1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-06 08:19:52 古籍 我要投稿

        《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析

        《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析1

          眼兒媚·玉京曾憶昔繁華

          玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。

          花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙。家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花。

          翻譯

          回憶汴京往昔的繁華,萬(wàn)里山河都屬于帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。

          花城早已是空寂無(wú)人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時(shí)常縈繞在夢(mèng)中。家鄉(xiāng)在何處,怎么忍心聽(tīng)到那羌笛吹奏凄涼徹骨的《梅花落》。

          注釋

          玉京:北宋的都城汴(biàn)京。

          瓊林玉殿:指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財(cái)貨、竭盡民力興建而成的宮殿。

          笙:簧管樂(lè)器,管為竹制,長(zhǎng)短不一,有13至19根不等。

          琶:指琵琶。

          花城:指靖康之變以前的汴京。

          家山:故鄉(xiāng)。

          羌管:即笛,又名羌笛。

          梅花:在此指《梅花落》的樂(lè)聲。

          賞析

          “玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家”兩句,詞人追憶起北宋都城汴京昔日的繁華景象,同時(shí)也指出了北宋曾經(jīng)坐擁萬(wàn)里山河,現(xiàn)在卻都成了陳?ài)E。 “曾”字,點(diǎn)明了這一切繁華都已經(jīng)在歷史舞臺(tái)上落幕了,如今詞人已經(jīng)是亡國(guó)之君,淪為敵人的階下之囚。后面的“瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶”三句,詞人將昔日汴京的繁華之景具體化了。 “瓊林玉殿”極力表現(xiàn)帝王之家的奢華, “朝喧弦管,暮列笙琶”極力展現(xiàn)帝王生活的放縱無(wú)度。

          “花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙”兩句,詞人寫(xiě)昔日萬(wàn)花叢生的汴京城,如今已是人去城頹,到處都是斷壁殘?jiān),一派蕭條破敗的景象,盡管自己現(xiàn)在置身于塵沙漫天的茫茫大漠,但那汴京城的繁華卻經(jīng)常在自己的夢(mèng)中縈繞不去。 “花城”二字,形象地表現(xiàn)了汴京城昔日的繁花似錦, “春夢(mèng)”寄托著詞人在被俘之后對(duì)故國(guó)的無(wú)限思念之情。結(jié)拍的“家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花”三句,寫(xiě)的是詞人夢(mèng)醒之后的情思,說(shuō)他聽(tīng)到羌笛陣陣,想起自己現(xiàn)在身處漠北,已經(jīng)陷于囹圄,國(guó)家已亡,山河破碎,無(wú)處為家,怎么忍受得了吹奏《梅花落》的樂(lè)聲所帶來(lái)的痛苦。

          詞的上片追憶亡國(guó)前汴京城的繁華,通過(guò)對(duì)昔日汴京生活的追憶,抒發(fā)了詞人對(duì)故國(guó)的懷念之情。詞的下片虛實(shí)結(jié)合,寫(xiě)詞人被俘之后的愁苦,將詞人心中的思國(guó)之愁和亡國(guó)之痛表現(xiàn)得韻味悠長(zhǎng)。全詞憶昔傷今,言辭簡(jiǎn)練但余味悠長(zhǎng),將復(fù)雜的感情梳理得具體,將亡國(guó)之君的亡國(guó)之痛和思國(guó)之愁表現(xiàn)得真實(shí)可感。

          創(chuàng)作背景

          北宋皇帝宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),金軍攻破東京(今河南開(kāi)封),俘虜了詞人與其子,這首詞即是詞人為了表達(dá)亡國(guó)之痛而寫(xiě)下的。

        《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析2

          眼兒媚·玉京曾憶昔繁華

          玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。

          花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙。家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花。

          翻譯/譯文

          譯文

          回憶汴京往昔的繁華,萬(wàn)里山河都屬于帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。

          花城早已是空寂無(wú)人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時(shí)?M繞在夢(mèng)中。家鄉(xiāng)在何處,怎么忍心聽(tīng)到那羌笛吹奏凄涼徹骨的《梅花落》。

