鳥原文翻譯及賞析
鳥原文翻譯及賞析1
水調(diào)歌頭·偶為共命鳥
偶為共命鳥,都是可憐蟲。淚與秋河相似,點(diǎn)點(diǎn)注天東。十載樓中新婦,九載天涯夫婿,首已似飛蓬。年光愁病里,心緒別離中。
詠春蠶,疑夏雁,泣秋蛩。幾見珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)。聞道十分消瘦,為我兩番磨折,辛苦念梁鴻。誰知千里夜,各對(duì)一燈紅。
翻譯
有幸結(jié)為夫妻卻因長(zhǎng)久分離難以相聚。傷心的淚水足以匯成那隔離牛郎織女的銀河。十年九別,妻子長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房。時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ā?/p>
蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨。本應(yīng)讓妻子過上無憂無慮、豐衣足食的生活,也未曾辦到。妻子已為我生了兩個(gè)孩子,平時(shí)舉案齊眉,相敬如賓,身體已十分消瘦。誰又能知道,今夜我們身在千里之外,各自面對(duì)孤燈。
注釋
共命鳥:佛經(jīng)中所載雪山神鳥名,又譯作命命鳥、生生鳥。
秋蛩:指蟋蟀。
梁鴻:東漢扶風(fēng)平陵(今陜西省興平市)人。娶同縣孟光為妻,魚水相得,每逢進(jìn)膳,孟光必“舉案齊眉”,后世遂奉二人為夫妻關(guān)系和諧的典范。
賞析
俄羅斯大文豪托爾斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中國古代的婚姻亦復(fù)如是:既有焦仲卿和劉蘭芝、陸游和唐婉因客觀產(chǎn)生的不幸,也有蔣張這樣兼有主觀因素造成的不幸。蔣士銓婚后長(zhǎng)期在外奔波,雖然是出于當(dāng)時(shí)儒士難以擺脫的無奈,但其外出之頻繁、離家之長(zhǎng)久,與其仕途之追求似亦不無關(guān)系。此首詞起首二句“偶為共命鳥,都是可憐蟲”是說合法有情卻難以相聚,既以之開篇,又以之定下悲劇性的基調(diào)。上片圍繞“十載”、“九載”句而設(shè),淚似“秋河(即銀河)”喻如牛郎織女天各一方,“首已似飛蓬”化用《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》“首如飛蓬”一句,點(diǎn)出妻子張氏獨(dú)守閨中的憔悴,一切“愁病”皆因“別離”。其中“新婦”一語,尤其沉痛,絕非漫不經(jīng)心道出。結(jié)婚已然十載,妻子竟然長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房,時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ǎūM管多半出于無奈)。作者飽含沉痛寫下此句,出于真誠的內(nèi)疚和反思,非有情丈夫不能為。
下片是作者內(nèi)疚的繼續(xù)與發(fā)展。與上片“新婦”相呼應(yīng)的是“幾見”兩句。照常理,讓自己的妻子“珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)”是一位丈夫(特別是具備一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力的丈夫)所應(yīng)盡的職責(zé),事實(shí)卻不然。全篇僅有的一處歡樂情景,其實(shí)卻是沉痛的襯托,冠以“幾見”一語,沉重的內(nèi)疚立即凸顯,妻子的長(zhǎng)期委屈凄苦亦不言自明。蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨,這些似乎都是與夫妻雙方有關(guān)的描寫,但只要稍加思考,即可知是側(cè)重于女方的,因?yàn)槟凶由杏惺聵I(yè)的追求,女子只能以思念填補(bǔ)空虛,以幻想麻痹自己,最終陷入愁病之中。作者對(duì)妻子的“消瘦”只能“問道”,念及梁鴻,更加內(nèi)疚不已!罢l知千里夜,各對(duì)一燈紅”的別離思念愁苦畫面,正是“共命”、“可憐”的真實(shí)寫照,雖似信手白描,卻是力透紙背之結(jié)。
創(chuàng)作背景
此詞作于1754年(清乾隆十九年)十月南歸途中。蔣士銓于1745年二月聘張氏,同年十一月成婚,此后常年在外求學(xué)、游歷,與妻子相聚時(shí)日甚少,連1752年長(zhǎng)子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。
鳥原文翻譯及賞析2
百囀千聲隨意移,
山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,
不及林間自在啼。
注釋 ①囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞。
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
、奘贾含F(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
解說 作者來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
今譯 千百聲的鳥囀,隨著自己的心意任意回蕩著,
(就在那)山花萬紫千紅綻放,高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,
遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
賞析 本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,
題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰。”可見他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
鳥原文翻譯及賞析3
畫眉鳥
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
翻譯:
譯文一:來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
譯文二:千百聲的鳥的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬紫千紅綻放在高低有致的林木里。這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋:
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫②隨意:隨著自己(鳥)的心意。③樹高低:樹林中的高處或低處。④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。⑥始知:現(xiàn)在才知道。⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析:
本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
鳥原文翻譯及賞析4
“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,描寫出了暮春時(shí)的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。
賞析
前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥,江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個(gè)“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個(gè)“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥”、“山”、“花”四種實(shí)物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動(dòng)感。
后兩句筆意一轉(zhuǎn),抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無窮,使人置念不已。
原文及翻譯
絕句二首
【作者】杜甫 【朝代】唐
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
江碧鳥逾白,山青花欲燃。
今春看又過,何日是歸年。
譯文
江山沐浴著春光,多么秀麗,春風(fēng)送來花草的芳香。燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對(duì)的鴛鴦。江水碧波浩蕩,襯托水鳥雪白羽毛,山巒郁郁蒼蒼,紅花相映,便要燃燒。今年春天眼看就要過去,何年何月才是我歸鄉(xiāng)的日期?
