1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 僧志南 《絕句》全詩翻譯賞析

        時間:2021-12-25 17:13:36 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        僧志南 《絕句》全詩翻譯賞析

          古體詩是詩歌體裁。從詩句的字?jǐn)?shù)看,有所謂四言詩、五言詩、七言詩和雜言詩等形式。四言是四個字一句,五言是五個字一句,七言是七個字一句。下面是小編為大家收集的僧志南 《絕句》全詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

          [譯文] 春天杏花綻放,飄飛的雨絲輕輕地沾在衣服上,卻不曾把衣服完全濕透;輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。

          [出自] 僧志南 《絕句》

          僧志南,南宋詩僧,志南是他的法號

          詩名:絕句

          古木陰中系短篷,

          杖藜扶我過橋東。

          沾衣欲濕杏花雨,

          吹面不寒楊柳風(fēng)。

          注釋:

         、俣膛瘿D―小船。篷是船帆。船的代稱。

          ②杖藜――“藜杖”的倒文。藜是一年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。

         、 杏花雨:清明前后杏花盛開時節(jié)的雨。

          譯文1:

          在參天古樹的濃陰下,系了小船,拄著藜仗,慢慢走過橋,向東而去。陽春三月,杏花開放,綿綿細(xì)雨像故意要粘濕我的衣裳似的,下個不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)另人陶醉。

          譯文2:

          在岸邊參天古木的綠蔭下系上了小船,然后,一個人拄著拐仗,慢慢走過小橋,欣賞橋東的春色。在這陽春三月,在這杏花盛開的時節(jié),綿綿的細(xì)雨好像故意要打濕我的衣裳似的,下個不停;那撲面而來的徐徐春風(fēng),也洋溢著溫馨與柔情,還有融融的醉意。

          賞析:

          這首小詩,寫詩人在微風(fēng)細(xì)雨中拄杖春游的樂趣。

          詩人拄杖春游,卻說“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴的游伴,默默無言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚 游興大漲,欣欣然通過小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對春游的詩人來說,向東向西,意境和情趣卻頗不相同!皷|”,有些時候便是“春”的同義詞,譬如春神稱作東君,東風(fēng)專指春風(fēng)。詩人過橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來,無論西行、北行、南行,都沒有這樣的詩意。

          詩的后兩句尤為精彩: “杏花雨”,早春的雨“楊柳風(fēng)”,早春的風(fēng)。這樣說比“細(xì)雨”、“和風(fēng)”更有美感,更富于畫意。楊柳枝隨風(fēng)蕩漾,給人以春風(fēng)生自楊柳的印象稱早春時的雨為 “杏花雨”,與稱夏初的雨為“黃梅雨”,道理正好相同!靶且灰孤牬河,深巷明朝賣杏花”,南宋初年,大詩人陸游已將杏花和春雨聯(lián)系起來!罢匆掠麧瘛,用衣裳似濕未濕來形容初春細(xì)雨似有若無,更見得體察之精微,描模之細(xì)膩。試想詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是怎樣不耐心愜意的春日遠(yuǎn)足啊!

          有人不免要想,老和尚這樣興致勃勃地走下去,游賞下去,到他想起應(yīng)該歸去的時候,怕要體力不支,連藜杖也扶他不動了吧?不必多慮。詩的首句說:“古木陰中系短篷!倍膛癫痪褪切〈瑔?老和尚原是乘小船沿溪水而來,那小船偏激在溪水邊老樹下,正待他解纜回寺呢。

          賞析二:

          這首小詩寫的是詩人在春日和風(fēng)細(xì)雨中拄杖春游的感受和樂趣。

          “古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東”,在這兩句詩中,詩人明明是自己拄著拐杖出去春游,卻偏說是“杖藜扶我”去橋東觀賞春色,個人以為這不僅僅是簡單地將“杖藜”人格化了那么簡單,此時,從詩人后兩句所表現(xiàn)的情趣看,詩人雖然是一個人出行,但并沒有點孤獨落寞的感覺,“杖藜”仿佛成了一位可以令詩人依賴的和可以與之同賞醉人春色的郊游伴侶,與詩人且游且行,教人讀著讀著眼前仿佛就出現(xiàn)了一位老者,手扶拐杖,在古木參天的綠蔭之中迷上了短蓬小船,然后欣欣然、慢悠悠地過了小橋,向那春色的深處走去了。還有一點,在這里,“橋東”未必就是詩人要去游賞的春色佳處,但是從古至今,在文人筆下“東” 往往寓有“春”的意思,或者說可以叫“春”的同義詞。朱自清《春》之“盼望著,盼望著,東風(fēng)來了,春天的腳步近了”的“東風(fēng)” 實際就是指的春風(fēng)。詩人以“杖藜扶我過橋東”來寫春游之去向,或許就有此意。

          “沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)!边@是這首詩的精彩之筆,為歷代經(jīng)久傳誦而不衰!靶踊ㄓ辍保踊〞r節(jié)的蒙蒙細(xì)雨;“楊柳風(fēng)”,楊柳抽芽吐綠時的和風(fēng)。這樣說比直接說“細(xì)雨”、“和風(fēng)”更顯得有美感,更富于畫意。楊柳枝隨風(fēng)蕩漾,給人以春風(fēng)生自楊柳的感覺!罢匆掠麧瘛,用衣裳似濕未濕來形容初春細(xì)雨似有若無;“吹面不寒”,用春風(fēng)吹到臉上不絕的寒冷形容春風(fēng)的和煦、輕柔、溫馨,更見得體察之精微,描模之細(xì)膩。試想詩人扶杖東行,一路紅杏鬧春,楊柳拂風(fēng),細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是多么令人愜意的春游!寫出了詩人對春天的由衷贊美和獨特的感受。

        【僧志南 《絕句》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        絕句志南原文翻譯及賞析04-08

        《絕句》全詩翻譯及賞析11-03

        絕句全詩翻譯及賞析06-18

        杜甫《絕句》全詩翻譯賞析07-21

        趙孟頫《絕句》全詩翻譯賞析06-19

        李清照 《夏日絕句》全詩賞析及注釋翻譯03-09

        《利州南渡》全詩翻譯賞析10-13

        《國風(fēng)召南羔羊》全詩翻譯賞析06-19

        韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析10-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>