1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《清平樂·懷人》原文、翻譯及賞析

        時間:2020-12-24 08:39:05 古籍 我要投稿

        《清平樂·懷人》原文、翻譯及賞析

          鶯歌蝶舞。池館春多處。滿架花云留不住。散作一川香雨。

          相思夜夜情_。青衫淚滿啼紅。料想故園桃李,也應(yīng)怨月愁風(fēng)。

          鑒賞

          當時詞人客居他鄉(xiāng)。那正是春光明媚的銷魂時分,綠楊煙外鶯啼婉轉(zhuǎn);百花叢中蝶舞蜂飛,池邊的客館前洋溢著濃濃的春意!俺仞^春多處”中的這個“多”字,看似平常,實則用的非常貼切,恰到好處,較之“濃”、“滿”、“密”、“繁”等字眼,實在準確得多,而且有著一種內(nèi)涵豐富、獨特的新意。

          接下來,詞人用“滿架花云留不住,散作一川香雨”二句,描寫暮春落花成陣的景象也顯得十分新穎、工巧。詞人把滿架茂密的繁花比作一片美麗的彩云,把落到水面的片片花瓣比作“一川香雨”,這就不僅使這被歷代多少文人寫盡寫濫了的關(guān)于落花的`描寫獲得了形象上、語言上的新意,而且在“花云”與“香雨”這兩個比喻物間找到了內(nèi)在的聯(lián)系:有“云”才會落“雨”,有“花”才會有“香”,因此這前后兩句雖然造語工巧,但讀來順暢自然,不露斧鑿之痕,不給人刻意求新之感。

          在上闋寫了詞人客居所見的情景之后,下闋便順勢抒寫自己客中的情懷!跋嗨家挂骨閻洝,“悰”,特指歡悰,即歡情,謝眺《游東田》詩云:“戚戚苦無悰,攜手共行樂”,這里詞人是抒寫自己對所懷之人“夜夜相思”,只有在夢中才能重溫昔日相聚相伴時的歡情。夢中的歡情是虛幻、短暫的,夢醒之后帶來的是更加失落的悲哀,因而便淚濕青衫,襟滿“啼紅”了。“啼紅”乃“啼血”之別稱。古謂杜鵑鳥啼至出血乃止。詞人把自己比作啼聲悲老的杜鵑,這斑斑淚痕不正像是杜鵑啼鳴的血痕嗎?而且杜鵑又是相思鳥;“杜鵑聲聲,只喚不如歸去。”它又是思歸的象征,詞人把自己暗比作杜鵑,也正蘊含了這兩層意思在內(nèi)。

          最后二句乃是詞人展開想象的羽翼,設(shè)想所懷之人在家鄉(xiāng)、在故國對自己的思念。古典詩詞中常有寫己懷人卻言對方懷己的篇什,如杜甫《月夜》本系懷念妻子,卻言妻子懷念自己:“今夜鄜州月,閨中只獨看。香霧云鬟濕,清輝玉臂寒……”這樣就把懷念之情寫得更深更切。這里也是用的這一手法:“料想故園桃李,也應(yīng)怨月愁風(fēng)”,不同的是詞人不直寫所懷之人懷己,而是運用借喻,以桃李隱譬所懷之人,人愁人怨以至連院中的桃李也都愁怨起來了,這便把人襯托得更加愁苦、幽怨。為何愁為何怨?不是愁風(fēng)也不是怨月,而是愁己離家,怨己不歸,己懷人卻言人懷己,這就把詞人自己思家懷人之情寫得更深、更切、更難于忍受了。

        【《清平樂·懷人》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        冬日有懷李白原文翻譯及賞析09-06

        天末懷李白原文翻譯及賞析07-16

        《天末懷李白》原文及翻譯賞析02-23

        《蝶戀花·旅月懷人》原文及賞析08-17

        蝶戀花·旅月懷人原文及賞析07-16

        贈人原文翻譯及賞析05-24

        憑欄人原文賞析及翻譯04-26

        滿江紅·寫懷原文翻譯及賞析08-16

        滿江紅·寫懷原文、翻譯及賞析01-07

        秋懷原文翻譯及賞析(通用8篇)05-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>