鳥原文翻譯及賞析5
絕句·江碧鳥逾白
江碧鳥逾白,山青花欲燃。
今春看又過,何日是歸年?
古詩簡(jiǎn)介
《絕句二首》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的組詩作品。第一首寫于成都草堂,詩一開始,描繪出在初春燦爛陽光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。三、四兩句轉(zhuǎn)向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續(xù)描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨。
翻譯/譯文
江水碧綠使水鳥的白翎顯得更加潔白,山峰青翠映襯得花兒像燃燒的火一樣紅。今年的春天眼看又過去了,不知什么時(shí)候才是我回家的日子。
注釋
、然ㄓ迹夯ǜ芩苹稹
賞析/鑒賞
此詩為杜甫入蜀后所作,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨!敖跳B逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥,掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無比,簡(jiǎn)直就像燃燒著一團(tuán)旺火,十分旖旎,十分燦爛。
以江碧襯鳥翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競(jìng)麗。一個(gè)“逾”字,將水鳥借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個(gè)“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動(dòng)態(tài),搖曳多姿。兩句詩狀江、山、花、鳥四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目。可是,詩人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉(zhuǎn),慨而嘆之。“今春看又過,何日是歸年?”句中“看又過”三字直點(diǎn)寫詩時(shí)節(jié)。春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩的藝術(shù)特點(diǎn)是以樂景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對(duì)照出詩人歸心殷切。它并沒有讓思?xì)w的感傷從景象中直接透露出來,而是以客觀景物與主觀感受的不同來反襯詩人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。
鳥原文翻譯及賞析6
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
翻譯
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉烏自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
鳥原文翻譯及賞析7
原文:
畫眉鳥
[宋代]歐陽修
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
譯文及注釋:
譯文
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析:
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,唿喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
鳥原文翻譯及賞析8
翼翼歸鳥,晨去于林。
遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。
和風(fēng)不洽,翻翮求心。
顧儔相鳴,景庇清陰。
譯文
歸鳥翩翩自在飛,清晨離巢出樹林。
天空遼闊任飛翔,就近歇息在云岑。
和暖春風(fēng)迎面吹,掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。
且看同伴相鳴叫,身影藏在清樹蔭。
注釋
翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開。
之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。
洽:融合,這里是“順”的意思。翻翮(hé):掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。
儔(chóu):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
鳥原文翻譯及賞析9
原文
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
譯文一
來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
譯文二
千百聲的鳥的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,
(就在那)山花萬紫千紅綻放在高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,
遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
注釋
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞帯
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
⑥始知:現(xiàn)在才知道。
⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
賞析
這首篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑(duì)“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的`畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
創(chuàng)作背景
這是首詩創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:
景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;
慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;
熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。
鳥原文翻譯及賞析10
鳥鵲歌
仰飛鳥兮烏鳶。凌玄虛兮號(hào)翩翩。
集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。
任厥性兮往還。妾無罪兮負(fù)地。
有何辜兮譴天。帆帆獨(dú)兮西往。
孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥兮鳶鳥。
已回翔兮翕蘇。心在專兮素蝦。
何居食兮江湖;矎(fù)翔兮游颺。
去復(fù)返兮于乎。始事君兮去家。
終我命兮君都。終來遇兮何辜。
離我國兮去吳。妻衣褐兮為婢。
夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。
冤悲痛兮心惻。腸千結(jié)兮服膺。
于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥。
身翱翔兮矯翼。去我國兮心搖。
情憤惋兮誰識(shí)。
翻譯
情憤惋兮誰識(shí)。 抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。
任憑自己的秉性飛來飛去,我沒有什么罪過卻要背井離鄉(xiāng)。
為何無辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。
誰知道何年何月才能返回家園?心中的憂傷痛苦如同刀割一樣。
忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。
已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。
為什么來到這江河湖畔白吃白。繒r(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩。
來來去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復(fù)返。
最終又強(qiáng)迫我前往吳國京都,到死我不明白自己何罪之有。
為什么讓我背離祖國遠(yuǎn)去吳國,我穿著粗布衣裳被降為婢女。
丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?
