1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 13:35:07 古籍 我要投稿

        《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          《霜葉飛·重九》是南宋詞人吳文英的作品。此首詠重九詞,據(jù)說是作者悼念亡姬之作,寫得分外凄涼悲切。上闋因斷煙引起離緒,觸景生情,把個秋風(fēng)、秋雨、秋景寫得肅殺凄苦。接著又寫無心登高吊古,述當(dāng)年重九登高之樂,突出悲涼。下闋寫自己悲傷至極的心情,塵封紙箋,筆已生蟲,無心寫作,日落夜冷,秋蟲悲鳴,愁緒萬縷。希望明年有興登高,語似寬解,意實沉痛。全詞籠罩著秋風(fēng)秋雨熬人及魂斷意盡之悲哀。

          作品原文

          霜葉飛·重九

          斷煙離緒。關(guān)心事,斜陽紅隱霜樹。半壺秋水薦黃花,香噀西風(fēng)雨?v玉勒、輕飛迅羽,凄涼誰吊荒臺古?記醉踏南屏, 彩扇咽寒蟬,倦夢不知蠻素。

          聊對舊節(jié)傳杯,塵箋蠹管,斷闋經(jīng)歲慵賦。小蟾斜影轉(zhuǎn)東籬,夜冷殘蛩語。早白發(fā)、緣愁萬縷。驚飆從卷烏紗去。謾細(xì)將、茱萸看,但約明年,翠微高處。

          作品注釋

          1、霜葉飛:周邦彥創(chuàng)調(diào)。

          2、薦黃花:插上菊花。薦:插。

          3、噀(xùn):含在口中而噴出。

          4、玉勒:馬絡(luò)頭。指代馬。

          5、迅羽:這里形容駿馬如疾飛鳥。

          6、荒臺:彭城(徐州)戲馬臺。項羽閱兵于此,南朝宋武帝重陽日曾登此臺。

          7、南屏:南屏山在杭州西南三里,峰巒聳秀,環(huán)立若屏。“南屏晚景”為西湖十景之一。

          8、蠻素:指歌舞姬。

          9、舊節(jié):指農(nóng)歷九月初九重陽節(jié)。

          10、傳杯:宴飲中傳遞酒杯勸酒。

          11、塵箋蠹(dù)管:信箋積塵,笛管生蟲。

          12、斷闋:沒寫完的詞。

          13、小蟾:未圓之月。

          14、東籬:用陶淵明重陽待酒東籬事。

          15、殘蛩語:指蟋蟀發(fā)出的悲啼。

          16、烏紗:《舊唐書·輿服志》:“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也!贝擞脮x孟嘉登高落帽故事。

          17、茱萸:古俗,重陽登高戴茱萸花。

          18、翠微:山氣青綠色,代指山。

          作品譯文

          看著斷斷續(xù)續(xù)的云煙,離愁別緒之情油然而生,更令我情懷關(guān)切的,令人傷心的,是那一輪斜陽映射出來的一片殘紅,漸漸隱沒于絳紅的霜葉樹林里。我提來了半壺秋水,插上一束黃色的菊花以便將她奠祭。在秋風(fēng)秋雨之中,菊花依然舊香氣噴溢,散發(fā)著陣陣幽香。在這種時候,誰又能策馬揚鞭,像空中飛翔的小鳥一樣輕飛迅疾,又有誰有心去憑吊凄涼、荒敗的古臺遺跡?記得我們曾經(jīng)醉態(tài)朦朧,一起踏著歌聲,去游覽南屏。當(dāng)時我昏醉沉迷,將身邊的小蠻和樊素忘記。如今只有寒蟬嗚咽,她的彩扇又在哪里?我的愛妾又去了何地?

          如今又是重陽節(jié),雖然應(yīng)景傳杯但是卻毫無意緒,任憑塵埃落滿素箋,隨便讓蠹蟲蛀壞毛筆,未完成的詞章經(jīng)過許多年也懶得再將它續(xù)寫上。半輪素月的斜輝灑滿東籬。泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉聲嘆氣,悄聲低語。我已經(jīng)是白發(fā)蒼蒼的老人了,只是因為愁緒萬千,而任隨狂風(fēng)把帽子吹去,我獨自一個人把茱萸細(xì)細(xì)觀看,只能預(yù)定明年再登臨那山峰的高處。

          作品鑒賞

          這是一首借景抒懷之作。寫重陽節(jié)感時傷今的無限愁緒。開頭“斷煙離緒”,指離別之苦,“醉踏南屏”是往事在眼前浮現(xiàn),佳人未曾入夢與己相會,更增哀傷無限。下闋第一句“舊節(jié)傳杯”,再憶當(dāng)年曾與佳人共歡,使人白發(fā)頻生。而今只剩下自己,但仍希望:明年重九的登高與佳人重逢。全詞以游蹤為主線,穿插有關(guān)重陽的典故,昭示本人的.一段艷情,頗有一種凄迷之美。

