1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 所見(jiàn)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-29 20:16:40 古籍 我要投稿

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析(13篇)

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析1

          清江引·詠所見(jiàn)

          后園中姐兒十六七,見(jiàn)一雙胡蝶戲。香肩靠粉墻,玉指彈珠淚。喚丫鬟趕開(kāi)他別處飛。

          翻譯

          十六七歲的小姐在后花園內(nèi),見(jiàn)到兩只蝴蝶結(jié)伴兒嬉戲,互相追隨。她肩靠著粉墻,不住用手抹淚。吩咐丫鬟:把它們趕走,到別處兒去飛。

          譯文

          十六七歲的小姐在后花園內(nèi),見(jiàn)到兩只蝴蝶結(jié)伴兒嬉戲,互相追隨。她肩靠著粉墻,不住用手抹淚。吩咐丫鬟:把它們趕走,到別處兒去飛。

          鑒賞

          后園里一雙蝴蝶好端端地飛舞嬉戲,卻被小姐吩咐丫鬟予以驅(qū)逐。蝴蝶永遠(yuǎn)搞不明白什么地方得罪了小姐,而讀者對(duì)個(gè)中緣故卻是一目了然的。所以雖然小令只有短小的五句,仍使人感到清新有味。人們欣賞無(wú)名作者新奇大膽的構(gòu)思,欣賞作品柔媚的民歌風(fēng)調(diào)。

          起首兩句是對(duì)事件背景的交代,“姐兒十六七”、“一雙胡蝶戲”,純用口語(yǔ),質(zhì)直無(wú)華,帶有典型的小調(diào)風(fēng)味。三、四句作小姐的特寫(xiě)。“香肩”、“玉指”、“粉墻”、“珠淚”,在民歌說(shuō)來(lái)已是一種雅化,然而又與文人煉字琢詞的求雅不同,使用的是一些近于套語(yǔ)的習(xí)用書(shū)面語(yǔ),類似于說(shuō)唱文學(xué)中“沉魚(yú)落雁,閉月羞花”一等的水平,故仍體現(xiàn)出俚曲“文而不文”的特色。末句則溝通并表出“姐兒”與“胡蝶”兩者的聯(lián)系。五句三層,各層次各自獨(dú)立形成一幅畫(huà)面,合在一起,卻成了一段情節(jié)有趣、動(dòng)感十足的小劇。

          本篇題稱“詠所見(jiàn)”,當(dāng)然生活中不至于存在神經(jīng)如此脆弱的女子。但小曲確實(shí)讓讀者有所見(jiàn),且對(duì)這位十六七歲“姐兒”在愛(ài)情婚姻上不能順?biāo)斓脑怆H產(chǎn)生同情,這正說(shuō)明了作品新巧構(gòu)思的成功。又全曲五句純用白描,不作半分解釋和評(píng)論,這種意在言外的含蓄,也是令人過(guò)目難忘的。

          利用“一雙胡蝶”來(lái)作閨中女子懷春傷情的文章,在散曲中并非僅見(jiàn)。清代曲家潘曾瑩有一首《清江引》:“墻角一枝花弄暝,庭院添凄迥。黃昏深閉門(mén),紅褪燕脂冷。飄來(lái)一雙胡蝶影!卑岩幻闯鰣(chǎng)的獨(dú)居女子的孤?tīng)尥纯,表現(xiàn)得淋漓盡致。兩相比較,也可發(fā)現(xiàn)民間散曲與文人散曲,在率意與刻意的祈向上的不同。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析2

          舟夜書(shū)所見(jiàn) 清朝 查慎行

          月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

          微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          《舟夜書(shū)所見(jiàn)》譯文

          漆黑的夜晚不見(jiàn)月亮,只見(jiàn)那漁船上的燈光,在茫茫的夜色中,像螢火蟲(chóng)一樣發(fā)出一點(diǎn)微亮。

          微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開(kāi),好像無(wú)數(shù)星星灑落在河面上。

          《舟夜書(shū)所見(jiàn)》注釋

          孤光:孤零零的燈光。

          簇:擁起。

          《舟夜書(shū)所見(jiàn)》賞析

          這首詩(shī)好似一幅速寫(xiě),作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩(shī)又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對(duì)比,反差特別鮮明。

          前兩句是靜態(tài)描寫(xiě),把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

          第一句“月黑見(jiàn)漁燈”中“月黑”指的是月亮沒(méi)有出來(lái),天特別黑,不是說(shuō)月亮是黑的。見(jiàn)(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲(chóng),光亮微弱。意思說(shuō):一個(gè)沒(méi)有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲(chóng)一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

          第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫(xiě)如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫(xiě)漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲(chóng)在原野里發(fā)出微弱的光。“孤”表現(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無(wú)奈的情感襲上詩(shī)人的心頭。

          后兩句為動(dòng)態(tài)描寫(xiě)。不難想象,當(dāng)詩(shī)人見(jiàn)到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬(wàn)這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

