漁父原文翻譯注釋及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的漁父原文翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。
漁父原文翻譯注釋及賞析 篇1
原文:
題春江漁父圖
元代:楊維楨
一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。
呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。
譯文:
青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。
漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。
注釋:
白鷺:全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。
呼:呼叫,讓。槎頭縮項(xiàng)鯿:即鳊魚(yú)?s頭,弓背,色青,味鮮美,以產(chǎn)漢水者最著名。人常用槎攔截,禁止擅自捕殺,故亦稱“槎頭縮頸鯿”。此處借指上等鮮美之魚(yú)。
賞析:
這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。
首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。
次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。
三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。
該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。
作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的'解釋,這樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的一致。
漁父原文翻譯注釋及賞析 篇2
原文
漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨。江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡。
譯文
漁父仰天大笑、吟唱,輕飄飄的江鷗在飛翔,寬闊的長(zhǎng)江上吹灑滿江風(fēng)雨。江邊騎馬奔波的當(dāng)差的小官,現(xiàn)在竟然借我的小船往南渡過(guò)長(zhǎng)江。
注釋
輕鷗舉:輕盈的鷗鳥(niǎo)飛起來(lái)。
漠漠:云煙彌漫。
賞析
“漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨”,寫(xiě)漁父從酒醒之后的大笑、大吟的悠然閑適的神情。仰天而笑“輕鷗舉”,隱喻漁父如海鷗那樣自由飛翔。平視而笑“漠漠一江風(fēng)雨”,隱喻漁父如江闊那樣的心胸,無(wú)視風(fēng)雨。這是自然的壯觀,也是漁父的身影。漁父與自然融為一體了,恬淡悠然。
“江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡”,以寫(xiě)實(shí)對(duì)比的手法,進(jìn)一層以官人的奔波映襯出漁父的悠閑,突出了官人高貴反而累贅、無(wú)能,漁父卑下反而自由自在!靶Α敝凶钅芰钊松钏嫉氖切偃耍阂蝗喝候T馬的官人,這時(shí)也不得不借漁父的“孤舟”南渡。嬉笑詼諧之情,表現(xiàn)在最后兩句中。
第四首詞先描景,后敘事,景事相綴,以“笑”為中心線,貫串全詞,寫(xiě)出了漁父的閑適自由的生活情景。也反映農(nóng)村勞動(dòng)人民的生活,呈現(xiàn)出一股逸然超脫的思想情趣:靜謐的荒野江邊,質(zhì)樸的莞爾而笑的漁父與輕盈自由的江鷗為伴,跟風(fēng)雨中追名逐利的官人構(gòu)成鮮明的對(duì)照,作者的美丑標(biāo)準(zhǔn)也在這里明顯地得到標(biāo)示。這一點(diǎn),又是在非常自然的化工妙手中表現(xiàn)出來(lái),顯示出一種“真態(tài)”的村野氣息。
蘇軾
。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
漁父原文翻譯注釋及賞析 篇3
漁父
八月九月蘆花飛,南谿老人重釣歸。
秋山入簾翠滴滴,野艇倚檻云依依。
卻把漁竿尋小徑,閑梳鶴發(fā)對(duì)斜暉。
翻嫌四皓曾多事,出為儲(chǔ)皇定是非。
