苦晝短原文翻譯及賞析
苦晝短原文翻譯及賞析1
原文
飛光飛光,勸爾一杯酒。
吾不識(shí)青天高,黃地厚。
唯見(jiàn)月寒日暖,來(lái)煎人壽。
食熊則肥,食蛙則瘦。
神君何在?太一安有?
天東有若木,下置銜燭龍。
吾將斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。
自然老者不死,少者不哭。
何為服黃金、吞白玉?
誰(shuí)似任公子,云中騎碧驢?
劉徹茂陵多滯骨,嬴政梓棺費(fèi)鮑魚(yú)。
譯文
飛逝的時(shí)光,請(qǐng)您喝下這杯酒。
我不知道蒼天有多高,大地有多厚。
只看到寒暑更迭日月運(yùn)行,消磨著人的年壽。
吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
神君可在何處,太一哪里真有?
天的東方生有神樹(shù),下置神龍銜燭環(huán)游。
我要斬?cái)嗌颀埖淖悖捉郎颀埖娜,使它白天不能巡回,夜晚不能潛伏?/p>
自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何必吞黃金,食白玉?
有誰(shuí)見(jiàn)過(guò)任公子,升入云天騎碧驢?
詩(shī):“飛光忽我遒,豈止歲云暮!
1、“勸爾”句:語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》:“晉代孝武帝司馬曜時(shí),天上出現(xiàn)長(zhǎng)星(即彗星),司馬曜有一次舉杯對(duì)長(zhǎng)星說(shuō):‘勸爾一杯酒,自古哪有萬(wàn)歲天子?’”
2、青天、黃地:語(yǔ)出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃!
3、煎人壽:消損人的壽命。煎:煎熬,消磨。
4、“食熊”句:古人以熊掌和熊白(熊背上的脂肪)為珍肴,富貴者才能食之。
5、蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。
6、神君:漢時(shí)有長(zhǎng)陵女子,死后被奉為神,稱(chēng)神君。漢武帝病時(shí)曾向她乞求長(zhǎng)生。(參看《史記·封禪書(shū)》)
7、太一:天帝的別名,是天神中的尊貴者。戰(zhàn)國(guó)宋玉《高唐賦》:“醮諸神,禮太一!卑玻耗睦。
8、若木:古代神話(huà)傳說(shuō)中的樹(shù)名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。屈原《離騷》:“折若木以拂日兮!蓖跻葑ⅲ骸叭裟驹诶鑫鳂O,其華照下地!
9、銜燭龍:傳說(shuō)中的神龍,住在天之西北,銜燭而游,能照亮幽冥無(wú)日之國(guó)。屈原《天問(wèn)》:“日安不到?燭龍何照?”王逸注:“天之西北有幽冥無(wú)日之國(guó),有龍銜燭而照之!边@里借指為太陽(yáng)駕車(chē)之六龍。
10、不得:不能;兀貉不亍
11、服黃金、吞白玉:道教認(rèn)為服食金玉可以長(zhǎng)壽。《抱樸子·內(nèi)篇·仙藥》:“《玉經(jīng)》曰:服金者壽如金,服玉者壽如玉!
12、似:一作“是”。任公子:傳說(shuō)中騎驢升天的仙人,其事跡無(wú)考。
13、碧:一作“白”。
14、劉徹:漢武帝,信神仙,求長(zhǎng)生,死后葬處名茂陵。《漢武帝內(nèi)傳》:“王母云:劉徹好道,然神慢形穢,骨無(wú)津液,恐非仙才也!睖牵簹堖z的白骨。
15、嬴政:秦始皇!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“始皇崩于沙丘平臺(tái)。丞相斯為上崩在外,恐諸公子及天下有變,乃秘之,不發(fā)喪。棺載輼涼車(chē)中,……會(huì)暑,上輼車(chē)臭。乃詔從官,令車(chē)載一石鮑魚(yú),以亂其臭!辫鞴祝汗胖铺熳拥墓撞挠描髂咀龀桑拭。鮑魚(yú):鹽漬魚(yú),其味腥臭。
賞析
此詩(shī)作于元和(806— 820)年間。當(dāng)時(shí),唐憲宗李純“好神仙,求方士”(《資治通鑒》),為了追求長(zhǎng)生不老之藥,竟然到了委任方士為臺(tái)州刺史的荒唐地步;实廴绱,上行下效,求仙服藥、追求長(zhǎng)生,成了從皇帝到大臣的普遍風(fēng)氣。李賀此詩(shī)即為諷喻此事而作。
苦晝短原文翻譯及賞析2
苦晝短
飛光飛光,勸爾一杯酒。
吾不識(shí)青天高,黃地厚。
唯見(jiàn)月寒日暖,來(lái)煎人壽。
食熊則肥,食蛙則瘦。
神君何在?太一安有?