          第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動(dòng)。風(fēng)兒微微吹來(lái),水面擁起細(xì)細(xì)的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開(kāi)了,頓時(shí)化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動(dòng),描繪出一個(gè)十分生動(dòng)神奇的畫(huà)面。風(fēng)簇細(xì)浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開(kāi),引人入勝。“簇”字用得準(zhǔn)確形象,既寫(xiě)出了風(fēng)微,又刻劃了浪動(dòng)。

          第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來(lái)。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬(wàn)船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫(xiě)為詩(shī)詞增添了畫(huà)面感,使枯燥無(wú)趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧?kù)o的景象,使詩(shī)人流連其中。

          詩(shī)人細(xì)膩的觀察是由上到下,由靜到動(dòng)的,寫(xiě)來(lái)又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動(dòng)相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨(dú)特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的愉悅和滿足。

          《舟夜書(shū)所見(jiàn)》創(chuàng)作背景

          本首詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。是詩(shī)人在船上過(guò)夜時(shí),寫(xiě)下的所見(jiàn)到的景物,所以題目叫做“舟夜書(shū)所見(jiàn)”。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析3

          松岡避暑,茅檐避雨,閑去閑來(lái)幾度?醉扶怪石看飛泉,又卻是、前回醒處。

          東家娶婦,西家歸女,燈火門(mén)前笑語(yǔ)。釀成千頃稻花香,夜夜費(fèi)、一天風(fēng)露。

          翻譯

          在松崗中躲避寒暑,在茅檐下躲避風(fēng)雨,如此來(lái)來(lái)去去的日子不知道有多少次了。停下醉酒搖晃的腳步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飛流直下濺珠躍玉的瀑布,醉眼朦朧,辨認(rèn)許久,看啊看啊,原來(lái)以前多次酒醒就在這里!

          東邊有人娶妻,而西邊已經(jīng)出嫁的女兒也回娘家省親,兩家門(mén)前都燈火通明,親友云集,一片歡聲笑語(yǔ)。村外田野里柔風(fēng)輕露漫天飄灑,它們是在醞釀制造著稻香千頃,豐收就在眼前了!感謝夜里風(fēng)露對(duì)于稻谷的滋潤(rùn)。

          注釋

          歸女:嫁女兒。古時(shí)女子出嫁稱“于歸”。

          賞析

          這首詞與《西江月·遣興》一樣,同為辛棄疾罷官后居于江西上饒時(shí)所作:以農(nóng)村生活為背景的一首抒情小詞。這首詞作于公元1189年(淳熙十六年己酉),當(dāng)時(shí)他已五十歲了。

          辛棄疾的上饒新居,筑于城西北一里許的帶湖之濱,登樓可以遠(yuǎn)眺靈山一帶的山岡,所以他把自己的樓屋起名為集山樓(后改名雪樓)。這首詞的開(kāi)頭三句:“松岡避暑,茅檐避雨,閑去閑來(lái)幾度?”寫(xiě)的是他平時(shí)在帶湖附近山岡上游覽、棲息的生活。詞中的松岡、茅檐、避暑、避雨,簡(jiǎn)練地概括了他在這里生活的種種生活場(chǎng)景。在這里,這樣的日子他不知已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)多少次了,所以要問(wèn)問(wèn)“幾度”句中特別點(diǎn)出一個(gè)“閑”字,實(shí)際上,不是作者閑情逸致的“閑”,對(duì)作者來(lái)說(shuō),是很可傷的。辛棄疾決不是貪“閑”而是怕“閑”的人,“閑”是被迫的。他總希望有早一日能回到疆場(chǎng),為國(guó)效力,可現(xiàn)實(shí)生活又是他不能有所作為。正如陸游《病起》詩(shī)所說(shuō)的:“志士凄涼閑處老”,他自己的《臨江仙》詞說(shuō)的:“老去渾身無(wú)著處,天教只住山林!苯酉聛(lái),作者寫(xiě)道:“醉扶怪石看飛泉,又卻是、前回醒處!本唧w寫(xiě)了當(dāng)天發(fā)生的事情。作者抱負(fù)難以施展,心情抑郁,只好以酒澆愁。他酒醉未醒,走路時(shí)身體搖晃不支,只好扶著一塊怪石,停在那里看飛泉,朦朧中以為這是新停留的地方,可酒醒后,發(fā)現(xiàn)還是前回酒醒之處,也還是經(jīng)常止息的地方。這兩句特寫(xiě),從怪石、飛泉表現(xiàn)作者的熱愛(ài)自然,更主要的是表現(xiàn)他的醉酒。所以要寫(xiě)他的“閑”和“醉”,著力點(diǎn)正在于表達(dá)他那無(wú)奈之情,他對(duì)朝政的失望。