          注釋

         、傺蹆好模涸~牌名,又名《秋波媚》。

         、谟窬罕彼蔚亩汲倾辏╞iàn)京。

         、郗偅╭ióng)林玉殿(diàn):指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財(cái)貨、竭盡民力興建而成的宮殿。

         、荏希╯hēng):簧管樂(lè)器,管為竹制,長(zhǎng)短不一,有13至19根不等。

         、菖茫╬á):指琵琶。

         、藁ǔ牵褐妇缚抵円郧暗你昃。

         、呒疑剑汗枢l(xiāng)。

          ⑧羌(qiāng)管:即笛,又名羌笛。

          ⑨梅花:在此指《梅花落》的樂(lè)聲。

          賞析/鑒賞

          “玉京曾憶昔繁華。萬(wàn)里帝王家”兩句,詞人追憶起北宋都城汴京昔日的繁華景象,同時(shí)也指出了北宋曾經(jīng)坐擁萬(wàn)里山河,現(xiàn)在卻都成了陳?ài)E。

          “曾”字,點(diǎn)明了這一切繁華都已經(jīng)在歷史舞臺(tái)上落幕了,如今詞人已經(jīng)是亡國(guó)之君,淪為敵人的階下之囚。后面的“瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶”三句,詞人將昔日汴京的繁華之景具體化了。

          “瓊林玉殿”極力表現(xiàn)帝王之家的奢華,“朝喧弦管,暮列笙琶”極力展現(xiàn)帝王生活的放縱無(wú)度。

          “花城人去今蕭索,春夢(mèng)繞胡沙”兩句,詞人寫(xiě)昔日萬(wàn)花叢生的汴京城,如今已是人去城頹,到處都是斷壁殘?jiān),一派蕭條破敗的景象,盡管自己現(xiàn)在置身于塵沙漫天的.茫茫大漠,但那汴京城的繁華卻經(jīng)常在自己的夢(mèng)中縈繞不去。

          “花城”二字,形象地表現(xiàn)了汴京城昔日的繁花似錦,“春夢(mèng)”寄托著詞人在被俘之后對(duì)故國(guó)的無(wú)限思念之情。結(jié)拍的“家山何處,忍聽(tīng)羌笛,吹徹梅花”三句,寫(xiě)的是詞人夢(mèng)醒之后的情思,說(shuō)他聽(tīng)到羌笛陣陣,想起自己現(xiàn)在身處漠北,已經(jīng)陷于囹圄,國(guó)家已亡,山河破碎,無(wú)處為家,怎么忍受得了吹奏《梅花落》的樂(lè)聲所帶來(lái)的痛苦。

          詞的上片追憶亡國(guó)前汴京城的繁華,通過(guò)對(duì)昔日汴京生活的追憶,抒發(fā)了詞人對(duì)故國(guó)的懷念之情。詞的下片虛實(shí)結(jié)合,寫(xiě)詞人被俘之后的愁苦,將詞人心中的思國(guó)之愁和亡國(guó)之痛表現(xiàn)得韻味悠長(zhǎng)。全詞憶昔傷今,言辭簡(jiǎn)練但余味悠長(zhǎng),將復(fù)雜的感情梳理得具體,將亡國(guó)之君的亡國(guó)之痛和思國(guó)之愁表現(xiàn)得真實(shí)可感。

          北宋皇帝宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),金軍攻破東京(今河南開(kāi)封),俘虜了詞人與其子,這首詞即是詞人為了表達(dá)亡國(guó)之痛而寫(xiě)下的。

        【《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        昔昔鹽原文翻譯及賞析02-13

        眼兒媚·愁云淡淡雨瀟瀟原文及賞析01-22

        憶昔_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮原文及賞析08-18

        憶昔二首_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《眼兒媚》的詩(shī)詞及鑒賞12-07

        《眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔》原文及譯文05-08

        曾鞏《詠柳》原文翻譯及賞析12-26

        曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26

        春日憶李白原文翻譯及賞析08-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>