1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《高陽臺·接葉巢鶯》張炎宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-14 19:19:23 古籍 我要投稿

        《高陽臺·接葉巢鶯》張炎宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《高陽臺·接葉巢鶯》張炎宋詞注釋翻譯賞析

        《高陽臺·接葉巢鶯》是宋末詞人張炎的作品。此詞借詠西湖抒發國破家亡的哀愁。開頭三句寫景,以景襯托國破家亡的凄涼!澳軒追巍倍涫惆l出朝不保夕的無限哀愁。下闋“當年燕子知何處”暗用劉禹錫《烏衣巷》句意,道出江山易主之恨。“見說新愁”以下,詞人傾訴個人的滿腔哀怨,再無心事追尋往日歡樂,聽到鵑啼,真教人肝腸碎裂,痛苦難當。全詞凄涼幽怨,悲郁之至,尤其兩個“怕”字,真切地勾畫出詞人睹物傷情而又無可奈何的心情。

          作品原文

          高陽臺·西湖春感

          接葉巢鶯,平波卷絮,斷橋斜日歸船。能幾番游?看花又是明年。東風且伴薔薇住,到薔薇、春已堪憐。更凄然,萬綠西泠,一抹荒煙。

          當年燕子知何處?但苔深韋曲,草暗斜川。見說新愁,如今也到鷗邊。無心再續笙歌夢,掩重門、淺醉閑眠。莫開簾。怕見飛花,怕聽啼鵑。

          作品注釋

          ⑴高陽臺:詞牌名,調名取自宋玉《高唐賦》,又名“慶春澤”。雙調一百字。

         、平尤~巢鶯:杜甫詩:“接葉暗巢鶯!

          ⑶斷橋:西湖孤山側橋名。

          ⑷西泠:杭州西湖橋名。

          ⑸一抹:一片。

         、薯f曲:唐時長安城南皇子陂西韋氏、杜氏累世貴族,所居之地名韋曲、杜曲。

         、诵贝ǎ涸诮鲝]山側星子、都昌二縣間,陶潛有游斜川詩,詞中借指元初宋遺民隱居之處。

          ⑻“見說二句”:沙鷗色白,因說系愁深而白,如人之白頭。辛棄疾《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞:“拍手笑沙鷗,一身都是愁!

          作品譯文

          茂密的碧葉上黃鶯在筑巢,湖面微波輕卷著落葉柳絮,暮色蒼茫斷橋下馳回歸船。春日苦短還能夠暢游幾次?想再看花開又要等到明年。東風啊請暫伴薔薇少住,待到薔薇花開春光已少得可憐。更讓人感到凄涼的是,萬綠叢中的西泠橋畔,如今只留下一抹荒寒的暮煙。

          當年棲息在朱門大宅的燕子如今不知飛向何邊?只見豪門舊居長滿苔蘚,游賞勝地也荒草連天。聽說這深深的新愁,如今讓那些清閑的白鷗也愁得白發翩翩。我再也無心去重溫笙歌舊夢,只把緊掩重門喝點悶酒獨自閑眠。請不要拉開窗簾,怕見落花紛飛,怕聽聲聲啼鵑。