天東有若木,下置銜燭龍。
吾將斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。
自然老者不死,少者不哭。
何為服黃金、吞白玉?
誰(shuí)似任公子,云中騎碧驢?
劉徹茂陵多滯骨,嬴政梓棺費(fèi)鮑魚(yú)。
翻譯
飛逝的時(shí)光,請(qǐng)您喝下這杯酒。
我不知道蒼天有多高,大地有多厚。
只看到寒暑更迭日月運(yùn)行,消磨著人的年壽。
吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
神君可在何處,太一哪里真有?
天的東方生有神樹(shù),下置神龍銜燭環(huán)游。
我要斬?cái)嗌颀埖淖,咀嚼神龍的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潛伏?/p>
自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何必吞黃金,食白玉?
有誰(shuí)見(jiàn)過(guò)任公子,升入云天騎碧驢?
劉徹的茂陵埋葬著殘余的枯骨,嬴政的棺車(chē)白費(fèi)了掩臭的鮑魚(yú)。
注釋
光:飛逝的光陰。
青天、黃地:語(yǔ)出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃!
煎人壽:消損人的壽命。
煎:煎熬,消磨。
蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。
神君:漢時(shí)有長(zhǎng)陵女子,死后被奉為神,稱(chēng)神君。漢武帝病時(shí)曾向她乞求長(zhǎng)生。(參看《史記·封禪書(shū)》)
太一:天帝的別名,是天神中的尊貴者。
安:哪里。
若木:古代神話(huà)傳說(shuō)中的樹(shù)名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。
銜燭龍:傳說(shuō)中的神龍,住在天之西北,銜燭而游,能照亮幽冥無(wú)日之國(guó)。這里借指為太陽(yáng)駕車(chē)之六龍。
不得:不能。
回:巡回。
服黃金、吞白玉:道教認(rèn)為服食金玉可以長(zhǎng)壽。
似:一作“是”。
任公子:傳說(shuō)中騎驢升天的仙人,其事跡無(wú)考。
碧:一作“白”。
劉徹:漢武帝,信神仙,求長(zhǎng)生,死后葬處名茂陵。
滯骨:殘遺的白骨。
嬴政:秦始皇。
梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。
鮑魚(yú):鹽漬魚(yú),其味腥臭。
賞析
錢(qián)鐘書(shū)評(píng)論李賀說(shuō):“其于光陰之速,年命之短,世變無(wú)涯,人生有盡,每感愴低徊,長(zhǎng)言永嘆。”(《談藝錄》十四)李賀詩(shī)歌常常涉及這方面的內(nèi)容,而看法較全面,議論較透徹的,當(dāng)數(shù)《苦晝短》。
全詩(shī)分為三段,每段反映作者思想的一個(gè)側(cè)面,合起來(lái)才是他對(duì)問(wèn)題的全部看法。
詩(shī)的前十句(從開(kāi)頭至“太一安有”)為第一段。詩(shī)的開(kāi)頭,詩(shī)人請(qǐng)時(shí)光呀停下喝酒。之所以要向時(shí)間勸酒,是因?yàn)樵?shī)人對(duì)此深有感觸:一是概嘆時(shí)光飛逝,人壽促迫。詩(shī)人說(shuō)自己不知道天地間許多深?yuàn)W的道理,但有一點(diǎn)很清楚,那就是“月寒日暖,來(lái)煎人壽”。光陰流逝,歲月蹉跎,人生沒(méi)來(lái)得及干點(diǎn)事業(yè),生命就白白消耗了。這是詩(shī)人內(nèi)心深處的憂(yōu)慮與恐懼,一個(gè)“煎”字,表現(xiàn)出虛度年華的痛苦心情;一是認(rèn)識(shí)到人生必死的道理。