          不過(guò),作者寓居鄉(xiāng)下,鴻圖難展,心情沉重,這只是事情的一個(gè)方面。從他在上饒所作的一些詞看,他謫居鄉(xiāng)下的生活中,也有亮麗的一面,而這兩者都是真誠(chéng)的,都是來(lái)自他的高尚性格的。由于后者,使得他在農(nóng)村中,不但有熱愛(ài)自然的感情,而且也有熱愛(ài)農(nóng)村生活、熱愛(ài)勞動(dòng)農(nóng)民的感情。這首詞的下片,正是表現(xiàn)了這種感情!皷|家娶婦,西家歸女,燈火門(mén)前笑語(yǔ)!睂(xiě)農(nóng)民婚娶的歡樂(lè)、熱鬧情況。這和作者孤獨(dú)地停留在山石旁的寂寞情況,形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,足以令他格外感到寂寞的。但作者的心情并非如此,他分享了農(nóng)民的歡樂(lè),沖淡了自己的感慨,使詞出現(xiàn)了和農(nóng)民感情打成一片的熱鬧氣氛。“釀成千頃稻花香,夜夜費(fèi)、一天風(fēng)露!弊髡咭赃@兩句結(jié)尾,寫(xiě)出了為農(nóng)民的稻谷豐收在望而喜慰,代農(nóng)民感謝夜里風(fēng)露對(duì)于稻谷的滋潤(rùn)。這樣,他就把自己的整個(gè)心情投入到對(duì)農(nóng)民的愛(ài)和關(guān)心。

          總之,這首詞在描寫(xiě)閑散生活時(shí)透露身世之痛,在描寫(xiě)農(nóng)民的純樸生活中,反映了作者的超脫、美好的感情;情境交融,相互襯托,使詞的意境顯得十分的清新、曠逸。

          賞析二

          作者于兩首《清平樂(lè)·檢校山園,書(shū)所見(jiàn)》的開(kāi)篇,一云“連云松竹”,一云“斷崖修竹”。地勢(shì)高,松竹成林。詞一起筆調(diào)輕靈,說(shuō)避暑則在松岡,避雨則在茅檐,這是就通常情況說(shuō)的。但這種遣詞造句猶如司空?qǐng)D的“賞雨茅屋”,“左右修竹”,透露出一片閑適高雅的情調(diào)。而第三句“閑來(lái)閑去幾度”一收,進(jìn)而表示出像這樣的上山、下山、晴天、雨天,來(lái)來(lái)去去,連自己也不知有多少次了!爸邩(lè)水,仁者樂(lè)山”(《論語(yǔ)·雍也》)。大自然界的山山水水,可以蕩滌塵污,也可以寬慰人的心靈!拔乙(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我應(yīng)如是”(《賀新郎》);“帶湖吾甚愛(ài),千丈翠奩開(kāi)”(《水調(diào)歌頭》)。

          可貴的是被迫隱居的詩(shī)人,仍時(shí)刻未忘“南共北,正分裂”(《賀新郎·送杜叔高》)?傊黄疬@三句格調(diào)清新,用筆自然,全不著力,而那種“閑來(lái)閑去”的情趣自見(jiàn)。接二句“醉扶怪石看飛泉,又卻是、前回醒處”是一個(gè)獨(dú)立的特寫(xiě)鏡頭。停下?lián)u晃的腳步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飛流直下濺珠躍玉的瀑布,醉眼朦朧,辨認(rèn)許久,看呵看呵,原來(lái)以前多次酒醒就在這里!“似曾相識(shí)”,“似是而非”,正是由于“醉”!坝謪s是”,此刻詩(shī)人于驚喜中會(huì)生出多少感慨?這“醉”仍是出于迫不得已!退居林下,身處“飛流萬(wàn)壑,共千巖爭(zhēng)秀”(《洞仙歌》)的佳境,為山水所陶醉,卻并未完全樂(lè)以忘憂,這里充分表出因“閑”而“醉”的情懷。

          詞的下片轉(zhuǎn)寫(xiě)農(nóng)村風(fēng)情,應(yīng)題“山行所見(jiàn)”。男婚女嫁是農(nóng)民生活中的一件大事,往往經(jīng)過(guò)精心選擇認(rèn)為是吉祥的`日子,所以“東家娶婦,西家歸女”碰到了一塊。兩家門(mén)前都燈火通明,親友云集,一片歡聲笑語(yǔ)!皻w”,舊時(shí)稱女子出嫁曰歸,或稱“于歸”!对(shī)·周南·桃夭》:“之子于歸,宜其室家”。換頭三句十四字,語(yǔ)淺意明,用典型的生活細(xì)節(jié),形象地勾勒出一幅農(nóng)村風(fēng)俗嫁娶圖。一結(jié)別開(kāi)生面:“釀成千頃稻花香,夜夜費(fèi)、一天風(fēng)露”。村外田野里柔風(fēng)輕露漫天飄灑,它們是在醞釀制造著稻香千頃,豐收就在眼前了!它和上二句情調(diào)、氛圍和諧,使本來(lái)喜氣盈盈的歡騰氣氛,更上一層樓。作者似與農(nóng)民們感同身受,使他也沉浸在純樸的鄉(xiāng)風(fēng)中了。

          創(chuàng)作背景

          這首詞與《西江月·遣興》一樣,作于公元1189年(淳熙十六年己酉),是辛棄疾罷官后,居于江西上饒時(shí)所作。是以農(nóng)村生活為背景的一首抒情小詞。當(dāng)時(shí)他已五十歲了。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析4

