1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 九罭原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2022-04-26 17:22:05 古籍 我要投稿

        九罭原文賞析及翻譯

        九罭原文賞析及翻譯1

          九罭

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。

          鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。

          是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。

          大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

          大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

          把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁!

          注釋

         、啪帕N(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。

          ⑵鱒魴:魚的兩個(gè)種類,肉皆鮮美。

         、怯M(gòu):碰見。

         、刃枺╣ǔn):古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。

         、勺皲荆鹤,沿著;渚,沙洲。

         、逝╮ǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。

         、岁懀核叺年懙。

          ⑻信宿:同“信處”,住兩夜。

         、褪且裕阂虼恕S校撼钟、留下。

         、螣o以:不要讓。

          賞析:

          作者:佚名

          《九罭》一詩,解說紛繁。有人認(rèn)為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的;《毛詩序》云:“《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸按艘嘀芄?xùn)|之時(shí),東人喜得見之!边@都是推測(cè)之辭。因?yàn)楦鶕?jù)詩的文本,并不能落實(shí)到時(shí)、地、人,所以指實(shí)本事并不能令人信服。細(xì)味詩意,當(dāng)如聞一多《風(fēng)詩類鈔》所說“這是燕飲時(shí)主人所賦留客的詩”。

          留什么客:“袞衣繡裳”,穿著華麗禮服的大官。袞衣,在周代是君王或上公才能穿的禮服,后來也泛指高級(jí)官員的禮服了。詩的作者地位比較低,遇到高級(jí)官員來訪,十分高興,打魚設(shè)宴招待,請(qǐng)這位高級(jí)官員多住幾天,好好玩一玩,更多聚談。周代風(fēng)習(xí),宴會(huì)上主人客人都唱歌表情述懷,《九罭》大概是主人宴請(qǐng)高級(jí)官員宴會(huì)上唱的歌。

          這首歌并不難理解,它基本上順時(shí)間之序進(jìn)行敘述。第一章的寫法,是先果后因。“九罭之魚,鱒魴。”急急忙忙拿了細(xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕美味的鱒魚、魴魚,是因?yàn)椤拔矣M之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級(jí)官員來了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚,志在必得,大小魚不漏網(wǎng)。只點(diǎn)明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠(chéng)懇待客的心情訴說出來了。

          第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會(huì)在原地住兩夜的。詩人用這個(gè)自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的高級(jí)官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別!办杜盘帯、“於女信宿”,意思是:請(qǐng)您再住一晚吧!挽留的誠(chéng)意與巧妙的比喻結(jié)合,情見乎辭。

          最后一章直抒胸臆!笆且杂行栆沦猓瑹o以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時(shí)下層官員、百姓挽留高級(jí)官員的方式:把高級(jí)官員的禮服留下來,表達(dá)誠(chéng)懇的`挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實(shí)在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實(shí)意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點(diǎn)出全詩感情核心:因高級(jí)官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動(dòng)中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個(gè)感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠(chéng)懇真實(shí),并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時(shí)序的敘述,使這首詩取得較強(qiáng)烈的抒情效果。陳震《毛詩識(shí)小錄》評(píng)曰:“方說我覯,旋說公歸,一則以喜,一則以懼,心情搖蕩,筆力跳脫”“喜懼交并之心,夭矯獨(dú)出之筆,神光離合,乍陰乍陽,幾于不可跡求!迸_\(yùn)震《詩志》評(píng)曰:“‘是以’二字,緊承‘信處’、‘信宿’,老橫之極,一氣卷下,卻自曲折纏綿!睂(duì)此詩的章法、句法、字法可謂深有會(huì)心。

        九罭原文賞析及翻譯2

          九罭

          先秦 佚名

          九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。

          鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

          鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。

          是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

          譯文

          細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。

          大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

          大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

          把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁!

          注釋

          九罭(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。

          鱒魴:魚的兩個(gè)種類。

          覯(gòu):碰見。

          袞(gǔn)衣:古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。

          遵渚:沿著沙洲。

          女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。

          信處:住兩夜。處:住宿

          陸:水邊的陸地。

          信宿:同“信處”,住兩夜。

          是以:因此。

          有:持有、留下。

          無以:不要讓。

          賞析

          全詩三章,運(yùn)用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因?yàn)槠渥鹳F無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進(jìn)的結(jié)構(gòu),這首詩才取得了較強(qiáng)的抒情效果。

          第一章是先果后因!熬帕N之魚,鱒魴!奔奔泵γδ昧思(xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕鱒魚、魴魚,是因?yàn)椤拔矣M之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級(jí)官員來了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚,志在必得,大小魚不漏網(wǎng)。只點(diǎn)明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠(chéng)懇待客的心情訴說出來了。

          第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會(huì)在原地住兩夜的。詩人用這個(gè)自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的高級(jí)官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別!办杜盘帯、“於女信宿”,意思是:請(qǐng)您再住一晚吧!挽留的誠(chéng)意與巧妙的比喻結(jié)合,情見乎辭。

          最后一章直抒胸臆!笆且杂行栆沦,無以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時(shí)下層官員、百姓挽留高級(jí)官員的方式:把高級(jí)官員的禮服留下來,表達(dá)誠(chéng)懇的挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實(shí)在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實(shí)意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點(diǎn)出全詩感情核心:因高級(jí)官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動(dòng)中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個(gè)感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠(chéng)懇真實(shí),并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時(shí)序的敘述,使這首詩取得較強(qiáng)烈的抒情效果。

          創(chuàng)作背景:關(guān)于《九罭》一詩的主旨。有人認(rèn)為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的。另一種說法是,《九罭》是主人宴請(qǐng)高級(jí)官員宴會(huì)上唱的歌。

        【九罭原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        社日原文賞析及翻譯04-25

        漢江原文賞析及翻譯04-25

        浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24

        歲暮原文賞析及翻譯04-23

        寒食原文賞析及翻譯04-23

        鄭人買履原文翻譯及賞析04-20

        行宮原文翻譯及賞析04-19

        月原文翻譯及賞析04-18

        斷句原文翻譯及賞析04-16

        海棠原文翻譯及賞析04-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>