鳥原文翻譯及賞析集錦14篇
鳥原文翻譯及賞析1
畫眉鳥 宋朝 歐陽修
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
《畫眉鳥》譯文
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
《畫眉鳥》注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
《畫眉鳥》賞析
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
《畫眉鳥》創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
鳥原文翻譯及賞析2
“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,描寫出了暮春時(shí)的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。
賞析
前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥,江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個(gè)“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個(gè)“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥”、“山”、“花”四種實(shí)物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動(dòng)感。
后兩句筆意一轉(zhuǎn),抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無窮,使人置念不已。
原文及翻譯
絕句二首
【作者】杜甫 【朝代】唐
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
江碧鳥逾白,山青花欲燃。
今春看又過,何日是歸年。
譯文
江山沐浴著春光,多么秀麗,春風(fēng)送來花草的芳香。燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對(duì)的鴛鴦。江水碧波浩蕩,襯托水鳥雪白羽毛,山巒郁郁蒼蒼,紅花相映,便要燃燒。今年春天眼看就要過去,何年何月才是我歸鄉(xiāng)的日期?
鳥原文翻譯及賞析3
鳥鵲歌
仰飛鳥兮烏鳶。凌玄虛兮號(hào)翩翩。
集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。
任厥性兮往還。妾無罪兮負(fù)地。
有何辜兮譴天。帆帆獨(dú)兮西往。
孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥兮鳶鳥。
已回翔兮翕蘇。心在專兮素蝦。
何居食兮江湖。徊復(fù)翔兮游颺。
去復(fù)返兮于乎。始事君兮去家。
終我命兮君都。終來遇兮何辜。
離我國兮去吳。妻衣褐兮為婢。
夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。
冤悲痛兮心惻。腸千結(jié)兮服膺。
于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥。
身翱翔兮矯翼。去我國兮心搖。
情憤惋兮誰識(shí)。
翻譯
情憤惋兮誰識(shí)。 抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。
任憑自己的秉性飛來飛去,我沒有什么罪過卻要背井離鄉(xiāng)。
為何無辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。
誰知道何年何月才能返回家園?心中的憂傷痛苦如同刀割一樣。
忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。
已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。
為什么來到這江河湖畔白吃白住?時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩。
來來去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復(fù)返。
最終又強(qiáng)迫我前往吳國京都,到死我不明白自己何罪之有。
為什么讓我背離祖國遠(yuǎn)去吳國,我穿著粗布衣裳被降為婢女。
丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?
國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無數(shù)疙瘩堵在胸口。
心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥。
展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰能體味?
譯文
抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間,任憑自己的秉性飛來飛去。
我沒有什么罪過卻要背井離鄉(xiāng),為何無辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊。
像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方,誰知道何年何月才能返回家園?
心中的憂傷痛苦如同刀割一樣,忍不住雙眼淚如噴泉。
那些兇惡的猛禽,已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,
它們一心掠奪那些弱小的白蝦,為什么來到這江河湖畔白吃白?
時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩,來來去去往返不停的橫沖直撞。
起先是夫君不知為何一去不復(fù)返,最終又強(qiáng)迫我前往吳國京都。
到死我不明白自己何罪之有,為什么讓我背離祖國遠(yuǎn)去吳國。
我穿著粗布衣裳被降為婢女,丈夫被摘去王冠淪為奴仆。
苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭。
就好象咽下無數(shù)疙瘩堵在胸口,心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?
我多想變成一只飛鳥,展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。
心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰能體味?
