1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《大德歌·冬》原文及賞析

        時間:2021-10-15 10:34:04 古籍 我要投稿

        《大德歌·冬》原文及賞析

          大德歌·冬

          朝代:元代

          作者:關(guān)漢卿

          雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰瞅問?好一個憔悴的憑欄人。

          翻譯

          大雪紛飛,掩蔽重門,不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江梅而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰來理睬與慰問?好一個面容憔悴翹首遠(yuǎn)望的憑欄人!

          注釋

          雙調(diào):宮調(diào)名,元曲常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:曲牌名,入雙調(diào),共七句七韻。

          斷魂:形容人極度悲傷。

          江梅:暗用梅妃之典。梅妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛梅,玄宗賜名梅妃。韻:風(fēng)韻。

          那里:即哪里。此句是寫思婦遙望遠(yuǎn)處的景象。

          “好一個”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠(yuǎn)人的歸來。憑闌,即憑欄。

          賞析

          這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開頭兩句“雪紛紛,掩重門”,點明季節(jié),說年冬臘月,大雪紛飛,造成交通阻塞的困難,遠(yuǎn)行人就更不易歸來了,少婦不能不為之心碎。在這個時候,要表露少婦的感情再也容不得半點含蓄,因此第三句接著直抒胸臆,明白寫出了“不由人不斷魂”的慘痛句子。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠(yuǎn)方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁孤臺下清江水,中間多少行人淚”等詞句的意境,進(jìn)一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰瞅問”,是少婦發(fā)出無可奈何的'慨嘆。

          小令的重點句則是最后的“好一個憔悴的憑闌人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠(yuǎn)方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠(yuǎn)望、凝思,表達(dá)思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了!昂谩弊忠饬x雙關(guān),下得非常妙,它似是修飾“憔悴”,用作甚辭,有“很”“太”等意,寄寓著作者深厚的同情,但也有更多的贊賞之意。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個少婦對愛情的執(zhí)著追求和堅強的性格。有此一句,才顯出此曲的精妙之所在,它可以使全篇的消沉氣氛為之一振。

          此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對立的寫法。前面幾句極寫少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚,更富有吸引人的藝術(shù)魅力。

        【《大德歌·冬》原文及賞析】相關(guān)文章:

        大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05

        天凈沙·冬原文及賞析08-16

        《天凈沙·冬》原文及賞析08-16

        冬夕原文翻譯及賞析01-12

        《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22

        子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14

        垓下歌原文翻譯及賞析01-13

        《天凈沙·冬》原文及賞析2篇08-26

        冬夕原文翻譯及賞析3篇01-12

        天凈沙·冬原文翻譯賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>