人活在世上,必須依靠食物來(lái)維持生命,吃熊掌則肥,吃蛙肉則瘦,這是食物在生命系統(tǒng)中的作用,世界上根本沒(méi)有不食五谷、斷絕煙火的神仙,因此,誰(shuí)都不免一死,生老病死乃是天地間無(wú)法抗拒的規(guī)律。對(duì)于人生,對(duì)于死亡,人們很早就表現(xiàn)出極大的關(guān)切,詩(shī)人因其多愁善感,生命的旅程屢遭挫折,對(duì)此想得則更多更深。這里,詩(shī)人以嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度對(duì)問(wèn)題作出了自己的回答。
詩(shī)人將勸酒的內(nèi)容放在詩(shī)的開(kāi)頭,使作品具有一種新奇突兀之感,同時(shí)也表明詩(shī)人已大徹大悟,對(duì)時(shí)光不存任何芥蒂。接著又以“吾不識(shí)”與“惟見(jiàn)”相配合,排除不相關(guān)的事情,將目光聚焦到人壽短促一點(diǎn)上,既照應(yīng)了題目“苦晝短”三字,又使作品產(chǎn)生巨大的向心力,以此為綱,展開(kāi)后面的內(nèi)容!吧窬卧冢话灿?”是個(gè)反問(wèn)句,答案是不喻自明的。經(jīng)過(guò)一番求索,詩(shī)人完成了他的心路歷程,整段內(nèi)容,一氣呵成。
中間八句(從“天東有若木”至“少者不哭”)是第二段。前面一段,詩(shī)人理智地解答了心中的困惑,如果詩(shī)歌就此停住,好像少了點(diǎn)什么。這一段,詩(shī)人憑借神話(huà)傳說(shuō),傾訴了對(duì)生命的美好愿望。詩(shī)中說(shuō)天的東面有一棵大樹(shù),名叫若木,它的下面有一條銜燭的神龍。傳說(shuō)中的若木在西北海外大荒山之中,銜燭龍也是在天西北某個(gè)幽冥無(wú)日的國(guó)度,詩(shī)人顯然將古代神話(huà)作了改造。詩(shī)人作了一個(gè)大膽的設(shè)想:斬?cái)嗌颀埖耐,把龍肉吃了,太?yáng)無(wú)法運(yùn)行,晝夜不在更替,時(shí)間也就凝固不動(dòng)了。如此,生命得以永存,人們不必為此哀傷了。
這是詩(shī)人的幻想,這個(gè)幻想充滿(mǎn)著激情與浪漫的氣質(zhì)。現(xiàn)實(shí)中的缺陷,在幻想中得到滿(mǎn)足,所以,盡管是以神話(huà)的形式出現(xiàn),卻依然有著永久的魅力,它閃亮著理想與智慧之光,使藝術(shù)得到升華。
詩(shī)的最后六句(從“為何服黃金”至結(jié)尾)是第三段。這一段,詩(shī)人譏刺了那些想通過(guò)求仙獲得長(zhǎng)生的人的荒唐愚昧。
服黃金,吞白玉,是道教中的服食方法,據(jù)說(shuō)可以成仙,至于實(shí)際效用如何,“服食求神仙,多為藥所誤!保ā豆旁(shī)十九首·驅(qū)車(chē)上東門(mén)》)就拿騎驢升天的任公子來(lái)說(shuō),同樣是虛妄的傳說(shuō)。詩(shī)人清楚地知道幻想與現(xiàn)實(shí)是有區(qū)別的.,成仙的說(shuō)法是沒(méi)有根據(jù)的。世上偏有一些人熱衷此道,連秦皇漢武這樣英明的君主也不能免俗,他們求仙長(zhǎng)生的舉動(dòng)最終化為泡影,成了后人的笑柄。據(jù)史書(shū)記載,漢武帝結(jié)納方士,遍祈名山大川以訪(fǎng)神仙,又造仙人承露盤(pán),調(diào)甘露,飲玉屑,冀求長(zhǎng)生!稘h武帝內(nèi)傳》說(shuō),武帝死后,梓棺響動(dòng),香煙繚繞,尸骨飛化仙去等。詩(shī)人卻說(shuō):“劉徹(武帝)茂陵多滯骨”,墓中所存,只是一堆濁骨,根本沒(méi)有什么成仙之事。秦始皇在完成統(tǒng)一大業(yè)之后,忙于尋找不死之藥,派方士入海求仙。結(jié)果身死巡游途中,耗費(fèi)許多鮑魚(yú),難掩尸體的腐臭,從“多滯骨”、“費(fèi)鮑魚(yú)”數(shù)字中,詩(shī)人對(duì)歷史上愚妄的統(tǒng)治者作出無(wú)情的嘲諷,鋒芒十分犀利。
