吟劍原文、翻譯及賞析(4篇)
吟劍原文、翻譯及賞析1
一、原文
手持三尺定山河,四海為家共飲和。
擒盡妖邪歸地網(wǎng),收殘奸宄落天羅。
東南西北效皇極,日月星辰奏凱歌。(效皇極 一作:敦皇極)
虎嘯龍吟光世界,太平一統(tǒng)樂如何!
二、譯文
手拿寶劍,平定萬里江山;
四海一家,共享道德的涵養(yǎng)。
捉盡妖魔,全給打進(jìn)地獄;
漢奸逆賊,也不讓一個漏網(wǎng)。
四方中外,都來接受教化,
日月星辰,一齊為勝利歌唱。
天王號令,光明普照世界;
太平一統(tǒng),人民的幸福無量!
三、注釋
、偃撸褐竸Α
、陲嫼停菏车嘛嫼停艿赖碌暮B(yǎng)教化。
③妖邪:指滿人,太平軍稱滿人為妖胡或妖魔。
④奸宄(念gui):指幫助滿人的漢奸官僚。
⑤皇極:以帝王為中心,施政教于四方。
⑥虎嘯龍吟:比喻帝王的發(fā)號施令,聲威遠(yuǎn)播。
四、賞析
這首詩是作者在開始太平天國革命以前所作,詩中寫出作者決心滅亡滿清異族統(tǒng)治的巨大抱負(fù),和對革命成功后全國升平景象的美好憧憬,但也浸透著一股濃厚的封建帝王思想,這是時代給他的局限。
吟劍原文、翻譯及賞析2
原文:
吟劍
手持三尺定山河,四海為家共飲和。
擒盡妖邪歸地網(wǎng),收殘奸宄落天羅。
東南西北效皇極,日月星辰奏凱歌。
。ㄐЩ蕵O 一作:敦皇極)虎嘯龍吟光世界,太平一統(tǒng)樂如何!
譯文:
手拿寶劍,平定萬里江山;
四海一家,共享道德的涵養(yǎng)。
捉盡妖魔,全給打進(jìn)地獄;
漢奸逆賊,也不讓一個漏網(wǎng)。
四方中外,都來接受教化,
日月星辰,一齊為勝利歌唱。
天王號令,光明普照世界;
太平一統(tǒng),人民的幸福無量!
注釋:
、偃撸褐竸Α
、陲嫼停菏车嘛嫼,受道德的涵養(yǎng)教化。
③妖邪:指滿人,太平軍稱滿人為妖胡或妖魔。
、芗殄常頶ui ):指幫助滿人的漢奸官僚。
⑤皇極:以帝王為中心,施政教于四方。
、藁[龍吟:比喻帝王的發(fā)號施令,聲威遠(yuǎn)播。
賞析:
這首詩是作者在開始太平天國革命以前所作,詩中寫出作者決心滅亡滿清異族統(tǒng)治的巨大抱負(fù),和對革命成功后全國升平景象的美好憧憬,但也浸透著一股濃厚的封建帝王思想,這是時代給他的局限。
吟劍原文、翻譯及賞析3
吟劍原文:
手持三尺定山河,四海為家共飲和。
擒盡妖邪歸地網(wǎng),收殘奸宄落天羅。
東南西北效皇極,日月星辰奏凱歌。
虎嘯龍吟光世界,太平一統(tǒng)樂如何!
譯文
手拿寶劍,平定萬里江山;四海一家,共享道德的涵養(yǎng)。捉盡妖魔,全給打進(jìn)地獄;漢奸逆賊,也不讓一個漏網(wǎng)。四方中外,都來接受教化,日月星辰,一齊為勝利歌唱。天王號令,光明普照世界;太平一統(tǒng),人民的'幸福無量!
注釋
、偃撸褐竸Α
②飲和:食德飲和,受道德的涵養(yǎng)教化。
、垩埃褐笣M人,太平軍稱滿人為妖胡或妖魔。
④奸宄(念gui ):指幫助滿人的漢奸官僚。
、莼蕵O:以帝王為中心,施政教于四方。
、藁[龍吟:比喻帝王的發(fā)號施令,聲威遠(yuǎn)播。
吟劍賞析
這首詩是作者在開始太平天國革命以前所作,詩中寫出作者決心滅亡滿清異族統(tǒng)治的巨大抱負(fù),和對革命成功后全國升平景象的美好憧憬,但也浸透著一股濃厚的封建帝王思想,這是時代給他的局限。
吟劍原文、翻譯及賞析4
原文:
手持三尺定山河,四海為家共飲和。
擒盡妖邪歸地網(wǎng),收殘奸宄落天羅。
東南西北效皇極,日月星辰奏凱歌。
虎嘯龍吟光世界,太平一統(tǒng)樂如何!
譯文手拿寶劍,平定萬里江山;四海一家,共享道德的涵養(yǎng)。捉盡妖魔,全給打進(jìn)地獄;漢奸逆賊,也不讓一個漏網(wǎng)。四方中外,都來接受教化,日月星辰,一齊為勝利歌唱。天王號令,光明普照世界;太平一統(tǒng),人民的幸福無量!
注釋①三尺:指劍。②飲和:食德飲和,受道德的涵養(yǎng)教化。③妖邪:指滿人,太平軍稱滿人為妖胡或妖魔。④奸宄(念gui):指幫助滿人的漢奸官僚。⑤皇極:以帝王為中心,施政教于四方。⑥虎嘯龍吟:比喻帝王的發(fā)號施令,聲威遠(yuǎn)播。
賞析:
這首詩是作者在開始太平天國革命以前所作,詩中寫出作者決心滅亡滿清異族統(tǒng)治的巨大抱負(fù),和對革命成功后全國升平景象的美好憧憬,但也浸透著一股濃厚的封建帝王思想,這是時代給他的局限。
【吟劍原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
吟劍原文、翻譯及賞析11-09
吟劍原文、翻譯及賞析4篇06-11
石灰吟原文翻譯及賞析12-28
玉壺吟原文賞析及翻譯01-16
玉壺吟原文翻譯及賞析10-24
《石灰吟》原文、翻譯及賞析03-21
白頭吟原文翻譯及賞析01-02
《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03
《白頭吟》原文及翻譯賞析04-08