1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-19 20:15:36 古籍 我要投稿

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析1

          原文:

          荒村帶返照,落葉亂紛紛。

          古路無行客,寒山獨見君。

          野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。

          不為憐同病,何人到白云。

          譯文

          夕陽的余暉映照著荒涼的村落,樹上的秋葉隨著風(fēng)紛紛墜落。

          平之無人影跡的綿遠(yuǎn)古道上,唯一見到的就是你熟悉的身影。

          一場秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。

          要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時候,誰還會跑到這白云出沒的山野來啊。

          注釋

          碧澗(jiàn)別墅:詩人所居別墅,在長安城東灞陵。

          皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩人好友。

          返照:夕陽的余輝。

          憐同病:同病相憐,詩中用以表明與友人志同道合的心跡。

          賞析:

          〔1〕憐同。骸秴窃酱呵铩りH閭內(nèi)傳》有“同病相憐,同憂相救”語,此用其意。

          【簡析】本詩表現(xiàn)了對友人過訪的.驚喜。詩人精于造境,詩中先寫荒寒、凄寂的晚景以此表現(xiàn)來客之希,再寫路途之難以見來客之情真。然詩中于衰敗落景描寫中,也寫出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩人寫友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現(xiàn)極有詩意。

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析2

          原文

          荒村帶返照,落葉亂紛紛。古路無行客,寒山獨見君。

          野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。不為憐同病,何人到白云。

          翻譯

          本詩表現(xiàn)了對友人過訪的驚喜。詩人精于造境,詩中先寫荒寒、凄寂的晚景以此表現(xiàn)來客之希,再寫路途之難以見來客之情真。然詩中于衰敗落景描寫中,也寫出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩人寫友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現(xiàn)極有詩意,

          內(nèi)容扣著碧澗別墅的環(huán)境展開,詩中沒有一個"喜"字,卻傳達(dá)出大喜的心情。

          盼人應(yīng)約來訪,不料時近黃昏,門前并無客到。沙沙之聲并非腳步聲而是落葉聲。"亂紛紛",不止落葉,心緒也是如此。讀者讀出劉氏這惶急之態(tài),自然知道所盼的絕不是泛泛之交了。

          心緒不寧,屋里坐不住,到路上去碰:人之常情。這天很怪,路上沒人走。連別人都不走的路,朋友會來么?心緒更不寧了。然而,路上忽有唯一的身影映入眼簾,細(xì)看之下,確認(rèn)是所盼之人。試問此時,其喜何如?

          "野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分"是句"詩家語"。寫詩和寫文章不盡相同。文章可以這樣記述:

          我一面飛快地迎上前去,一面口不擇言地責(zé)備他遲到,害我久等。他卻笑嘻嘻地指著山外說:"你以為我來得容易么?一場大雨,橋也斷了,路也淹了……"噢,原來他是繞了個大圈子來的。

          詩是不能加個"他說"進(jìn)去的,于是便出現(xiàn)作者引述詩中人的話而不加說明的情況,古人稱這類情況為"詩家語"。"野橋"兩句只有視為詩家語才符合詩中情景。順便說一句,上文"無行客"和"雨""水"很有關(guān)系,劉氏寫詩是追求針線綿密的。

          環(huán)境這么惡劣仍依約前來,這白云之所,無名無利,來的必是真知己,能不大喜么?

          賞析

          本詩表現(xiàn)了對友人過訪的驚喜。詩人精于造境,詩中先寫荒寒、凄寂的晚景以此表現(xiàn)來客之希,再寫路途之難以見來客之情真。然詩中于衰敗落景描寫中,也寫出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩人寫友人獨能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現(xiàn)極有詩意,

          內(nèi)容扣著碧澗別墅的環(huán)境展開,詩中沒有一個"喜"字,卻傳達(dá)出大喜的心情。

          盼人應(yīng)約來訪,不料時近黃昏,門前并無客到。沙沙之聲并非腳步聲而是落葉聲。"亂紛紛",不止落葉,心緒也是如此。讀者讀出劉氏這惶急之態(tài),自然知道所盼的絕不是泛泛之交了。

          心緒不寧,屋里坐不住,到路上去碰:人之常情。這天很怪,路上沒人走。連別人都不走的路,朋友會來么?心緒更不寧了。然而,路上忽有唯一的身影映入眼簾,細(xì)看之下,確認(rèn)是所盼之人。試問此時,其喜何如?

          "野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分"是句"詩家語"。寫詩和寫文章不盡相同。文章可以這樣記述:

          我一面飛快地迎上前去,一面口不擇言地責(zé)備他遲到,害我久等。他卻笑嘻嘻地指著山外說:"你以為我來得容易么?一場大雨,橋也斷了,路也淹了……"噢,原來他是繞了個大圈子來的。

          詩是不能加個"他說"進(jìn)去的,于是便出現(xiàn)作者引述詩中人的話而不加說明的情況,古人稱這類情況為"詩家語"。"野橋"兩句只有視為詩家語才符合詩中情景。順便說一句,上文"無行客"和"雨""水"很有關(guān)系,劉氏寫詩是追求針線綿密的。

          環(huán)境這么惡劣仍依約前來,這白云之所,無名無利,來的必是真知己,能不大喜么?

        【碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文及賞析10-07

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》賞析09-27

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪 劉長卿09-01

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》10-07

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》譯文及賞析11-21

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》譯文答案及賞析10-31

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》閱讀答案及賞析10-07

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》閱讀題10-07

        劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》閱讀訓(xùn)練10-07

        送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>