統(tǒng)治者求仙長(zhǎng)生的舉動(dòng),是想維持長(zhǎng)久的統(tǒng)治,永遠(yuǎn)享受奢華的生活。為了達(dá)到目的,他們不惜勞民傷財(cái),虛耗國(guó)庫(kù),使這種愚昧的舉動(dòng)升級(jí)為一場(chǎng)全國(guó)性的災(zāi)難,危害特別嚴(yán)重。李賀有意提出秦皇漢武,對(duì)他們的求仙加以諷刺,是有所寄托的。當(dāng)時(shí),唐憲宗李純“好神仙,求方士”,任命一個(gè)名叫柳泌的江湖術(shù)士為臺(tái)州刺史。大臣們進(jìn)諫,他卻說(shuō):“煩一州之力,而能為人主致長(zhǎng)生,臣子亦何愛(ài)焉!保ā顿Y治通鑒》卷二四〇)可見(jiàn)已到了執(zhí)迷不悟的程度。這種迷信的風(fēng)氣又在統(tǒng)治階層中蔓延開(kāi)來(lái),甚至有因服食中毒身亡的。李賀此詩(shī)對(duì)那些人來(lái)說(shuō),不啻是當(dāng)頭棒喝,如能好好傾聽(tīng)詩(shī)人的忠告,可以免去一場(chǎng)無(wú)妄之災(zāi)。
詩(shī)的第一段有兩層意思,一是對(duì)年命短促的慨嘆,二是以理智的態(tài)度看待人生。詩(shī)的第二段、第三段分別對(duì)這層意思加以發(fā)揮,在更高的層次上重復(fù)、升華了第一段的主旨。從詩(shī)中可以看出詩(shī)人脫出了一己私念,對(duì)人生,對(duì)社會(huì)懷著一種大悲憫,只是說(shuō)出口來(lái)卻是一陣陣?yán)涑盁嶂S。詩(shī)中有很多疑問(wèn)句,安排在段落銜接之處,起著增強(qiáng)語(yǔ)氣與感情色彩的作用,使詩(shī)歌富于一種波瀾起伏的動(dòng)感。詩(shī)人又把“食熊則肥,食蛙則瘦”與“斬龍足,嚼龍肉”聯(lián)系起來(lái),使那種富于神秘色彩的故事充滿(mǎn)了煙火味與人情味,形成李賀詩(shī)歌獨(dú)特的藝術(shù)境界。加上青天、黃地、白玉、黃金、碧驢等多種色彩的調(diào)和搭配,真有點(diǎn)古色斑爛的味道。全詩(shī)沒(méi)有很多的藻飾,也不著意于景致的描繪,但由于詩(shī)中充沛的激情和豐富的藝術(shù)手法,使得這首議論性很強(qiáng)的詩(shī)歌顯得回旋跌宕而又玩味無(wú)窮。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于元和(806— 820)年間。當(dāng)時(shí),唐憲宗李純“好神仙,求方士”(《資治通鑒》),為了追求長(zhǎng)生不老之藥,竟然到了委任方士為臺(tái)州刺史的荒唐地步;实廴绱耍闲邢滦В笙煞、追求長(zhǎng)生,成了從皇帝到大臣的普遍風(fēng)氣。李賀此詩(shī)即為諷喻此事而作。
【苦晝短原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
苦晝短_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李賀《苦晝短》05-12
夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30
詩(shī)人李賀的苦晝短鑒賞10-06
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文、翻譯及賞析09-14
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及賞析08-16
《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》原文賞析及翻譯08-03
《采桑子·輕舟短棹西湖》原文翻譯及賞析12-01