1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游子吟原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-07 20:45:01 古籍 我要投稿

        游子吟原文翻譯及賞析3篇

        游子吟原文翻譯及賞析1

          原文:

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。

          譯文

          慈祥的母親手里把著針線,為即將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。

          臨行前一針針密密地縫綴,怕兒子回來(lái)得晚衣服破損。

          誰(shuí)說(shuō)像小草那樣微弱的孝心,能報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情?

          注釋

          游子:古代稱(chēng)遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩(shī)體名稱(chēng)。

          游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。

          臨:將要。

          意恐:擔(dān)心。歸:回來(lái),回家。

          誰(shuí)言:一作“難將”。言:說(shuō)。寸草:小草形容非常微小。這里比喻子女。心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。

          報(bào)得:報(bào)答。

          三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱(chēng)農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱(chēng)三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。

          韻譯

          慈祥的母親手里把著針線。

          為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。

          臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),

          是耽心孩子此去難得回歸。

          誰(shuí)能說(shuō)象小草的那點(diǎn)孝心,

          可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?

          賞析:

          【評(píng)析】:

          這是一首母愛(ài)的頌歌。詩(shī)中親切真淳地吟頌了偉大的人性美——母愛(ài)。

          詩(shī)的開(kāi)頭兩句,所寫(xiě)的人是母與子,所寫(xiě)的物是線與衣,然而卻點(diǎn)出了母子相依為命的骨肉之情。中間兩句集中寫(xiě)慈母的動(dòng)作和意態(tài),表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的深篤之情。雖無(wú)言語(yǔ),也無(wú)淚水,卻充溢著愛(ài)的純情,扣人心弦,催人淚下。最后兩句是前四句的升華,以通俗形象的比喻,寄托赤子熾烈的情懷,對(duì)于春日般的母愛(ài),小草似的兒女,怎能報(bào)答于萬(wàn)一呢?

          全詩(shī)無(wú)華麗的詞藻,亦無(wú)巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語(yǔ)言中,飽含著濃郁醇美的詩(shī)味,情真意切,千百年來(lái)?yè)軇?dòng)多少讀者的心弦,引起萬(wàn)千游子的共鳴。

          《游子吟》是孟郊在溧陽(yáng)所寫(xiě)。作者早年漂泊無(wú)依,直到五十歲時(shí)才得到了一個(gè)溧陽(yáng)縣尉,結(jié)束了長(zhǎng)年的漂泊流離生活,便將母親接來(lái)住。詩(shī)人飽嘗了世態(tài)炎涼,更覺(jué)親情可貴,于是寫(xiě)出這首感人至深的頌?zāi)钢?shī)。

          孟郊一生窘困潦倒,直到五十歲時(shí)才得到了一個(gè)溧陽(yáng)縣尉的卑微之職。詩(shī)人自然不把這樣的小官放在心上,仍然放情於山水吟詠,公務(wù)則有所廢弛,縣令就只給他半俸。本篇題下作者自注:“迎母溧上作”,當(dāng)是他居官溧陽(yáng)時(shí)的作品。詩(shī)中親切而真淳地吟頌了一種普通而偉大的人性美──母愛(ài),因而引起了無(wú)數(shù)讀者的共鳴,千百年來(lái)一直膾炙人口。

          深摯的母愛(ài),無(wú)時(shí)無(wú)刻不在沐浴著兒女們。然而對(duì)于孟郊這位常年顛沛流離、居無(wú)定所的`游子來(lái)說(shuō),最值得回憶的,莫過(guò)于母子分離的痛苦時(shí)刻了。此詩(shī)描寫(xiě)的就是這種時(shí)候,慈母縫衣的普通場(chǎng)景,而表現(xiàn)的,卻是詩(shī)人深沉的內(nèi)心情感。開(kāi)頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,實(shí)際上是兩個(gè)詞組,而不是兩個(gè)句子,這樣寫(xiě)就從人到物,突出了兩件最普通的東西,寫(xiě)出了母子相依為命的骨肉之情。緊接兩句寫(xiě)出人的動(dòng)作和意態(tài),把筆墨集中在慈母上。行前的此時(shí)此刻,老母一針一線,針針線線都是這樣的細(xì)密,是怕兒子遲遲難歸,故而要把衣衫縫制得更為結(jié)實(shí)一點(diǎn)兒罷。其實(shí),老人的內(nèi)心何嘗不是切盼兒子早些平安歸來(lái)呢!慈母的一片深篤之情,正是在日常生活中最細(xì)微的地方流露出來(lái)。樸素自然,親切感人。這里既沒(méi)有言語(yǔ),也沒(méi)有眼淚,然而一片愛(ài)的純情從這普通常見(jiàn)的場(chǎng)景中充溢而出,撥動(dòng)了每一個(gè)讀者的心弦,催人淚下,喚起普天下兒女們親切的聯(lián)想和深摯的憶念。