國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無數(shù)疙瘩堵在胸口。
心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥。
展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰能體味?
譯文
抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間,任憑自己的秉性飛來飛去。
我沒有什么罪過卻要背井離鄉(xiāng),為何無辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊。
像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方,誰知道何年何月才能返回家園?
心中的憂傷痛苦如同刀割一樣,忍不住雙眼淚如噴泉。
那些兇惡的猛禽,已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,
它們一心掠奪那些弱小的白蝦,為什么來到這江河湖畔白吃白。
時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩,來來去去往返不停的橫沖直撞。
起先是夫君不知為何一去不復(fù)返,最終又強(qiáng)迫我前往吳國京都。
到死我不明白自己何罪之有,為什么讓我背離祖國遠(yuǎn)去吳國。
我穿著粗布衣裳被降為婢女,丈夫被摘去王冠淪為奴仆。
苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭。
就好象咽下無數(shù)疙瘩堵在胸口,心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?
我多想變成一只飛鳥,展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。
心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰能體味?
賞析
這首詩可謂古代最早的一首抒發(fā)亡國之恨的抒情詩,作者就是勾踐的妻子,越國戰(zhàn)敗后淪為吳國奴婢,境遇悲慘,更加顯得字字血淚,發(fā)人深思。
其歷史背景是:公元前496年,吳王闔閭派兵攻打越國,但被越國擊敗,闔閭也傷重身亡。兩年后闔閭的兒子夫差率兵擊敗越國,越王勾踐被押送到吳國做奴隸,勾踐忍辱負(fù)重伺候吳王三年后,夫差才對(duì)他消除戒心并把他送回越國。
這首詩的可取之處有三:
一是運(yùn)用了比擬手法,將入侵的敵軍比作兇惡的猛禽,以猛禽的種種動(dòng)作比喻占領(lǐng)軍橫征暴斂,肆意掠奪的狂妄氣焰,十分貼切形象。
二是盡情抒發(fā)了作為國王和王后亡國,并淪為人臣奴婢的極度悲憤,和對(duì)故國家鄉(xiāng)的無盡思念,讀來催人淚下。
三是作品的思想性。作者在詩中反復(fù)詰問自己何罪之有,到死也想不通一個(gè)相夫教子的婦道人家無辜受累的道理。數(shù)千年來,亡國奴的境遇都是極為凄慘的,無論是尊貴國王還是不參與政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成為敵國宴席上名副其實(shí)的美餐。這種株連無辜的史實(shí)司空見慣,毫無爭(zhēng)辯余地,似乎無需深思。而勾踐夫人卻質(zhì)問蒼天自己何罪之有?為何無辜遭到天譴?為何被逼離鄉(xiāng)背井,無辜受盡人間苦難?作者的反復(fù)詰問反映出樸素的人道主義思想,難能可貴。南唐后主李煜寫過很多抒發(fā)亡國之恨的名篇詞作,漢末女學(xué)者蔡文姬也有過類似經(jīng)歷,她的《胡笳十八拍》和《悲憤詩》都未顯示出勾踐夫人如此朦朧的人道主義思想。作為一個(gè)弱女子,即使是貴為王后,對(duì)于歷史的急劇變化,終究是無能為力的,也不可能提出更為深刻的思想體系,但是勾踐夫人的歷史悲哀是數(shù)千年來亡國女人的悲劇縮影,千古悲憤,呼喚千年,不失為一種超越時(shí)代的意識(shí),震撼心靈的控訴。
鳥原文翻譯及賞析11
原文:
誰道群生性命微?一般骨肉一般皮。
勸君莫打枝頭鳥,子在巢中望母歸。
譯文
誰說這群小鳥兒的生命微不足道?宇宙萬物都有血有肉的皮,是一樣的生命,沒有孰輕孰重的道理。
我勸你們不要打枝頭上的鳥兒,幼鳥還在巢中等待母親的歸來,弄不好一石數(shù)命!