          清平樂(lè)·檢校山園書(shū)所見(jiàn)

          斷崖修竹,竹里藏冰玉。路轉(zhuǎn)清溪三百曲,香滿黃昏雪屋。

          行人系馬疏籬,折殘猶有高枝。留得東風(fēng)數(shù)點(diǎn),只緣嬌嫩春遲。

          翻譯

          斷崖上挺立著修長(zhǎng)的翠竹,竹叢中盛開(kāi)著冰清玉潔的梅花。繞過(guò)曲曲彎彎的清流長(zhǎng)溪,黃昏中蓋滿白雪的小屋里香氣飄灑。

          過(guò)路人折梅在疏籬邊系馬,梅雖殘仍然有高枝挺拔。高枝上留下了寒梅數(shù)點(diǎn),是因?yàn)閶蓱械拇禾爝未到這山崖。

          注釋

          清平樂(lè):詞牌名,又名《清平樂(lè)令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。

          檢校:核查。

          山園:稼軒帶湖居第,乃建于信州附郭靈山門(mén)之外者。

          修竹:高高的竹子。

          冰玉:如冰似玉,指梅花。

          雪屋:稼軒新居內(nèi)一處宅院的名稱。

          行人:過(guò)路之人。

          嬌嫩春遲:春天嬌懶而來(lái)遲。

          賞析

          此詞主要描繪了山園里梅花生長(zhǎng)環(huán)境與風(fēng)韻。起筆謂梅花長(zhǎng)在斷崖峭壁間,與修竹為伍,有冰清玉潔的資質(zhì)。以下一路觀賞,由山麓而家園,由白晝而黃昏,幽香滿園,點(diǎn)出山園之梅。過(guò)片二句的籬邊梅殘,是鋪墊之筆,旨在推出高枝之梅。結(jié)末二句謂高枝數(shù)點(diǎn),臨風(fēng)搖曳,風(fēng)姿翩翩,其所以遲遲不落,挺立枝頭,只是因?yàn)榇禾鞁蓱形吹。全篇精妙之處正在于此,形神兼(zhèn),虛?shí)相間,寫(xiě)活了梅花喚春報(bào)春的特有風(fēng)神。

          創(chuàng)作背景

          宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八歲的辛棄疾,由江西安撫使改任兩浙西路提點(diǎn)刑獄公事,但隨即又因臺(tái)臣王藺的彈劾,被免掉了職務(wù),作者不得不回到在上饒靈山之隈建成不久的帶湖新居過(guò)退隱的生活。這首詠梅詞即作于閑居帶湖期間。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析5

          鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)

          京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

          紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

          賞析

          姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種坎坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,由于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。

          京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)篇即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流絕代人”七個(gè)字,包括這樣三層意思。

          那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《絕句漫興》),這風(fēng)中之絮是不由自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭遇,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流絕代人”的不幸遭遇。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。

          “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流絕代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

          過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭遇的同情!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗。“綠”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂傷!罢А保硎緯r(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫(xiě)出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇絕。“紅”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

          “與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

          古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征!傍x鴦獨(dú)宿”,深一層表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一層地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下!闭f(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執(zhí)著追求。

          白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,由于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

          譯文及注釋

          譯文

          她來(lái)自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

          輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

          注釋

          京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

          風(fēng)流:品格超逸。

          津:碼頭。

          籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

          鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。

          紅:此處指朱紅色的嘴唇。

          綠:青黛色的眉毛。

          乍:表示時(shí)間短暫。

          創(chuàng)作背景

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析6

          原文

          牧童騎黃牛,歌聲振林樾。

          意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

          譯文

          牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在樹(shù)林中回蕩。

          忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,他就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。

          注釋

          牧童:指放牛的孩子。

          振:振蕩。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。

          林樾:指道旁成陰的樹(shù)。樾(yuè):樹(shù)陰涼兒。

          意欲:想要。

          捕:捉。

          鳴:叫。

          賞析

          清代詩(shī)人袁枚的這首《所見(jiàn)》先是“牧童騎黃牛,歌聲振林樾”寫(xiě)兒童放牛時(shí)候的輕松心態(tài),騎在黃牛背上一邊走一邊歌唱,心情何等得暢快,嘹亮的歌聲在樹(shù)陰間回蕩,這是一幅悠閑的景象。后作者筆鋒一轉(zhuǎn),"意欲捕鳴蟬,忽然閉口立"寫(xiě)兒童不知為何突然想捕捉知了,可能是回家玩耍,也可能是為別人捕捉的,總之為了不驚動(dòng)樹(shù)上鳴叫的知了,兒童小心翼翼地停止了歌唱,儼然一副認(rèn)真的模樣,這與前面邊放牛邊歌唱的樣子截然相反!端(jiàn)》詩(shī)中只是寫(xiě)了兒童從動(dòng)到靜的變化這一事實(shí),可是并沒(méi)有點(diǎn)明發(fā)生這種變化的原因到底是什么,這反而留給讀者遐思的空間。

