法中,可以見出他深埋在心底的某種苦衷的端倪。

          頸聯(lián)是敘事!爸T生”指集賢院的學(xué)生,他們趁著大好春光正在朗朗讀書。而作者自有定力,在弦誦聲中照樣能集中心思,不廢勤讀。他是在宋英宗治平二年(1065年)進(jìn)士及第后,經(jīng)呂公著推薦才得到這個(gè)小官職的,對(duì)這個(gè)不能盡其才的職位雖有所不滿,但仍忠于職守,有時(shí)還可忙里偷閑。

          最后兩句寫作者晝眠后的情景。打個(gè)呵欠,伸伸懶腰,掀簾下階,徐步出門。這才發(fā)現(xiàn)天色已近傍晚,風(fēng)兒正吹著落花,滿院飄灑。晝眠后的詩(shī)人怡然自得地欣賞著這黃昏時(shí)節(jié)的景色,表面上悠閑自在。實(shí)則從詩(shī)人對(duì)“自紛紛”的落花描寫中,可以體會(huì)到他無(wú)可奈何的情緒。花開花落,只能順應(yīng)節(jié)氣,任其自然;人的升降榮辱,亦命中注定,不必強(qiáng)求,應(yīng)泰然處之。這種對(duì)人生的態(tài)度不算是積極的,但作者也只能如此了。

          這首詩(shī)雖是作者記錄日常生活中的一件極普通的小事,但層次分明,言簡(jiǎn)意深,字里行間透露出作者是一個(gè)忙里偷閑、鬧中求靜有生活情趣之人,也反映出作者以為屈才的不滿情緒。

        晝夢(mèng)原文翻譯及賞析2

          原文:

          二月饒睡昏昏然,不獨(dú)夜短晝分眠。

          桃花氣暖眼自醉,春渚日落夢(mèng)相牽。

          故鄉(xiāng)門巷荊棘底,中原君臣豺虎邊。

          安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無(wú)吏橫索錢。

          譯文

          二月里多覺一天總是昏昏然,但不獨(dú)獨(dú)是因?yàn)橐苟滩攀谷嗽诖筇彀兹绽锼摺?/p>

          那桃花的氣味又香又暖,當(dāng)然會(huì)令人眼晴自閉。所以直到春渚落日的時(shí)候仍然在被魂夢(mèng)相牽。

          我夢(mèng)到:故鄉(xiāng)的門巷已被掩埋在蓬蒿亂草之底,那中原的君臣正困伏在一些豺狼虎豹的`身邊。

          不知要怎樣才能夠結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),讓人人都能從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),好使這普天之下再?zèng)]有一個(gè)苛吏來(lái)橫索稅錢!

          注釋

          饒睡:貪唾。

          不獨(dú):不僅。晝分:正午。

          眼自醉:形容眼自閉。

          春渚(zhǔ):春日的水邊,亦指春水。夢(mèng)相牽:猶言尚末睡醒。

          荊棘(jīng jí):叢生多刺的灌木。

          豺(chái)虎:指入侵的外族、割據(jù)的藩鎮(zhèn)、擅權(quán)的宦官等。

          安得:那得。務(wù)農(nóng):從事生產(chǎn)。

          橫索錢:勒索錢物。

          賞析:

          “晝夢(mèng)”,有白日夢(mèng)之意,題中含有自嘲之意和悲憤之情。《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》云:“宰予晝寢,子曰:‘朽木不可雕也,糞土之墻不可杇也,于予與何誅。’”這里杜甫借用宰予晝寢的典故,說自己如朽木難雕,成不了大器。從晝夢(mèng)詩(shī)中所寫夢(mèng)中的內(nèi)容,可以看出詩(shī)人命題之意。