          作品鑒賞

          此詞是張炎在南宋滅亡后重游西湖時所作的一首詞,從形式上看是“舊瓶裝新酒”,借西湖觀感這一舊話題抒發亡國之痛烈心情。

          上闋起句寫春深美景,平和舒緩!敖尤~巢鶯,平波卷絮”,從寫景起筆,用平緩的筆調寫出了春深時景。張詞的頭一句就化用杜詩“接葉暗巢鶯”。在密密麻麻的葉叢里,鶯兒正在以歌表意“平波卷絮”寫輕絮飄蕩,被微波卷入水中“斷橋斜日歸船”“斷橋”,一名段家橋,地處里湖與外湖之間,其地多栽楊柳,是游覽的好去處。張炎在這里寫的,正是抵暮始出的“歸船”。游船如舊,而心情已不再。筆鋒一轉,“能幾番游?看花又是明年!秉c出良辰美景仍在,卻是春暮時刻,未幾花將凋謝,只好靜待明年了。“春逝”的哀感彌漫于胸,只好挽留春天!皷|風且伴薔薇住”,意思是說:東風呀,你伴隨著薔薇住下來吧。而薔薇花開,預示著春天的即將結束!暗剿N薇、春已堪憐”,春光已無幾時,轉眼就要被風風雨雨所葬送。“更凄然,萬綠西泠,一抹荒煙!北M管春天尚未歸,西泠橋畔,卻已是一片觸目驚心的荒蕪。筆意剛酣暢,卻又轉為傷悲。西泠橋是個“煙柳繁華地,溫柔富貴鄉”,但現在只剩下“一抹荒煙”,今昔對比之強烈,已觸著抒發亡國之痛的`主題了。

          下闋起筆令人一振。“當年燕子知何處?”此句代用劉禹錫詩:“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家!贝嗽~在劉詩基礎上進一步點明了自己的故國之思!绊f曲”唐時韋氏世居地,在長安城南,“斜川”位于江西星子縣,陶淵明曾作《游斜川》詩,這里指西湖邊文人雅士游覽集會之地!疤ι睢、“草暗”形容荒蕪冷落之狀。當年的繁華風流之地,只見一片青苔野草。昔日燕子也已尋不到它的舊巢。而且不光如此:“見說新愁,如今也到鷗邊”。詞人暗用了辛棄疾的兩句詞:“拍手笑沙鷗,一身都是愁。”意謂連悠閑的鷗,也生了新愁。白鷗之所以全身發白,似乎都是因“愁”而生的,因此常借用沙鷗的白頭來暗寫自己的愁苦之深!盁o心再續笙歌夢,掩重門、淺醉閑眠”,此二句既說現在的倦怠失意,又點出自己從前的身份:貴公子和隱士。“莫開簾,怕見飛花,怕聽啼鵑!薄伴_簾”照應“掩門”,“飛花”照應“卷絮”,“啼鵑”應“巢鶯”,首尾呼應,營造了一種花飄風絮,杜鵑啼血的悲涼氛圍。張炎此詞用鳥聲結尾,這就使詞有凄切哀苦的杜鵑啼泣之聲,余音裊裊,收到了很好的藝術效果。

          這是一首寫春暮時景的詠物詞。寫春天的景色等是實寫,寫內心的亡國之痛則是虛寫。以景示情,以情帶景,堪稱“郁之至,厚之至”。讀耐人尋味,耐人咀嚼。張炎是一個婉約派的詞人,追念故國之思不是直接傾瀉而出,而采取不直言的手法。借“怕見飛花、怕聽啼鵑”委婉的方式來表達。此詞章法謹嚴,有自然流動之勢,只是詞文過于蘊藉,在一定程度上反映了其思想的軟弱性。

          作者簡介

          張炎(1248-約1320),南宋最后一位著名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。臨安(今浙江杭州)人,祖籍秦州成紀(今甘肅天水)。貴族后裔(循王張俊六世孫)。祖父張濡,父張樞,皆能詞善音律。前半生富貴無憂。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財被抄沒。此后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長期寓居臨安,落魄而終。

        【《高陽臺·接葉巢鶯》張炎宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        《高陽臺·西湖春感》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《疏影·詠荷葉》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《解連環·孤雁》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《疏影·碧圓自潔》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《解連環·楚江空晚》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《滿庭芳·月洗高梧》張镃宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《高陽臺·修竹凝妝》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《滿庭芳·風老鶯雛》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《喜遷鶯·曉光催角》劉一止宋詞注釋翻譯賞析04-13

        《蘭陵王·卷珠箔》張元干宋詞注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>