1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《踏莎行·候館梅殘》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 12:47:51 古籍 我要投稿

        《踏莎行·候館梅殘》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《踏莎行·候館梅殘》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析

          《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時空的轉換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對高樓的企盼和懸想,寫遠望之人的內心活動。春山本無內外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調細膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。

          作品原文

          踏莎行

          候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

          寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

          作品注釋

         、盘ど╯uō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。

         、坪蝠^:迎賓候客之館舍。《周禮·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館。”

          ⑶草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風暖,陌上草薰”而成。

         、忍鎏觯盒稳葸b遠的樣子。

         、纱绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。

         、视簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

         、宋j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

         、唐绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸亍J,草地。

          作品譯文

          客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

          寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)中國唐代文學學會會長陳尚君考證,歐陽修這首詞當作于宋仁宗明道元年(1033年)暮春,是作者早年行役江南時的作品。

          作品鑒賞

          這首詞是歐陽修詞的代表作之一。在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。

          上片寫離家遠行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。

          融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

          下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚。”過片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的`體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

          最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

          單從藝術特色上分析,此詞主要運用了以下四種藝術手法。

          以樂寫愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現(xiàn)了一位孤獨行人騎馬離開候館的鏡頭。在這畫面里,殘梅、細柳和薰草等春天里的典型景物點綴著候館、溪橋和征途,表現(xiàn)了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫行旅,以樂景寫離愁,從而得到煩惱倍增的效果。

          寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個藝術特點。梅、柳、草,實景虛用,虛實結合,不僅表現(xiàn)了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個角度表現(xiàn)離愁,的確非常耐人尋味,有無窮的韻外之致。

          化虛為實,巧于設喻,同樣是此篇重要的藝術手段!半x愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫法!俺睢笔且环N無形無影的感情。“虛”的離愁,化為“實”的春水;無可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術效果。

          逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著的藝術特色。整個下片,采用了不同類型的“更進一層”的藝術手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現(xiàn)出來了,感人動情。

          整首詞只有五十八個字,但由于巧妙地運用了以樂寫愁、實中寓虛、化虛為實、更進一層等藝術手法,便把離愁表現(xiàn)得淋漓盡致,產生了巨大的藝術魅力,所以成了人們樂于傳誦的名篇。

          詞牌簡介

          踏莎行,詞牌名之一。此調又名《柳長春》!断嫔揭颁洝吩疲骸叭R公因早春宴客,自撰樂府詞,俾工歌之!庇帧对~律》注:“或曰:此萊公自度曲,他無作者!笨芍吨傺停ㄈR公)于當時能自創(chuàng)作詞調。此詞所詠,于暮春時,莎草離披,踐踏尋芳,寫景抒情,正相切合,則是此調之創(chuàng)始,殆由萊公。按《藝林伐山》:“韓翃詩:‘踏莎行草過春溪’;詞名﹝踏莎行﹞,本此!庇挚芍R公實取韓詩以名詞也。雙調五十八字,實即七言仄韻詩兩絕合成,不過破首句七字為兩對句而已。故此調之句法與平仄,只需注意每闋首、次二句為仄仄平平及平平仄仄之對句,余與七絕二、三、四句無異,且第一三字之平仄均可不拘。

          作者簡介

          歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚年號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。北宋文學家、史學家,在政治上負有盛名,為唐宋八大家之一。幼年喪父,在寡母撫育下讀書。公元1030年(宋仁宗天圣八年)中進士,初任西京留守推官,與尹洙、梅堯臣交游,以詩唱和。后入朝任館閣?保蛑肛熤G官高若訥,被貶為夷陵縣令、乾德縣令,又復任館閣?保M集賢校理、知諫院,任龍圖閣直學士、河北都轉運使。因事被貶滁州,又被貶揚州、潁州、開封府。后來以翰林學士身份主持進士考試,又出任樞密副使、參知事先事、刑部尚書、兵部尚書等,以“太子少師”退位,在潁州(今屬安徽阜陽)去世,謚號文忠。有《歐陽文忠公集》。

        【《踏莎行·候館梅殘》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        歐陽修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析12-27

        歐陽修《踏莎行·候館梅殘》閱讀訓練11-30

        踏莎行·候館梅殘_歐陽修的詞原文賞析及翻譯10-16

        踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析(4篇)03-29

        踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析4篇03-29

        《踏莎行候館梅殘》歐陽修古詩帶拼音版03-22

        歐陽修 候館梅殘08-23

        歐陽修《踏莎行》詩詞翻譯賞析04-11

        歐陽修《踏莎行》全詞翻譯賞析08-31

        晏殊《踏莎行》宋詞賞析11-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>