          「袁枚簡(jiǎn)介」

          袁枚(1716-1797),漢族,字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園主人、隨園老人,清代詩(shī)人、散文家、文學(xué)評(píng)論家,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,授翰林院庶吉士。

          乾隆七年外調(diào)做官,先后于江蘇歷任溧水、江寧、江浦、沭陽(yáng)任縣令七年,為官政治勤政頗有名聲,奈仕途不順,無(wú)意吏祿;于乾隆十四年(1749)辭官隱居于南京小倉(cāng)山隨園,四十歲即告歸。在江寧小倉(cāng)山下筑隨園,吟詠其中,著述以終老,世稱隨園先生。廣收詩(shī)弟子,女弟子尤眾。

          袁枚與紀(jì)曉嵐素有“南袁北紀(jì)”之稱,袁枚倡導(dǎo)“性靈說(shuō)”,為乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱為“乾隆三大家”,有《小倉(cāng)山房集》、《隨園詩(shī)話》及《補(bǔ)遺》,《子不語(yǔ)》、《續(xù)子不語(yǔ)》等著作傳世。為“清代駢文八大家”、“江右三大家”之一,文筆又與大學(xué)士直隸紀(jì)昀齊名,時(shí)稱“南袁北紀(jì)”。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析7

          所見(jiàn)

          袁枚

          牧童騎黃牛,歌聲振林樾。

          意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

          注釋

         、拍镣褐阜排5暮⒆。

         、普瘢赫袷帯Uf(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。

         、橇珠校褐傅琅猿申幍臉(shù)。

         、扔合胍。

          ⑸捕:捉。

         、束Q:叫。

          翻譯

          牧童騎在黃牛背上,

          嘹亮的歌聲在林中回蕩。

          忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,

          就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。

          賞析

          野外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上緩緩而來(lái)。也不知有什么開(kāi)心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個(gè)樹(shù)木全給他驚動(dòng)了。忽然,歌聲停下來(lái),小牧童脊背挺直,嘴巴緊閉,兩眼凝望著高高的樹(shù)梢!爸,知了,知了……”樹(shù)上,一只蟬兒也在扯開(kāi)嗓門(mén),自鳴得意地唱呢。正是它把小牧童吸引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情景,全被詩(shī)人看在眼里,寫(xiě)進(jìn)詩(shī)中。詩(shī)人先寫(xiě)小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲唱歌的派頭,何等散漫、放肆;后寫(xiě)小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神情,又是多么專注啊!這從動(dòng)到靜的變化,寫(xiě)得既突然又自然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。至于下一步的動(dòng)靜,小牧童怎樣捕蟬,捕到?jīng)]有,詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě),留給讀者去體會(huì)、去遐想、去思考。

          袁枚(1719~1798),字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)蒼山居士,浙江錢(qián)塘(今杭州市)人。清代詩(shī)人,是乾隆、嘉慶時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱為“乾隆三大家”。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析8

          所見(jiàn)

          清朝 袁枚

          牧童騎黃牛,歌聲振林樾。

          意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

          《所見(jiàn)》譯文

          牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在樹(shù)林里回蕩。

          忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,于是馬上停止唱歌,靜悄悄地站立在樹(shù)旁。

          《所見(jiàn)》注釋

          牧童:指放牛的孩子。

          振:振蕩;回蕩。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。

          林樾(yuè):指道旁成蔭的樹(shù)。

          欲:想要。

          捕:捉。

          鳴:叫。

          立:站立。

          《所見(jiàn)》賞析

          這首詩(shī)的第一一平平而起,不著痕跡。第二一調(diào)子突然高昂,旋律突然加快,從而形成一個(gè)高潮。一二一描寫(xiě)了小牧童的天真活潑、悠然自得的可愛(ài)模樣和他的愉快心情,“騎”字直接寫(xiě)出了牧童的姿勢(shì),“振”字則高接點(diǎn)出他的心情。通過(guò)“騎”和“振”兩個(gè)動(dòng)牧,把牧童那種悠閑自在、無(wú)憂無(wú)慮的心情和盤(pán)托了出來(lái)。他幾乎完全陶醉在大自然的美景之寫(xiě),簡(jiǎn)直不知道世高還詩(shī)“憂愁”二字。正因?yàn)樾膶?xiě)歡樂(lè),才不禁引吭高歌,甚至于遏行云,“振林樾”。

          三四一仍然是繼續(xù)描寫(xiě)神態(tài)。第三一是過(guò)渡,是作勢(shì)。寫(xiě)牧童的心理活動(dòng),交代了他“閉口立”的原因,也是全詩(shī)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。第四一,急轉(zhuǎn)直下,如千尺懸瀑墜入深潭,戛然而止!昂鋈弧币荒粒堰@個(gè)牧童發(fā)現(xiàn)樹(shù)上鳴蟬時(shí)的驚喜心情和機(jī)警性格栩栩如生地表現(xiàn)了出來(lái)!昂鋈弧卑l(fā)生了變化:由響而靜、由行而停,把小牧童閉口注目鳴蟬的瞬高神態(tài)寫(xiě)得韻味十足。而“閉”和“立”兩個(gè)動(dòng)牧,則把這個(gè)牧童天真的神態(tài)和孩子式的機(jī)智刻劃得淋漓盡致。全詩(shī)純用白描手法,緊緊抓住小牧童一剎那高的表現(xiàn),逼真地寫(xiě)出小牧童非常機(jī)靈的特點(diǎn),讓人倍覺(jué)小牧童的純真可愛(ài)。