          “二月饒睡”四句,解釋晝寢入夢(mèng)的緣由。冬至以后,白晝漸長(zhǎng),黑夜日短,二月桃花盛開,蜂蝶成群,暖意融融,催人昏昏欲睡。除此之外,前四句詩(shī)還說明一個(gè)問題,即詩(shī)人神志倦怠。造成這種倦怠的原因固然很多,而最根本的原因就是操心焦慮,積勞成疾。杜甫平生憂念家國(guó),身值亂離,憂思更深。詩(shī)人不說自己如何關(guān)懷時(shí)事,積勞成疾,反說自己如宰予一樣碌碌無(wú)為,白日深睡,還推說“桃花氣暖眼自醉”。但“不獨(dú)”二字,卻深婉曲折地透露了詩(shī)人憂勞積思的心態(tài)。這樣,“不獨(dú)”二字,就為下面記夢(mèng)暗中留下伏筆。

          “故鄉(xiāng)門巷荊棘底,中原君臣豺虎邊”,以夢(mèng)的形式,表現(xiàn)了詩(shī)人的家國(guó)之思。俗云日有所思,夜有所夢(mèng),白日成夢(mèng),可見思情之深。這兩句所寫夢(mèng)景,荒涼蕭瑟,與前四句所寫春景看似不太協(xié)調(diào),卻真實(shí)地將詩(shī)人晚年心境刻畫出來(lái)。一合上眼,詩(shī)人仿佛回到故園,自安史亂軍掠奪燒殺后,那里已是荒涼冷落,加之回紇、吐蕃屢次侵犯,戰(zhàn)火燒殘了村莊,蒿草叢生,荊棘遍地,墻頭門前除去棲鴉野狐,更無(wú)人跡。故國(guó)君臣前門拒狼,后門遇虎,唐王朝面臨著種種困擾。這兩句詩(shī),用一“底”、一“邊”字,將國(guó)家的危難、社會(huì)的災(zāi)難刻劃得淋漓盡致,又一次抒發(fā)了詩(shī)人亂離傷痛的悲哀。

          “安得務(wù)農(nóng)息戰(zhàn)斗,普天無(wú)吏橫索錢”,這兩句是夢(mèng)醒后的議論,它緊承夢(mèng)境寫來(lái):中原君臣處在虎狼之中,故國(guó)門巷為荊棘所蔽,國(guó)事凋零,民不聊生,唐王朝向何處去?詩(shī)人認(rèn)為只有盡快結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),讓農(nóng)民回到土地上去安居樂業(yè),普天之下沒有驕橫的官吏橫征暴斂,唐王朝才會(huì)恢復(fù)“煌煌太宗業(yè)”。結(jié)尾兩句詩(shī),充分表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡、對(duì)貪官污吏的憎恨,對(duì)人民的無(wú)限同情,以及對(duì)清明政治的向往。沉痛中滲透著希望。

          此詩(shī)題為“晝夢(mèng)”,前四句寫晝夢(mèng)之由,筆觸濃麗,所寫春景暖意融融,五、六句記夢(mèng)中所見,描繪慘淡險(xiǎn)惡環(huán)境,末二句就晝夢(mèng)所見發(fā)表議論。全詩(shī)前后所寫雖有景物氣氛的不同,但麗景的描寫,是為寫心境愁慘服務(wù)的,詩(shī)人以對(duì)美好春光的描寫反襯憂國(guó)憂民的心情。故貫穿全詩(shī)的感情是悲哀沉重的。詩(shī)人巧妙地借說晝夢(mèng),將自己晚年憂國(guó)思家的強(qiáng)烈感情抒發(fā)出來(lái),于自然流轉(zhuǎn)中凝聚深厚的意緒,很能表現(xiàn)杜甫晚年詩(shī)風(fēng)沉郁蒼茫的特色。

        【晝夢(mèng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        晝夢(mèng)原文翻譯及賞析02-10

        晝夢(mèng)原文及賞析10-15

        苦晝短原文翻譯及賞析10-06

        夏晝偶作原文翻譯賞析05-04

        夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

        晝眠呈夢(mèng)錫_孔平仲的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

        夢(mèng)天原文翻譯及賞析07-06

        曉夢(mèng)原文翻譯及賞析03-10

        夢(mèng)天原文翻譯及賞析05-09

        菊夢(mèng)原文賞析及翻譯04-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>