1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 偶成原文翻譯注釋及賞析

        時間:2022-06-27 14:10:35 古籍 我要投稿

        偶成原文翻譯注釋及賞析4篇

        偶成原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          偶成

          宋代:饒節

          松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。

          蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。

          譯文:

          松下柴門閉綠苔,只有蝴蝶雙飛來。

          松下柴門緊閉長滿一院子青苔,只有那蝴蝶成雙成對地飛來飛去。

          蜜蜂兩股大如繭,應是前山花已開。

          蜜蜂兩腿上的花粉團大的如蠶繭,大概是前面山上春花又盛開。

          注釋:

          松下柴門閉綠苔(tái),只有蝴蝶雙飛來。

          閉綠苔:詩人所居倚松庵院內已長出綠苔。雙飛:成雙成對飛來。

          蜜蜂兩股大如繭(jiǎn),應是前山花已開。

          兩股:一作“兩脾”,二者同,指密封儲存花粉的地方。

          賞析:

          該詩描繪了一個幽僻美麗而又充滿春意與生機的獨特境界。前兩句寫庵中之景。老松環繞著茅庵,松蔭之下的短墻上有一扇柴門。這扇門是經常閉著的,鎖著一院綠苔。庵中沒有人來,卻有五色斑斕的蝴蝶成雙結隊地飛舞著。清幽僻寂,無人騷擾,僧人幽居的環境和安謐的生活氣息,活現紙上。

          后兩句從蜜蜂腿上的花粉推測前山的花已盛開。蜜蜂兩股上拖著重重的花粉團飛來了,想來是前山的花已經開放了;ㄩ_之處只在前山,并不算遠,庵中主人卻不知道,還要從推斷中得知前山花開遍野的盛景?梢娭魅耸呛渺o不好動的。庵中不只他人少來,主人行跡也是很少的。難怪青苔滿庭了。這就也回應了首句。

          該詩首句幽僻靜寂,二三句充滿自然生機,到第四句又是繁花似錦的世界。詩人在尺幅之間,步步擴展升華,靜與動相交織,清幽的環境與爛漫的山花相映襯,靜寂的生活與蓬勃的自然生機相搭配,向人們展示了耐人尋味的美學境界。

        偶成原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          偶成

          [近現代]魯迅

          文章如土欲何之,翹首東云惹夢思。

          所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時。

          譯文

          文章如同塵土,我還能做什么呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。

          我痛恨祖國的文藝園林一片寂寞荒涼,什么時候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。

          注釋

          文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發表,不值錢。秋:往、到。

          東云:東方的云,指日本。惹:牽惹,引起。

          芳林:芳香的花木,比喻日本和中國進步的文化。

          春蘭秋菊:意為春蘭、秋菊等香花連續開放,永遠不絕。春蘭、秋菊都是香花。魯迅這里的意思是說,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。

          賞析:

          這是一首緣事抒懷的詩作,實為中國二十世紀三十年代文壇激烈斗爭實況的形象記錄。它生動地記錄了當時文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實地反映了國民黨摧殘革命文藝的黑暗現實;含蓄地表達了詩人以及一切革命的文藝工作者,不懼強權,決心同其戰斗到底的堅定立場和斗爭精神。從而,充分地體現了魯迅時時把個人的命運與國家、民族的命運,緊緊地連結在一起的愛國深情。

          這首詩,是魯迅久積悲憤、憤涌而出的結果。因而,在無限悲憤之中蘊藏著吶喊的豪情,在凝煉精短的字里行間顯示出與其戰斗的韌勁。詩意婉轉,而又義正詞嚴,比喻淺豁,卻又含而不露,用典質樸,但又樸而見雅。全詩層層遞進,不枝不蔓,前后唿應,結構嚴謹,具有很高的藝術性和極強的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術的精度。首句直揭黑暗的現實、險惡的環境,為下面詩情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的規勸,一個“惹”字,既牽動了作者重返“舊游之地”的“夢思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環境的憤慨。第三句中的一個“恨”字,寓托深刻,既含有作者對國民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對為革命而獻身的革命戰友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相唿應、相補充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達了作者誓與他們斗爭到底的不屈意志與堅強決心。

        偶成原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          秋日偶成

          宋代:程顥

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風云變態中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          譯文:

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

          道通天地有形外,思入風云變態中。

          道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋:

          閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          從容:不慌不忙。覺:醒。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

          道通天地有形外,思入風云變態中。

          通:通達。

          富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          淫:放縱。豪雄:英雄。

          賞析:

          這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發現無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。

          首聯說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養性的結果,是清靜無為的.化境。按照二程理學修養的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關系。以下進一步申述事事從容的結果,宣講理學哲理。

          頷聯說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態,但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當然不是今人所說的科學研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器!薄靶味稀,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆,指具體的事物,即“器”,而道與器的關系是道藏于器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風云變態,自然社會,無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯所謂的“靜觀”!八贱F八極,心游萬仞”的結果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導人立身處世的最高準則,就是尾聯講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

          在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

        偶成原文翻譯注釋及賞析4

          原文:

          十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。

          今看花月渾相似,安得情懷似往時。

          譯文

          十五年前的花前月下,我們相伴游園,并作賞花的詩。

          如今的花還是與往年的一樣,怎么我的心情卻與往年不一樣了?

          注釋

          花月底:花前月下。

          相從:相伴隨。賦:作。

          渾:盡,簡直,完全。

          安得:怎得。情懷:心情。往時:過去。

          賞析:

          《偶成》前兩句“”其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時候,這恐無人能考證出來!盎ㄔ碌住敝富ㄇ霸孪拢彩枪糯勄檎f愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現在的心酸!跋鄰摹保@時指夫妻二人相伴相隨!霸弊贮c出了那過去的好時光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子的回憶。

          后兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時!币昧颂拼娙藙⑾R牡摹洞最^翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同!钡膶懽魇址ㄏ嗨。兩個“似”字,前一個“似”是花和月似舊時,承接第一句的“花月底”!鞍驳谩币辉~,是這兩個“似”的轉折。后一個“似”是心情再也不似舊時,讓人感嘆世間早已經是物是人非。

          這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫后孤苦落寂的心懷。

        【偶成原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

        偶成原文翻譯注釋及賞析06-27

        勸學詩/偶成原文、注釋及賞析02-09

        春日偶成原文注釋及賞析范文03-03

        春日偶成原文、翻譯及賞析03-05

        立春偶成原文、翻譯及賞析02-09

        立春偶成原文翻譯及賞析02-21

        勸學偶成原文翻譯及賞析11-20

        春日偶成原文翻譯及賞析08-16

        勸學詩/偶成原文、翻譯、賞析11-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>