          這是一首反映兒童生活的詩(shī)篇,詩(shī)人在詩(shī)寫(xiě)贊美了小牧童充滿童趣的生活畫(huà)面。詩(shī)人先寫(xiě)小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲唱歌的派頭,何等散漫、放肆;后寫(xiě)小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神情,顯得特別專注!按藭r(shí)無(wú)聲勝詩(shī)聲”。這從動(dòng)到靜的變化,寫(xiě)得既突然又自然,把小牧童天真爛漫、好聽(tīng)多事的形象,刻畫(huà)得活靈活現(xiàn)。這首詩(shī)正是在這種起伏變化寫(xiě)獲得了巨大的藝術(shù)效果。詩(shī)的語(yǔ)言,明白如話,質(zhì)樸無(wú)華,十分本色。至于下一步的動(dòng)靜,小牧童怎樣捕蟬,捕到?jīng)]詩(shī),詩(shī)人沒(méi)詩(shī)寫(xiě),留給讀者去體會(huì)、去遐想、去思考。

          這首詩(shī)通過(guò)對(duì)自然環(huán)境和社會(huì)生活的描寫(xiě),直接抒發(fā)生活的感受,看似閑情逸致,實(shí)則寄托情思。同時(shí)這首詩(shī)不顧及格律,活潑自由,語(yǔ)言淺顯明了,形象自然生動(dòng)。綜觀全詩(shī),它所描繪的和平、寧?kù)o和優(yōu)美如畫(huà)的田園風(fēng)光,所刻劃的活潑、自在和天真無(wú)邪的牧童形象,表現(xiàn)了詩(shī)人的一種“真性情”。詩(shī)人曾經(jīng)說(shuō)過(guò) “詩(shī)人者,不失其赤子之心也!蔽阌怪M言,詩(shī)所描繪、所刻劃的,正是詩(shī)人畢生追求的境界,也正是他所一再?gòu)?qiáng)調(diào)的“真性情”。

          《所見(jiàn)》創(chuàng)作背景

          袁枚熱愛(ài)生活,辭官后僑居江寧。其主張抒寫(xiě)性情,所寫(xiě)多為士大夫的閑情逸致。詩(shī)人在旅途的路上看見(jiàn)一個(gè)牧童騎著牛,唱著歌,忽然聽(tīng)到蟬的叫聲,于是停住歌聲跳下牛背,準(zhǔn)備捕捉蟬。這一幕觸發(fā)了詩(shī)人的詩(shī)興,就寫(xiě)下了這一首“所見(jiàn)”。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析9

          原文:

          鵲橋仙·己酉山行書(shū)所見(jiàn)

          松岡避暑,茅檐避雨,閑去閑來(lái)幾度?

          醉扶怪石看飛泉,又卻是、前回醒處。

          東家娶婦,西家歸女,燈火門(mén)前笑語(yǔ)。

          釀成千頃稻花香,夜夜費(fèi)、一天風(fēng)露。

          譯文:

          在松崗中躲避寒暑,在茅檐下躲避風(fēng)雨,如此來(lái)來(lái)去去的日子不知道有多少次了。停下醉酒搖晃的腳步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飛流直下濺珠躍玉的瀑布,醉眼朦朧,辨認(rèn)許久,看啊看啊,原來(lái)以前多次酒醒就在這里!

          東邊有人娶妻,而西邊已經(jīng)出嫁的女兒也回娘家省親,兩家門(mén)前都燈火通明,親友云集,一片歡聲笑語(yǔ)。村外田野里柔風(fēng)輕露漫天飄灑,它們是在醞釀制造著稻香千頃,豐收就在眼前了!感謝夜里風(fēng)露對(duì)于稻谷的滋潤(rùn)。

          注釋:

          ①己酉:淳熙十六年(1189年),時(shí)詞人閑居帶湖。

         、跉w女:嫁女兒。古時(shí)女子出嫁稱“于歸”。

         、邸搬劤伞比洌褐^每夜的清風(fēng)白露,釀成一片稻米花香,意即風(fēng)調(diào)雨順,豐收在望。

          五十六字者始自歐陽(yáng)修,因詞中有“鵲迎橋路接天津”句,取為調(diào)名。周邦彥詞名《鵲橋仙令》,《梅苑》詞名《憶人人》;韓淲詞,取秦觀詞句,名《金風(fēng)玉露相逢曲》;張輯詞,有“天風(fēng)吹送廣寒秋”句,名《廣寒秋》。元高拭詞注:仙呂調(diào)!儿o橋仙》另有一體,八十八字,始自柳永。

