1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《踏莎行·自沔東來》原文及賞析

        時(shí)間:2021-10-16 13:19:24 古籍 我要投稿

        《踏莎行·自沔東來》原文及賞析

          踏莎行·自沔東來

          朝代:宋代

          作者:姜夔

          原文:

          自沔東來,丁未元日至金陵,江上感夢而作

          燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。分明又向華胥見。夜長爭得薄情知,春初早被相思染。

          別后書辭,別時(shí)針線。離魂暗逐郎行遠(yuǎn)。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

          譯文:

          像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。你說長夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說春天初到,我便早被相思病苦感染。

          離別后你寄給我的信箋,離別時(shí)你縫制衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠(yuǎn)行的`蹤跡;茨系囊惠喓圃潞怯痴罩嚼浼,可憐你昏暗暗獨(dú)自歸去,孤苦伶仃卻無人照看。

          注釋:

          沔東:唐、宋時(shí)州名,即今湖北武漢市。

          元日:大年初一。

          燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。

          華胥:傳說中的國名,此代指夢境。

          爭得:怎得。

          賞析:

          淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽東去湖州途中,到達(dá)金陵,在船上夢見了遠(yuǎn)別的戀人,寫下了這首詞。上片為感夢思人。首二句寫夢中耳聞目睹玉人前來,像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。“夜長”二句是無奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對話,你說長夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫睹物思人,寫別后的難忘舊情!半x魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的故事,推進(jìn)一層寫戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見詞境凄冷奇絕。

        【《踏莎行·自沔東來》原文及賞析】相關(guān)文章:

        踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析01-09

        踏莎行·候館梅殘?jiān)募百p析12-22

        秦觀《踏莎行》賞析11-26

        晏殊踏莎行其一原文賞析07-10

        晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01

        晏殊《踏莎行》宋詞賞析11-15

        黃庭堅(jiān) 踏莎行11-14

        踏莎行·月華如水_納蘭性德的詩原文賞析及翻譯08-03

        辛棄疾踏莎行進(jìn)退存亡原文及賞析07-10

        歐陽修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析12-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>