1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 靜夜思原文翻譯及賞析

        時間:2023-10-13 15:03:58 藹媚 古籍 我要投稿

        靜夜思原文翻譯及賞析

          在我們平凡的日常里,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家收集的靜夜思原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        靜夜思原文翻譯及賞析

          靜夜思

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          床前明月光,疑是地上霜。

          舉頭望明月,低頭思故鄉。

          翻譯:

          直譯明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。韻譯皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。仰首只見月一輪,低頭教人倍思鄉。

          注釋

         、澎o夜思:安靜的夜晚產生的思緒。

         、拼玻捍俗忠馑级嘤挟愖h,今傳五種說法。一說指井臺;一說指井欄;一說是“窗”的通假字;一說坐臥的器具,此為本義;一說指胡床,古時一種可以折疊的輕便坐具,即“馬扎”。

         、且桑汉孟。

         、扰e頭:抬頭。

          譯文

          明亮的月光灑在窗戶上,好像地上泛起一層銀霜。

          抬頭看天窗外一輪明月,低頭思念我遠方的家鄉。

          創作背景

          關于《靜夜思》的作年及作地,過去人們多未涉及,后來日本前野直彬、石川忠久編著的《中國古詩名篇鑒賞辭典》(日文版原名《漢詩的注釋及鑒賞辭典》)、安旗主編的《李白全集編年注釋》和郁賢皓《李白選集》中才涉及到這些問題。這三家學者提出了三種不同觀點。其一,作于李白“東涉溟海”“散金三十萬”之后的貧困之時。郁賢皓《李白選集》云:“按此詩乃客久而思鄉之辭,疑作于‘東涉溟!⒔鹑f’之后的貧困之時!弊鞯匚炊ā

          其二,作于開元十五年(727),李白二十七歲,作地或在安陸壽山。安旗主編的《李白全集編年注釋》云:“此詩思鄉之情略似上年(指開元十四年)《秋夕旅懷》,其作時當相去不遠;又詩中有‘山月’一語,當系山居所見,則其作地或在安陸壽山!痹摃鴮⑦@首詩系于開元十五年(727),李白時年二十七歲。安陸,唐時屬淮南道安州(安陸郡),即今湖北安陸。壽山,在安陸西北。

          其三,作于開元十九年(731),李白三十一歲,作地在安陸小壽山。日本前野直彬、名川忠久《中國古詩名篇鑒賞辭典》云:“這是李白三十一歲寓居安陸(今湖北省安陸市)小壽山時所作,描寫由靜靜的月光引起的思鄉之念。”

          賞析一:

          明代版本這是目前流傳比較廣泛的版本。該版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞后世或有所修改,但是流傳度很高,并被收錄于各版本的語文教科書中。

          宋代版本這一版本與人們常說的“床前明月光”明顯不一致,其實并非是錯誤,而是流傳版本不同。一般認為,這一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有學者認為可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為“床前看月光”,第三句也均作“舉頭望山月”。元蕭士赟《分類補注李太白集》、明高棅《唐詩品匯》,也是如此。宋人一直推崇唐詩,其收錄編輯甚有規模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應該是可靠準確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權威刊本《全唐詩》中,也并沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改。

          在此之前《靜夜思》已傳入日本(日本靜嘉堂文庫藏有宋刊本《李太白文集》12冊),因日本人對唐詩崇尚,在后世流傳過程中并未對其作出任何修改。但在中國情況就不一樣了,到了明代趙宦光、黃習遠對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進行了整理與刪補,《靜夜思》的第三句被改成“舉頭望明月”,但是第一句“床前看月光”沒有變化。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是“床前明月光”,但第三句卻是“舉頭望山月”。直到1763年(清乾隆二十八年)蘅塘退士所編的《唐詩三百首》里,吸納了明刊《唐人萬首絕句》與清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此《靜夜思》才成為在中國通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉”。但是這也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐詩三百首》問世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙欽定的《全唐詩》中的《靜夜思》就是與宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉”,后來中華書局出版的《全唐詩》也沿用著這一表述。