          賞析:

          作者于兩首《清平樂(lè)·檢校山園,書(shū)所見(jiàn)》的開(kāi)篇,一云“連云松竹”,一云“斷崖修竹”。地勢(shì)高,松竹成林。詞一起筆調(diào)輕靈,說(shuō)避暑則在松岡,避雨則在茅檐,這是就通常情況說(shuō)的。但這種遣詞造句猶如司空?qǐng)D的“賞雨茅屋”,“左右修竹”,透露出一片閑適高雅的情調(diào)。而第三句“閑來(lái)閑去幾度”一收,進(jìn)而表示出像這樣的上山、下山、晴天、雨天,來(lái)來(lái)去去,連自己也不知有多少次了。“知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山”(《論語(yǔ)·雍也》)。大自然界的山山水水,可以蕩滌塵污,也可以寬慰人的心靈。“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我應(yīng)如是”(《賀新郎》);“帶湖吾甚愛(ài),千丈翠奩開(kāi)”(《水調(diào)歌頭》)。

          可貴的是被迫隱居的詩(shī)人,仍時(shí)刻未忘“南共北,正分裂”(《賀新郎·送杜叔高》)。總之一起這三句格調(diào)清新,用筆自然,全不著力,而那種“閑來(lái)閑去”的情趣自見(jiàn)。接二句“醉扶怪石看飛泉,又卻是、前回醒處”是一個(gè)獨(dú)立的特寫(xiě)鏡頭。停下?lián)u晃的腳步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飛流直下濺珠躍玉的瀑布,醉眼朦朧,辨認(rèn)許久,看呵看呵,原來(lái)以前多次酒醒就在這里!“似曾相識(shí)”,“似是而非”,正是由于“醉”。“又卻是”,此刻詩(shī)人于驚喜中會(huì)生出多少感慨?這“醉”仍是出于迫不得已!退居林下,身處“飛流萬(wàn)壑,共千巖爭(zhēng)秀”(《洞仙歌》)的佳境,為山水所陶醉,卻并未完全樂(lè)以忘憂,這里充分表出因“閑”而“醉”的情懷。

          詞的下片轉(zhuǎn)寫(xiě)農(nóng)村風(fēng)情,應(yīng)題“山行所見(jiàn)”。男婚女嫁是農(nóng)民生活中的一件大事,往往經(jīng)過(guò)精心選擇認(rèn)為是吉祥的日子,所以“東家娶婦,西家歸女”碰到了一塊。兩家門(mén)前都燈火通明,親友云集,一片歡聲笑語(yǔ)!皻w”,舊時(shí)稱女子出嫁曰歸,或稱“于歸”!对(shī)·周南·桃夭》:“之子于歸,宜其室家”。換頭三句十四字,語(yǔ)淺意明,用典型的生活細(xì)節(jié),形象地勾勒出一幅農(nóng)村風(fēng)俗嫁娶圖。一結(jié)別開(kāi)生面:“釀成千頃稻花香,夜夜費(fèi)、一天風(fēng)露”。村外田野里柔風(fēng)輕露漫天飄灑,它們是在醞釀制造著稻香千頃,豐收就在眼前了!它和上二句情調(diào)、氛圍和諧,使本來(lái)喜氣盈盈的歡騰氣氛,更上一層樓。作者似與農(nóng)民們感同身受,使他也沉浸在純樸的鄉(xiāng)風(fēng)中了。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析10

          鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn) 宋朝 姜夔

          京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

          紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》譯文

          她來(lái)自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

          輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》注釋

          京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

          風(fēng)流:品格超逸。

          津:碼頭。

          籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

          鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。

          紅:此處指朱紅色的嘴唇。

          綠:青黛色的眉毛。

          乍:表示時(shí)間短暫。

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》賞析

          姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種十坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,里于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。

          京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)篇即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流容代人”七個(gè)字,包括這樣三用意思。

          那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《容句漫興》),這風(fēng)中之絮是不里自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭用,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流容代人”的不幸遭用。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。

          “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪。“知是凌波縹緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流容代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

          過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭用的同情!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”。“紅”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂傷!罢А,表示時(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫(xiě)出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露。“紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇容!凹t”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

          “與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

          古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征。“鴛鴦獨(dú)宿”,深一用表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一用地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”說(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執(zhí)著追求。

          白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,里于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》創(chuàng)作背景

          《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析11

          原文:

          斷崖修竹。

          竹里藏冰玉。

          路繞清溪三百曲。

          香滿黃昏雪屋。

          行人系馬疏籬。

          折殘猶有高枝。

          留得東風(fēng)數(shù)點(diǎn),只緣嬌懶春遲。

          譯文

          斷崖上挺立著修長(zhǎng)的翠竹,竹叢中盛開(kāi)著冰清玉潔的梅花。繞過(guò)曲曲彎彎的清流長(zhǎng)溪,黃昏中蓋滿白雪的小屋里香氣飄灑。

          過(guò)路人折梅在疏籬邊系馬,梅雖殘仍然有高枝挺拔。高枝上留下了寒梅數(shù)點(diǎn),是因?yàn)閶蓱械拇禾爝未到這山崖。

          注釋

          清平樂(lè):詞牌名,又名《清平樂(lè)令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。檢校:核查。山園:稼軒帶湖居第,乃建于信州附郭靈山門(mén)之外者,洪邁《稼軒記》有“東岡西阜,北墅南麓”等語(yǔ),稼軒因亦自稱山園。