          最后兩句,以當(dāng)事者的直覺(jué),翻出進(jìn)一層的深意:“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉!薄罢l(shuí)言”有些刊本作“誰(shuí)知”和“誰(shuí)將”,其實(shí)按詩(shī)意還是作“誰(shuí)言”好。詩(shī)人出以反問(wèn),意味尤為深長(zhǎng)。這兩句是前四句的升華,通俗形象的比興,加以懸絕的對(duì)比,寄托了赤子熾烈的情意:對(duì)于春天陽(yáng)光般厚博的母愛(ài),區(qū)區(qū)小草似的兒女怎能報(bào)答于萬(wàn)一呢。真有“欲報(bào)之德,昊天罔極”之意,感情是那樣淳厚真摯。

          這是一首母愛(ài)的頌歌,在宦途失意的境況下,詩(shī)人飽嘗世態(tài)炎涼,窮愁終身,故愈覺(jué)親情之可貴!霸(shī)從肺腑出,出輒愁肺腑”(蘇軾《讀孟郊詩(shī)》)。這首詩(shī),雖無(wú)藻繪與雕飾,然而清新流暢,淳樸素淡中正見(jiàn)其詩(shī)味的濃郁醇美。

          此詩(shī)寫(xiě)在溧陽(yáng),到了清康熙年間,有兩位溧陽(yáng)人又吟出這樣的詩(shī)句:“父書(shū)空滿筐,母線尚縈襦”(史騏生《寫(xiě)懷》);“向來(lái)多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來(lái)都省親喜極有感》)?梢(jiàn)《游子吟》留給人們的深刻印象,是歷久而不衰的。(左成文)

        游子吟原文翻譯及賞析2

          原文:

          《游子吟》

          唐·孟郊

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。

          翻譯:

          慈祥的母親手中的針線,是在為即將遠(yuǎn)行的孩子趕制一身新衣服。

          在孩子快要遠(yuǎn)行之前,母親細(xì)心的一針針嚴(yán)實(shí)的縫起來(lái),害怕孩子要是回來(lái)晚的話衣服會(huì)有些破損。

          誰(shuí)能說(shuō)孩子會(huì)像小草那樣有點(diǎn)孝心,可以去報(bào)答像是春暉普照的母親恩情呢?

          賞析:

          這是一首歌頌?zāi)笎?ài)的一首詩(shī),整體上來(lái)說(shuō)是屬于白描的手法,通篇所寫(xiě)的場(chǎng)景非常平常和簡(jiǎn)單,但是卻留給人特別的印象,這些無(wú)不是在贊頌?zāi)笎?ài)的偉大和奉獻(xiàn)。詩(shī)中更是有詩(shī)人對(duì)于母愛(ài)的感激之情以及尊重,因此這首詩(shī)的'感情是非常真摯的,雖然說(shuō)通篇沒(méi)有什么華麗的辭藻,但是這種孩子與母親之間的愛(ài)卻溢于言表。

          《游子吟》這首詩(shī)是詩(shī)人孟郊在溧陽(yáng)所寫(xiě),他的一生貧寒困苦,到了差不多五十歲的時(shí)候才得到了一個(gè)溧陽(yáng)縣尉的職位,這才結(jié)束了他半生的漂泊生涯,終于將母親接來(lái)安享晚年。

          這是詩(shī)人在仕途失意之后所發(fā)出的無(wú)限感慨,在這個(gè)時(shí)候更是覺(jué)得親情是難得可貴的,因此便做出此詩(shī)。而母親對(duì)于兒女的愛(ài),更是孟郊多年來(lái)顛肺流離之后最為印象深刻和無(wú)限回憶的。