          這一表述是明朝以后為普及詩詞而改寫的。經過“改動”了的《靜夜思》比“原版”要更加朗朗上口卻是不爭的事實,這也解釋了為什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中國民間更受歡迎的原因。中國李白研究會會長、新疆師范大學教授薛天緯先生在《漫說》(《文史知識》1984年第4期)一文中專門對兩個版本的差異發表了如下看法:仔細體味,第一句如作“床前看月光”,中間嵌進一個動詞,語氣稍顯滯重;再說,“月光”是無形的東西,不好特意去“看”,如果特意“看”,也就不會錯當成“霜”了。而說“明月光”,則似不經意間月光映入眼簾,下句逗出“疑”字,便覺得很自然;何況,“明”字還增加了月夜的亮色。第三句,“望明月”較之“望山月”不但擺脫了地理環境的限制,而且,“山月”的說法不免帶點文人氣——文人詩中,往往將月亮區分為“山月”“海月”等,“明月”則全然是老百姓眼中的月亮了。所謂“篡改說”、“山寨說”實在是言過其實。有學者認為,“《靜夜思》四句詩,至少有50種不同版本,并且你很難知道哪一種抄本更接近‘原本’。我們現在熟知的‘舉頭望明月’版本是在明代確定下來的”。莫礪鋒在《百家講壇》進行唐詩普及時,選取的也是大家熟知的版本,“所謂的‘篡改’不是一個人任意妄為的,而是長久以來的集體選擇。古詩流傳的歷史,也是讀者參與創造的過程,大家覺得這樣更美,更朗朗上口,是千萬百讀者共同選擇了這個版本!苯袢俗x到的《靜夜思》已經不僅僅是一首“唐”詩,它其實凝結了1300多年來一代又一代人的審美創造,后人應該抱以尊重的態度。近年來有關版本爭議源于對李白詩歌版本眾多這一常識普及不夠。因此,有學者表示,國人對文史知識的缺失應引起深思,要意識到普及文史知識的必要,對博大精深的五千年中華文明存有敬畏之心。

          賞析二:

          《靜夜思》一詩,沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,廣泛地吸引著讀者。全詩從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示了作者的內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉圖,抒發了作者在寂靜的月夜思念家鄉的感受。

          此詩寫出了客中深夜不能成眠、短夢初回的情景。這時庭院是寂寥的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來了冷森森的秋宵寒意。作者朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周的環境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此明凈。秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠客來說,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產生遐想,想到故鄉的一切,想到家里的親人。想著,想著,頭漸漸地低了下去,完全浸入于沉思之中。

          前兩句寫作者在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。一個作客他鄉的人都會有這樣的感受:白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,到了夜深人靜的時候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾。在月明之夜,尤其是月色如霜的秋夜更是如此!耙墒堑厣纤敝械摹耙伞弊郑鷦拥乇磉_了作者睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在床前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達了季節的寒冷,還烘托出作者飄泊他鄉的孤寂凄涼之情。

          后兩句通過動作神態的刻畫,深化思鄉之情!巴弊终諔饲熬涞摹耙伞弊,表明作者已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他的故鄉也正處在這輪明月的照耀下,自然引出了“低頭思故鄉”的結句。“低頭”這一動作描畫出作者完全處于沉思之中!八肌弊纸o讀者留下豐富的想象:那家鄉的父老兄弟、親朋好友,那家鄉的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事,無不在思念之中。一個“思”字所包涵的內容實在太豐富了。

          短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。構思細致而深曲,脫口吟成、渾然無跡。內容是單純,卻又是豐富的;內容是容易理解的,卻又是體味不盡的。作者所沒有說的比他已經說出來的要多得多,體現了“自然”“無意于工而無不工”的妙境。

          作者簡介

          李白(701—762),字太白,號青蓮居士。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,是屈原以來最具個性特色和浪漫精神的詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

        【靜夜思原文翻譯及賞析】相關文章:

        靜夜思原文翻譯及賞析11-30

        《靜夜思》原文及翻譯04-13

        靜夜思原文及賞析10-16

        李白靜夜思原文及翻譯06-21

        李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞03-30

        《靜夜思》全詩翻譯賞析03-18

        春閨思原文、翻譯、賞析03-15

        思文原文翻譯賞析08-21

        春思原文翻譯賞析09-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>