注釋
道:說。
莫:不要。
子:小鳥。
望:盼望。
賞析:
詩人在詩中發(fā)出勸戒之聲,勸導(dǎo)人們愛惜鳥類,表現(xiàn)出詩人的善良、仁愛之心。
白居易深受儒、道、佛的影響,與儒者論理,與居士論道,與佛家論經(jīng)。如果說李白是世間的精靈,隨性而為;白居易就是入世的苦行僧,兼濟(jì)天下,仁義無邊,又在知足中尋求解脫。
據(jù)說洛陽紙貴,據(jù)說長(zhǎng)安居不易,白詩人曾是高傲的才子,后來與得道高僧相交,長(zhǎng)期感其心理其情,白居易逐漸明白世間的生靈都有同樣的生命,本沒有貴賤之分。一首簡(jiǎn)單易懂的《鳥》,把鳥兒的生命看得與人的生命一樣,人不可以為自己強(qiáng),而任意決定小鳥的生死。
如果說自然界的定義是生靈皆平等,那么人類社會(huì)的規(guī)則強(qiáng)化萬物為三六九等。白詩人聽高僧說,惡雖小不可為,善雖小必為。他曾經(jīng)以為生命的不平等,終于轉(zhuǎn)化為自然界的萬物平等。說的是鳥,其實(shí)喻義著現(xiàn)實(shí)社會(huì),皇家貴族性命高嗎?貧窮百姓生命微乎?都是一樣的皮肉,都有母子情深,詩人希望社會(huì)充滿愛和歡樂,那是烏托邦還是桃花源?朱門桃李雙爭(zhēng)艷,貧家薄衫難遮寒。勸君莫有窮富論,一般骨肉一般情。
鳥原文翻譯及賞析12
【詩句】
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
【出處】
唐·孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》。
【意思翻譯】
暮色迷朦,樵夫下山歸家,山林中的小鳥也悄悄地棲息起來。這是一幅日落時(shí)分山靜、鳥息的圖畫。意境淡雅、飄渺,而又清幽,耐人尋味。
【賞析】
夕陽西下,樵夫大多回家了;暮色炊煙里,飛鳥也逐漸回巢安歇了。這兩句詩描寫黃昏的山林景色,樵夫歸去,飛鳥棲息,面對(duì)這片祥和寧靜的景象,令人頓生超然物外之感。
【全詩】
《宿業(yè)師山房待丁大不至》.[唐].孟浩然.夕陽度西嶺,群壑倏已螟。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【全詩鑒賞】
這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地體現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且滲透著詩人欲與知音共此良宵的盼望之情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月覺夜涼,聽風(fēng)泉而感山幽,把對(duì)于景物細(xì)致、微妙的感受傳達(dá)出來,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來”,然后在第八句再點(diǎn)出一個(gè)“候”字!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,增添了孤清之感。孤琴的形象,也暗示期等知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯作者的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,活畫出了詩人的自我形象。使人如見這位風(fēng)神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾這一筆非常精彩。清代詩評(píng)家王夫之在《古詩評(píng)選》卷五中,評(píng)南朝梁代詩人謝朓的“天際識(shí)歸舟,云間辨江樹”二句詩時(shí)說“隱然一含情凝眺之人呼之欲出,從此寫景,乃為活景!边@一評(píng)語,用來評(píng)孟浩然的“孤琴候蘿徑”,同樣合適。
鳥原文翻譯及賞析13
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
古詩簡(jiǎn)介
《畫眉鳥》是北宋文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句寫景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩人在再現(xiàn)良辰美景時(shí),著意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊(yùn)其間,從而表現(xiàn)出詩人對(duì)禁錮人才的憎惡與否定、對(duì)自由生活的熱愛與向往。這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn)。
翻譯/譯文
來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們?cè)诟吒叩偷偷臉渖疑想S著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在貴重的鳥籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
注釋
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫
②隨意:隨著自己(鳥)的心意。
③樹高低:樹林中的高處或低處。
④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
⑥始知:現(xiàn)在才知道。
、卟患埃哼h(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
創(chuàng)作背景
這是首詩創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:
景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;
慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;
熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。
賞析/鑒賞
本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!
鳥原文翻譯及賞析14
畫眉鳥 宋朝 歐陽修
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
《畫眉鳥》譯文
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。
《畫眉鳥》注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。
《畫眉鳥》賞析
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對(duì)畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對(duì)比,說明了“鎖向金籠聽”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。
《畫眉鳥》創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
【鳥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鵩鳥賦原文,翻譯,賞析10-21
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析07-06
《畫眉鳥》原文翻譯及賞析10-26
畫眉鳥原文翻譯及賞析08-05
畫眉鳥原文、翻譯及賞析01-07
鵩鳥賦原文、翻譯及賞析11-06
《鵩鳥賦》原文、翻譯及賞析11-13
《畫眉鳥》原文翻譯及賞析7篇10-26
《畫眉鳥》原文翻譯及賞析(7篇)10-26
畫眉鳥原文、翻譯及賞析2篇02-12