賞析
這首詩可謂古代最早的一首抒發(fā)亡國之恨的抒情詩,作者就是勾踐的妻子,越國戰(zhàn)敗后淪為吳國奴婢,境遇悲慘,更加顯得字字血淚,發(fā)人深思。
其歷史背景是:公元前496年,吳王闔閭派兵攻打越國,但被越國擊敗,闔閭也傷重身亡。兩年后闔閭的兒子夫差率兵擊敗越國,越王勾踐被押送到吳國做奴隸,勾踐忍辱負(fù)重伺候吳王三年后,夫差才對(duì)他消除戒心并把他送回越國。
這首詩的可取之處有三:
一是運(yùn)用了比擬手法,將入侵的敵軍比作兇惡的猛禽,以猛禽的種種動(dòng)作比喻占領(lǐng)軍橫征暴斂,肆意掠奪的狂妄氣焰,十分貼切形象。
二是盡情抒發(fā)了作為國王和王后亡國,并淪為人臣奴婢的極度悲憤,和對(duì)故國家鄉(xiāng)的無盡思念,讀來催人淚下。
三是作品的思想性。作者在詩中反復(fù)詰問自己何罪之有,到死也想不通一個(gè)相夫教子的婦道人家無辜受累的道理。數(shù)千年來,亡國奴的境遇都是極為凄慘的,無論是尊貴國王還是不參與政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成為敵國宴席上名副其實(shí)的美餐。這種株連無辜的史實(shí)司空見慣,毫無爭辯余地,似乎無需深思。而勾踐夫人卻質(zhì)問蒼天自己何罪之有?為何無辜遭到天譴?為何被逼離鄉(xiāng)背井,無辜受盡人間苦難?作者的反復(fù)詰問反映出樸素的人道主義思想,難能可貴。南唐后主李煜寫過很多抒發(fā)亡國之恨的名篇詞作,漢末女學(xué)者蔡文姬也有過類似經(jīng)歷,她的《胡笳十八拍》和《悲憤詩》都未顯示出勾踐夫人如此朦朧的人道主義思想。作為一個(gè)弱女子,即使是貴為王后,對(duì)于歷史的急劇變化,終究是無能為力的,也不可能提出更為深刻的思想體系,但是勾踐夫人的歷史悲哀是數(shù)千年來亡國女人的悲劇縮影,千古悲憤,呼喚千年,不失為一種超越時(shí)代的意識(shí),震撼心靈的控訴。
鳥原文翻譯及賞析4
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
翻譯
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉烏自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
鳥原文翻譯及賞析5
翼翼歸鳥,晨去于林。
遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。
和風(fēng)不洽,翻翮求心。
顧儔相鳴,景庇清陰。
譯文
歸鳥翩翩自在飛,清晨離巢出樹林。
天空遼闊任飛翔,就近歇息在云岑。
和暖春風(fēng)迎面吹,掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。
且看同伴相鳴叫,身影藏在清樹蔭。
注釋
翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開。
之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。
洽:融合,這里是“順”的意思。翻翮(hé):掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。
儔(chóu):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
鳥原文翻譯及賞析6
百囀千聲隨意移,
山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,
不及林間自在啼。
注釋 ①囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞帯
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
、奘贾含F(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
解說 作者來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
今譯 千百聲的鳥囀,隨著自己的心意任意回蕩著,
(就在那)山花萬紫千紅綻放,高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,
遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
賞析 本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,
題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
鳥原文翻譯及賞析7
水調(diào)歌頭·偶為共命鳥
偶為共命鳥,都是可憐蟲。淚與秋河相似,點(diǎn)點(diǎn)注天東。十載樓中新婦,九載天涯夫婿,首已似飛蓬。年光愁病里,心緒別離中。
詠春蠶,疑夏雁,泣秋蛩。幾見珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)。聞道十分消瘦,為我兩番磨折,辛苦念梁鴻。誰知千里夜,各對(duì)一燈紅。
翻譯
有幸結(jié)為夫妻卻因長久分離難以相聚。傷心的淚水足以匯成那隔離牛郎織女的銀河。十年九別,妻子長久獨(dú)居,閨房猶如牢房。時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ā?/p>
蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨。本應(yīng)讓妻子過上無憂無慮、豐衣足食的生活,也未曾辦到。妻子已為我生了兩個(gè)孩子,平時(shí)舉案齊眉,相敬如賓,身體已十分消瘦。誰又能知道,今夜我們身在千里之外,各自面對(duì)孤燈。
注釋
共命鳥:佛經(jīng)中所載雪山神鳥名,又譯作命命鳥、生生鳥。
秋蛩:指蟋蟀。
梁鴻:東漢扶風(fēng)平陵(今陜西省興平市)人。娶同縣孟光為妻,魚水相得,每逢進(jìn)膳,孟光必“舉案齊眉”,后世遂奉二人為夫妻關(guān)系和諧的典范。
賞析
俄羅斯大文豪托爾斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中國古代的婚姻亦復(fù)如是:既有焦仲卿和劉蘭芝、陸游和唐婉因客觀產(chǎn)生的不幸,也有蔣張這樣兼有主觀因素造成的不幸。蔣士銓婚后長期在外奔波,雖然是出于當(dāng)時(shí)儒士難以擺脫的無奈,但其外出之頻繁、離家之長久,與其仕途之追求似亦不無關(guān)系。此首詞起首二句“偶為共命鳥,都是可憐蟲”是說合法有情卻難以相聚,既以之開篇,又以之定下悲劇性的基調(diào)。上片圍繞“十載”、“九載”句而設(shè),淚似“秋河(即銀河)”喻如牛郎織女天各一方,“首已似飛蓬”化用《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》“首如飛蓬”一句,點(diǎn)出妻子張氏獨(dú)守閨中的憔悴,一切“愁病”皆因“別離”。其中“新婦”一語,尤其沉痛,絕非漫不經(jīng)心道出。結(jié)婚已然十載,妻子竟然長久獨(dú)居,閨房猶如牢房,時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ǎūM管多半出于無奈)。作者飽含沉痛寫下此句,出于真誠的內(nèi)疚和反思,非有情丈夫不能為。