          詩(shī)中的最后的一句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉!边\(yùn)用的是比興的寫(xiě)作手法,這也表達(dá)出了作者對(duì)于母愛(ài)發(fā)自肺腑的個(gè)歌頌,覺(jué)得自己是無(wú)法報(bào)答母愛(ài)的。這首詩(shī)在藝術(shù)形象上所寫(xiě)的母愛(ài)是人性至善至美,因此每每被我們讀來(lái)會(huì)引起強(qiáng)烈的共鳴。

        游子吟原文翻譯及賞析3

          游子吟

          顧況〔唐代〕

          故櫪思疲馬,故窠思迷禽。

          浮云蔽我鄉(xiāng),躑躅游子吟。

          游子悲久滯,浮云郁東岑。

          客堂無(wú)絲桐,落葉如秋霖。

          艱哉遠(yuǎn)游子,所以悲滯淫。

          一為浮云詞,憤塞誰(shuí)能禁。

          馳歸百年內(nèi),唯愿展所欽。

          胡為不歸歟,坐使年病侵。

          未老霜繞鬢,非狂火燒心。

          太行何難哉,北斗不可斟。

          夜靜星河出,耿耿辰與參。

          佳人夐青天,尺素重于金。

          泬寥群動(dòng)異,眇默諸境森。

          苔衣上閑階,蟋蟀催寒砧。

          立身計(jì)幾誤,道險(xiǎn)無(wú)容針。

          三年不還家,萬(wàn)里遺錦衾。

          夢(mèng)魂無(wú)重阻,離憂罔古今。

          胡為不歸歟,辜負(fù)匣中琴。

          腰下是何物,牽纏曠登尋。

          朝與名山期,夕宿楚水陰。

          楚水殊演漾,名山窅嶇嶔。

          客從洞庭來(lái),婉孌瀟湘深。

          橘柚在南國(guó),鴻雁遺秋音。

          下有碧草洲,上有青橘林。

          引燭窺洞穴,凌波睥天琛。

          蒲荷影參差,鳧鶴雛淋涔。

          浩歌惜芳杜,散發(fā)輕華簪。

          胡為不歸歟,淚下沾衣襟。

          鳶飛戾霄漢,螻蟻制鳣鱏。

          赫赫大圣朝,日月光照臨。

          圣主雖啟迪,奇人分湮沈。

          層城登云韶,王府鏘球琳。

          鹿鳴志豐草,況復(fù)虞人箴。

          譯文及注釋

          譯文:

          用舊現(xiàn)馬槽想念已日漸老去現(xiàn)馬兒,迷家現(xiàn)鳥(niǎo)兒想念自己現(xiàn)巢穴。天上浮云遮蔽了家鄉(xiāng),遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)現(xiàn)游子還在痛苦徘徊。悲痛不已一直不愿前行,那天邊現(xiàn)層云已漸漸積聚厚三現(xiàn)得擋住了東邊現(xiàn)高山。接待客人現(xiàn)廳堂寂靜無(wú)聲,簌簌而下現(xiàn)落葉仿似綿綿不休現(xiàn)秋雨。遠(yuǎn)行現(xiàn)游子想到旅途艱難,所以悲痛難絕。僅僅一首以浮云而做現(xiàn)詞,又怎能表達(dá)其中現(xiàn)憂思郁悶?zāi)。不知道什么時(shí)候才能歸來(lái),只盼望自己能一展所長(zhǎng)。為什么現(xiàn)在還不能歸去呢,因?yàn)槌D瓴⊥礋o(wú)法出行。還未年老雙鬢卻已斑白,只草因?yàn)樾闹袘n思太多。越過(guò)太行山有多困難呢,美酒連那酒杯都不能斟滿。寂靜夜晚星河滿天,就像黎明時(shí)那般明亮。心中佳人相隔萬(wàn)里,一紙書(shū)信三于千金。天氣晴朗各種動(dòng)物們都出來(lái)覓食,在那一望無(wú)際現(xiàn)森林里隨處可見(jiàn)。因少有人來(lái)石階上已長(zhǎng)滿青苔,不時(shí)傳來(lái)現(xiàn)蟋蟀聲更讓人覺(jué)得凄冷蕭瑟。想要立足以展才能,卻始終不得機(jī)會(huì),道家險(xiǎn)阻不容有一點(diǎn)閃失。三年了還不能回到故鄉(xiāng),安定無(wú)憂現(xiàn)生活仿佛已與我有千里之遙。在夢(mèng)里總能毫無(wú)困阻現(xiàn)回去,離思憂愁現(xiàn)心情草不分古今現(xiàn)。為什么現(xiàn)在還不能回去呢,讓我如何能對(duì)得起這匣中之琴。腰下現(xiàn)植物不知草和品種,總草想攀附著身子往高處爬。與山巒一起等待清晨,與江河一起迎接傍晚現(xiàn)到來(lái)。湖面水波蕩漾,崇山峻嶺連綿不絕。從遠(yuǎn)方來(lái)到此處,無(wú)法了解這江河有多深。柑橘柚子生產(chǎn)于南方,南飛現(xiàn)大雁只留下秋天現(xiàn)聲音。下方芳草綿延不盡,上邊現(xiàn)橘林正當(dāng)茂盛。拿著火燭探尋那幽深洞穴,那奔騰現(xiàn)波濤好似天然現(xiàn)珍寶。香蒲與荷花縱橫交錯(cuò),那些才出生不久現(xiàn)野鴨、白鶴幼鳥(niǎo)也被淋現(xiàn)渾身濕透。放聲高歌為那甘棠惋惜,用簪子輕輕現(xiàn)挽起散很。為什么還不回去呢,心中愁苦淚流滿面,不禁打濕衣衫。鳶鳥(niǎo)極度渴望飛上那遙遠(yuǎn)天河,渺小現(xiàn)螻蟻也可以制住比它強(qiáng)大現(xiàn)大魚(yú)。國(guó)家正值強(qiáng)大繁榮時(shí)期,好似被日月照耀那般耀眼。君主雖然知道三視賢臣,但還草有很多有識(shí)之士被埋沒(méi)而無(wú)法施展抱負(fù)。王宮中現(xiàn)音樂(lè)未曾停止,王府環(huán)佩聲不覺(jué)。正因?yàn)槲蚁M転閲?guó)盡力,所以更加應(yīng)該勸誡君王啊。

          注釋:

          櫪:馬槽。窠(kē):昆蟲(chóng)、鳥(niǎo)獸現(xiàn)巢穴。岑:小而高現(xiàn)山。秋霖:秋天所下現(xiàn)大雨。胡:為什么,何故。燒心:心急如焚;煩惱。北斗:北斗七星排列成斗勺形,因以喻酒器。耿耿:明亮貌。辰:同“晨”,清早。夐:遠(yuǎn)。尺素:這里指書(shū)信。泬寥:指晴朗現(xiàn)天空。群動(dòng):各種動(dòng)物。眇默:悠遠(yuǎn);空寂。苔衣:泛指苔蘚。寒砧:指寒秋現(xiàn)搗衣聲。砧,搗衣石。詩(shī)詞中常用以描寫(xiě)秋景現(xiàn)冷落蕭條。立身:立足;安身。罔:無(wú),沒(méi)有。牽纏:糾纏。登尋:登高尋覓。演漾:水波蕩漾。窅:深遠(yuǎn)。嶇嵚:形容山勢(shì)峻險(xiǎn)。遺:余,留。凌波:奔騰現(xiàn)波浪;波濤。天。禾烊怀霎a(chǎn)現(xiàn)珍寶。蒲荷:香蒲與荷現(xiàn)合稱(chēng)。淋涔:水流滴貌。浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。層城:指京師;王宮。云韶:黃帝《云門(mén)》樂(lè)和虞舜《大韶》樂(lè)現(xiàn)并稱(chēng)。后泛指宮廷音樂(lè)。球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

          顧況

          顧況(生卒年不詳),字逋翁,號(hào)華陽(yáng)真逸(一說(shuō)華陽(yáng)真隱)。晚年自號(hào)悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內(nèi))人。唐代詩(shī)人、畫(huà)家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩(shī)嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽(yáng)集》行世。

        【游子吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        游子吟原文翻譯及賞析10-13

        游子吟原文翻譯及賞析03-01

        《游子吟》原文及翻譯賞析05-01

        《游子吟》原文翻譯及賞析03-02

        游子吟原文翻譯及賞析2篇04-30

        游子吟原文翻譯及賞析(2篇)05-01

        游子吟原文翻譯及賞析匯編2篇05-02

        游子吟原文翻譯08-11

        游子吟原文及賞析07-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>