          修竹:高高的竹子。

          冰玉:如冰似玉,指梅花。

          路轉(zhuǎn)句:蘇軾《梅花二首》:“幸有清溪三百曲,不辭相送到黃州。”

          雪屋:稼軒新居內(nèi)一處宅院的名稱。

          行人:過(guò)路之人。

          嬌嫩春遲:春天嬌懶而來(lái)遲。

          賞析:

          宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八歲的辛棄疾,由江西安撫使改任兩浙西路提點(diǎn)刑獄公事,但隨即又因臺(tái)臣王藺的彈劾,被免掉了職務(wù),作者不得不回到在上饒靈山之隈建成不久的帶湖新居過(guò)退隱的生活。這首詠梅詞即作于閑居帶湖期間。

          此詞主要描繪了山園里梅花生長(zhǎng)環(huán)境與風(fēng)韻。起筆謂梅花長(zhǎng)在斷崖峭壁間,與修竹為伍,有冰清玉潔的資質(zhì)。以下一路觀賞,由山麓而家園,由白晝而黃昏,幽香滿園,點(diǎn)出山園之梅。過(guò)片二句的籬邊梅殘,是鋪墊之筆,旨在推出高枝之梅。結(jié)末二句謂高枝數(shù)點(diǎn),臨風(fēng)搖曳,風(fēng)姿翩翩,其所以遲遲不落,挺立枝頭,只是因?yàn)榇禾鞁蓱形吹。全篇精妙之處正在于此,形神兼(zhèn),虛?shí)相間,寫(xiě)活了梅花喚春報(bào)春的特有風(fēng)神。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析12

          舟夜書(shū)所見(jiàn)(月黑見(jiàn)漁燈)原文

          【舟夜書(shū)所見(jiàn)】月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          譯文

          夜黑了,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲(chóng)的光芒,微風(fēng)吹起了細(xì)細(xì)的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

          注釋

         、贂(shū)∶這里作動(dòng)詞用,是寫(xiě)、記的意思。②螢∶螢火蟲(chóng)。這里比喻燈光像螢火蟲(chóng)一樣微弱。③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。簇,聚集、簇?fù)怼?/p>

          賞析:

          雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自然景色細(xì)微的觀察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因?yàn)橛幸稽c(diǎn)微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到了滿河的星星。詩(shī)歌寫(xiě)出了少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì)發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

          “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱(xiě)出了月光和漁燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫(huà)面感和靜謐感。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),人們讀了也仿佛身臨其境。

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析13

          月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

          微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          注釋

         、贂(shū)∶這里作動(dòng)詞用,是寫(xiě)、記的意思。

          ②螢∶螢火蟲(chóng)。這里比喻燈光像螢火蟲(chóng)一樣微弱。

          ③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起啦波浪。簇,聚集、簇?fù)怼?/p>

          譯文

          夜晚在船上記下所看到的事情

          夜黑啦,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲(chóng)的光芒,微風(fēng)吹起啦細(xì)細(xì)的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成啦許多閃耀的星星

          月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

          漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現(xiàn)在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲(chóng)似的,靜靜地映在河面上。(因?yàn)樘斓匾黄岷冢詽O燈的光亮雖然微弱,卻使人看啦覺(jué)得那么清楚,那么明亮。)

          微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          一陣微風(fēng)吹來(lái),河面漾起層層細(xì)浪。原來(lái)像螢火蟲(chóng)那樣的一點(diǎn)光亮散開(kāi)啦,變成啦無(wú)數(shù)顆星星,在河面閃動(dòng)。(因?yàn)闈O燈的光亮倒映在河里,所以河面在微風(fēng)中起啦細(xì)浪,燈光的倒影也隨著微波蕩漾。)

          賞析

          雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現(xiàn)啦詩(shī)人對(duì)自然景色細(xì)微的觀察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因?yàn)橛幸稽c(diǎn)微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到啦滿河的星星。詩(shī)歌寫(xiě)出啦少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì)發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

          “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱(xiě)出啦漁燈倒影“散作滿河星”的神奇畫(huà)面。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),我們讀啦也仿佛身臨其境。

        【所見(jiàn)原文翻譯及賞析(13篇)】相關(guān)文章:

        舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯04-28

        舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯4篇04-28

        清平樂(lè)·檢校山園書(shū)所見(jiàn) 原文、翻譯及賞析05-24

        清平樂(lè)·檢校山園書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯04-24

        鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn) 原文、翻譯及賞析05-04

        梅雨原文翻譯及賞析05-28

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        寒食原文翻譯及賞析05-18

        蓮葉原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>