下片是作者內(nèi)疚的繼續(xù)與發(fā)展。與上片“新婦”相呼應(yīng)的是“幾見”兩句。照常理,讓自己的妻子“珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)”是一位丈夫(特別是具備一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力的丈夫)所應(yīng)盡的職責(zé),事實(shí)卻不然。全篇僅有的一處歡樂情景,其實(shí)卻是沉痛的襯托,冠以“幾見”一語,沉重的內(nèi)疚立即凸顯,妻子的長期委屈凄苦亦不言自明。蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨,這些似乎都是與夫妻雙方有關(guān)的描寫,但只要稍加思考,即可知是側(cè)重于女方的,因?yàn)槟凶由杏惺聵I(yè)的追求,女子只能以思念填補(bǔ)空虛,以幻想麻痹自己,最終陷入愁病之中。作者對(duì)妻子的“消瘦”只能“問道”,念及梁鴻,更加內(nèi)疚不已!罢l知千里夜,各對(duì)一燈紅”的別離思念愁苦畫面,正是“共命”、“可憐”的真實(shí)寫照,雖似信手白描,卻是力透紙背之結(jié)。
創(chuàng)作背景
此詞作于1754年(清乾隆十九年)十月南歸途中。蔣士銓于1745年二月聘張氏,同年十一月成婚,此后常年在外求學(xué)、游歷,與妻子相聚時(shí)日甚少,連1752年長子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。
鳥原文翻譯及賞析8
原文
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
譯文一
來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
譯文二
千百聲的鳥的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,
(就在那)山花萬紫千紅綻放在高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,
遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
③樹高低:樹林中的高處或低處。
④金籠:貴重的`鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
⑥始知:現(xiàn)在才知道。
⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析
這首篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑(duì)“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
創(chuàng)作背景
這是首詩創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:
景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;
慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;
熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。
鳥原文翻譯及賞析9
原文:
誰道群生性命微?一般骨肉一般皮。
勸君莫打枝頭鳥,子在巢中望母歸。
譯文
誰說這群小鳥兒的生命微不足道?宇宙萬物都有血有肉的皮,是一樣的生命,沒有孰輕孰重的道理。
我勸你們不要打枝頭上的鳥兒,幼鳥還在巢中等待母親的歸來,弄不好一石數(shù)命!
注釋
道:說。
莫:不要。
子:小鳥。
望:盼望。
賞析:
詩人在詩中發(fā)出勸戒之聲,勸導(dǎo)人們愛惜鳥類,表現(xiàn)出詩人的善良、仁愛之心。
白居易深受儒、道、佛的影響,與儒者論理,與居士論道,與佛家論經(jīng)。如果說李白是世間的精靈,隨性而為;白居易就是入世的苦行僧,兼濟(jì)天下,仁義無邊,又在知足中尋求解脫。
據(jù)說洛陽紙貴,據(jù)說長安居不易,白詩人曾是高傲的才子,后來與得道高僧相交,長期感其心理其情,白居易逐漸明白世間的生靈都有同樣的生命,本沒有貴賤之分。一首簡單易懂的《鳥》,把鳥兒的生命看得與人的生命一樣,人不可以為自己強(qiáng),而任意決定小鳥的生死。
如果說自然界的定義是生靈皆平等,那么人類社會(huì)的規(guī)則強(qiáng)化萬物為三六九等。白詩人聽高僧說,惡雖小不可為,善雖小必為。他曾經(jīng)以為生命的不平等,終于轉(zhuǎn)化為自然界的萬物平等。說的是鳥,其實(shí)喻義著現(xiàn)實(shí)社會(huì),皇家貴族性命高嗎?貧窮百姓生命微乎?都是一樣的皮肉,都有母子情深,詩人希望社會(huì)充滿愛和歡樂,那是烏托邦還是桃花源?朱門桃李雙爭艷,貧家薄衫難遮寒。勸君莫有窮富論,一般骨肉一般情。
鳥原文翻譯及賞析10
原文:
畫眉鳥
[宋代]歐陽修
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
譯文及注釋:
譯文
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析:
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長的感慨,唿喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
鳥原文翻譯及賞析11
【詩句】
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
【出處】
唐·孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》。
【意思翻譯】
暮色迷朦,樵夫下山歸家,山林中的小鳥也悄悄地棲息起來。這是一幅日落時(shí)分山靜、鳥息的圖畫。意境淡雅、飄渺,而又清幽,耐人尋味。
【賞析】
夕陽西下,樵夫大多回家了;暮色炊煙里,飛鳥也逐漸回巢安歇了。這兩句詩描寫黃昏的山林景色,樵夫歸去,飛鳥棲息,面對(duì)這片祥和寧靜的景象,令人頓生超然物外之感。
【全詩】
《宿業(yè)師山房待丁大不至》.[唐].孟浩然.夕陽度西嶺,群壑倏已螟。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【全詩鑒賞】
這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地體現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且滲透著詩人欲與知音共此良宵的盼望之情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月覺夜涼,聽風(fēng)泉而感山幽,把對(duì)于景物細(xì)致、微妙的感受傳達(dá)出來,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來”,然后在第八句再點(diǎn)出一個(gè)“候”字!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,增添了孤清之感。孤琴的形象,也暗示期等知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯作者的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,活畫出了詩人的自我形象。使人如見這位風(fēng)神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾這一筆非常精彩。清代詩評(píng)家王夫之在《古詩評(píng)選》卷五中,評(píng)南朝梁代詩人謝朓的“天際識(shí)歸舟,云間辨江樹”二句詩時(shí)說“隱然一含情凝眺之人呼之欲出,從此寫景,乃為活景!边@一評(píng)語,用來評(píng)孟浩然的“孤琴候蘿徑”,同樣合適。