          相傳吳氏曾納蘇杭一妾,后一遣一死。這首詞就是重九日為懷念杭州亡妾而作的。上片寫重九之日登臨山峰的高處,面對斷煙、殘陽、秋水、黃菊等蕭索景色懷念追憶與愛妾醉游南屏山的往事,渲染了悲劇氣氛,抒寫凄楚情懷,烘托思念亡妾的凄苦心境。下片極力抒寫亡妾死后自己的生活的倍感百無聊賴和凄愴的情狀,敘事十分生動,心理刻畫極為細(xì)致,抒情非常凄婉,作為一個詞人,竟然“塵箋蠹管,斷闋經(jīng)歲慵賦”,可見他的心真的是如一盆死灰,表現(xiàn)出作者對亡妾的極度的思念!绑@飆從卷烏紗去”活用孟嘉之典,不是表現(xiàn)作者的豁達(dá)大度而是描述自己的無所顧及和無心無緒。但是從整體上看,這首詞還是顯得有些晦澀,從而影響了整體的藝術(shù)效果。

          “斷煙離緒”,起句四字情景交融,精煉而形象,統(tǒng)貫全篇!皵酂煛睂懢,“離緒”寫情。“斜陽紅隱霜樹”是寫重九煙雨蒙蒙,故傍晚還不見斜陽,隱沒于霜樹之中。凄涼的心境,又逢凄涼的時節(jié),烘托出抑郁的情緒。重陽佳節(jié),正是菊花盛開之際,詞人在風(fēng)雨中折來黃花數(shù)枝,插在壺中,花的香氣含著雨氣噴出。在此凄風(fēng)冷雨之中,誰還會有心情驟馬去登上荒臺吊古呢?“吊古”一詞隱含了多少傷逝之痛。作者又不禁回憶起當(dāng)年與伊人重九登高時的情景。當(dāng)時伊人執(zhí)扇清歌,扇底歌聲與寒蟬共咽(意謂其聲悲涼),作者則酒酣倦夢,幾乎忘卻伊人在旁。上片憶念雙雙登高的情景。

          下片轉(zhuǎn)入今情。斯人逝矣,往事如煙,對此佳節(jié),還有什么心情“傳杯”飲酒?但無“傳杯”的心情而仍復(fù)“傳杯”者,無聊之極也。(參見陳匪石《宋詞舉》)“沉飲聊自遣,放歌破愁絕”(杜甫《詠懷》五百字),飲酒可以忘憂,寫詞可以抒悶,但心灰意懶至此,連未寫完的歌詞(斷闋)都封塵已久,更何況重寫新詞呢!天氣入夜轉(zhuǎn)晴,月影斜照東籬,寒蛩宵語,似亦向人訴說心事。“早白發(fā)、緣愁萬縷,驚飆從卷烏紗去。”這是從杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩旁人為正冠”二句轉(zhuǎn)用來的。

          重九日晉人孟嘉落帽的故事,后世傳為美談。杜甫這兩句的意思是:如果登高時風(fēng)吹帽落,露出了滿頭白發(fā),我就含笑把帽子重新戴上,并且還會請旁人為我整理一下。這兩句詩表現(xiàn)杜甫的灑脫曠達(dá)的心態(tài)。但是夢窗這兩句詞意與杜甫不同。夢窗已經(jīng)不以風(fēng)吹帽落、露出滿頭白發(fā)羞愧了;他這兩句的意思是,反正人亡身頹,無復(fù)歡顏,一切都隨它去吧!這表現(xiàn)了詞人極端沉痛絕望的心情。結(jié)語“謾細(xì)將、茱萸看,但約明年,翠微高處”三句也化自杜詩(同上):“明年此會知誰健,笑把茱萸仔細(xì)看!倍旁娭庵^今年重九,姑且強樂自寬,但不知明年此時會何如耳。夢窗今年未能登高,但遙想明年能有機會。老杜細(xì)看茱萸,夢窗雖也看茱萸,著一“謾”字,就自覺無味。那么明年翠微高處之約,也不過說說而已。杜甫逢佳節(jié)而強作歡笑,夢窗則欲強作歡顏而不能,其無聊、沉痛更倍于少陵,實在是時代、身世使然。

          吳梅《蔡嵩云〈樂府指迷箋釋〉序》:“吳詞潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),上下映帶,有天梯石棧之妙!眽舸霸~脈絡(luò)貫通,形象完整。上下映帶尚是為形象的表面,潛氣內(nèi)轉(zhuǎn)則是其內(nèi)質(zhì):“天梯石!,則說的是夢窗詞的大起大落,突接突轉(zhuǎn),也有潛在的氣韻溝通!八獦洹薄ⅰ拜腔ā、“傳杯”等皆為實寫:“斜陽”、“翠微”等為虛寫,虛實結(jié)合,線索明晰。說明夢窗詞氣韻貫通的特點。

          西方文論說“美是雜多和整一的結(jié)合”,于夢窗詞亦可得到印證。夢窗不但煉字、煉句,而且煉意,詞藻華麗,同時又極富內(nèi)在的神韻。讀夢窗詞,不可不注意這些藝術(shù)特質(zhì)。

          作者簡介

          吳文英(約1200—1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

        【《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅_吳文英的詞原文賞析及翻譯08-19

        吳文英金縷歌·陪履齋先生滄浪看梅原文翻譯及賞析08-25

        《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06

        《吳山圖記》歸有光文言文原文注釋翻譯11-08

        蝶戀花·北斗秋橫云髻影_吳文英的詞原文賞析08-03

        浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析01-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>