翻譯
八九月蘆花滿天飛,南溪老人垂釣回來(lái)。
秋天的山從隱約映入眼簾,野艇靠著欄桿隱約可見(jiàn)。
拿著魚(yú)竿尋找著小路,對(duì)著斜陽(yáng)梳著白發(fā)。
反而是商山四皓多管閑事,為皇太子定奪是非正誤。
注釋
谿:同“溪”。
重釣:深水中釣魚(yú)。
檻:軒廊臨水的欄干。依依,隱約貌。
鶴發(fā):鶴的羽毛白色,喻老人白發(fā)。
斜暉:同“斜輝”,指傍晚西斜的陽(yáng)光。
翻:反而。
四皓:秦末東園公、甪里先生、綺里季、夏黃公,隱于商山,年皆八十余,時(shí)稱“商山四皓”。傳說(shuō)漢高祖敦聘不至,呂氏用張良策,令太子卑詞安車,捐此四人與游,因而使高祖認(rèn)為太子羽翼已成,清除了改立太子的意圖。
儲(chǔ)皇:即儲(chǔ)君皇太子。
創(chuàng)作背景
張志和是中唐詩(shī)人,安史之亂后隱居山林,經(jīng)常泛舟垂釣,不再理會(huì)政事。這首《漁父》就是寫(xiě)他隱逸生活的代表作。
鑒賞
詩(shī)篇在兩岸漫天飛舞的蘆花中緩緩拉開(kāi)帷幕,渲染出一派寧?kù)o優(yōu)美安詳?shù)沫h(huán)境氛圍。
“八月九月蘆花飛,南谿老人重釣歸”,秋高氣爽,扁舟垂綸的的老漁父伴著夕陽(yáng)的余暉劃舟而歸,晚風(fēng)悠悠,蘆花飄飄,溪水清清,波光粼粼。
“秋山入簾翠滴滴,野艇倚檻云依依”,臨岸系舟,舉目遠(yuǎn)望,翠色怡人,滿山的青草綠樹(shù)像洗染過(guò)一樣,散發(fā)著濃濃的綠意。白云翩翩然點(diǎn)染在秋日的藍(lán)天上,映照著橫在水面上的野艇,更增加了幾分“行到水窮處,坐看云起時(shí)”的自然情趣,那是一種委運(yùn)任化,悠然自得的生命意識(shí)。詩(shī)人取景不惑,行云流水般的語(yǔ)言描繪出一幅秋溪擺釣圖,字里行間飄蕩著一種輕靈的氣息。作者采用由遠(yuǎn)至近的審美視角,秋山、野艇的仰視之間流淌著“脆滴滴”“云依依”的生命色彩,充徹著一種虛靜的宇宙意識(shí)。
“卻把漁竿尋小徑,閑梳鶴發(fā)對(duì)斜暉”,景物的轉(zhuǎn)換深處是歸家路途的緩緩延伸,彎彎曲曲的小徑,踏著秋日的余暉,手把釣竿的老漁父正在悠閑地?cái)n梳著那滿頭稀疏的白發(fā),路在腳下徐徐延伸。老人臉上微微的笑意,那是洗盡塵滓,超然世外的滿足感,詩(shī)人運(yùn)用繪畫(huà)的藝術(shù)手法,描繪出包孕性的瞬間。“閑梳鶴發(fā)對(duì)斜暉”,完美地傳遞出老漁父自在悠閑的心理狀態(tài)!靶健鳖H有象征意味,不妨看作是一條自然出世的桃源路。
前六句詩(shī),閑靜清美,全然洗凈人間鉛華。此景此情,詩(shī)人禁不住深深感慨:“翻嫌四皓曾多事,出為儲(chǔ)皇定是非!痹(shī)人認(rèn)為四皓未絕塵俗,舍卻隱居生活的安逸,卷入宮廷廢立的紛爭(zhēng),不免多管閑事。此處議論,運(yùn)用典故,順景延情,文理自然,意到筆隨,并將作者的人生觀鮮明的表達(dá)出來(lái)。李德裕稱張志和“隱而名彰,顯而無(wú)事,不窮不達(dá),其嚴(yán)光之比”(《玄真子漁歌記》)。
《漁父》的尾聯(lián)正是他人生觀最恰當(dāng)?shù)淖⒔。“古?lái)閑著,多隱于漁”(劉克莊《木蘭花慢·漁夫詞》),張志和從個(gè)體生命的體驗(yàn)出發(fā),塑造了林泉高致的“漁父”形象,并運(yùn)用富有感受力的藝術(shù)心靈捕捉貼切的審美意識(shí):蘆花、秋山、白云、野艇、斜暉……無(wú)不流淌著詩(shī)人對(duì)高蹈超逸的隱居生活的熱愛(ài)之情。理想化,審美化的隱逸生活暗含著一種對(duì)自我人生價(jià)值的潛在肯定,以及對(duì)時(shí)代隱隱的不滿、失望之情。孔子曰:“道不行,乘桴浮于海!甭淠闹刑茣r(shí)代賦予了性好道學(xué)的張志和更多出世的生命情懷,促使他吟唱出了一曲曲美麗的“漁夫”之歌。
【漁父原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
漁父原文、注釋及賞析10-15
漁父原文、翻譯及賞析01-07
漁父原文賞析及翻譯01-19
漁父原文翻譯及賞析12-25
浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20
浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析08-03
漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
西江上送漁父的原文注釋及賞析06-19
漁父原文翻譯及賞析15篇12-25