鳥原文翻譯及賞析12
絕句·江碧鳥逾白
江碧鳥逾白,山青花欲燃。
今春看又過,何日是歸年?
古詩簡介
《絕句二首》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的組詩作品。第一首寫于成都草堂,詩一開始,描繪出在初春燦爛陽光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡潔而色彩濃艷。三、四兩句轉(zhuǎn)向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續(xù)描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨。
翻譯/譯文
江水碧綠使水鳥的白翎顯得更加潔白,山峰青翠映襯得花兒像燃燒的火一樣紅。今年的春天眼看又過去了,不知什么時(shí)候才是我回家的日子。
注釋
⑷花欲燃:花杠似火。
賞析/鑒賞
此詩為杜甫入蜀后所作,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨!敖跳B逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥,掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無比,簡直就像燃燒著一團(tuán)旺火,十分旖旎,十分燦爛。
以江碧襯鳥翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競麗。一個(gè)“逾”字,將水鳥借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個(gè)“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動(dòng)態(tài),搖曳多姿。兩句詩狀江、山、花、鳥四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目?墒牵娙说闹家鈪s不在此,緊接下去,筆路陡轉(zhuǎn),慨而嘆之。“今春看又過,何日是歸年?”句中“看又過”三字直點(diǎn)寫詩時(shí)節(jié)。春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩的藝術(shù)特點(diǎn)是以樂景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對(duì)照出詩人歸心殷切。它并沒有讓思?xì)w的感傷從景象中直接透露出來,而是以客觀景物與主觀感受的不同來反襯詩人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。
鳥原文翻譯及賞析13
畫眉鳥
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
翻譯:
譯文一:來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
譯文二:千百聲的鳥的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬紫千紅綻放在高低有致的林木里。這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋:
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫②隨意:隨著自己(鳥)的心意。③樹高低:樹林中的高處或低處。④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。⑥始知:現(xiàn)在才知道。⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析:
本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰。”可見他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
鳥原文翻譯及賞析14
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
古詩簡介
《畫眉鳥》是北宋文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句寫景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩人在再現(xiàn)良辰美景時(shí),著意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊(yùn)其間,從而表現(xiàn)出詩人對(duì)禁錮人才的憎惡與否定、對(duì)自由生活的熱愛與向往。這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn)。
翻譯/譯文
來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在貴重的鳥籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
注釋
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
③樹高低:樹林中的高處或低處。
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
⑥始知:現(xiàn)在才知道。
、卟患埃哼h(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
創(chuàng)作背景
這是首詩創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:
景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;
慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;
熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。
賞析/鑒賞
本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰。”可見他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
【鳥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鳥原文翻譯及賞析07-10
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析07-06
《畫眉鳥》原文翻譯及賞析10-26
鵩鳥賦原文,翻譯,賞析10-21
鵩鳥賦原文、翻譯及賞析11-06
《鵩鳥賦》原文、翻譯及賞析11-13
畫眉鳥原文翻譯及賞析08-05
畫眉鳥原文、翻譯及賞析01-07
鳥原文翻譯及賞析(14篇)07-10
鳥原文翻譯及賞析14篇07-10