1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 冷泉亭記原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-06 11:36:39 古籍 我要投稿

        冷泉亭記原文翻譯及賞析2篇

        冷泉亭記原文翻譯及賞析1

          原文

          東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈;而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔徹,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,咳勝言哉?斯所以最余杭而甲靈隱也。杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是,領(lǐng)郡者,有相里尹造作虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作比亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者,雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長(zhǎng)慶三年,八月十三日記。

          譯文

          東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。

          春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!

          余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。

          長(zhǎng)慶三年八月十三日記。

          注釋

          [1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。

          [2]余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。

          [3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言。

          [4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。

          [5]由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。

          [6]為甲:數(shù)第一。

          [7]山:指靈隱山。

          [8]尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。

          [9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。

          [10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。

          [11]勝概:優(yōu)美的山水。

          [12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺!拔铩保妇拔。“遁形”,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。

          [13]薰薰:草木的香氣。

          [14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。

          [15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分。“粹”,精米,此喻精神滋養(yǎng)。

          [16]暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>

          [17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動(dòng)的樣子。

          [18]泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。

          [19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。

          [20]起:?jiǎn)l(fā),振足。

          [21]蓋:傘。

          [22]棟:指亭梁。

          [23]階:指亭的臺(tái)階。

          [24]床:喻亭似床。

          [25]狎(xiá):親昵,親近。

          [26]矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。

          [27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。

          [28]道人:指修行出家的僧侶道徒。

          [29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。

          [30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。

          [31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對(duì)人們思想情操的熏陶。

          [32]可勝言:豈能說盡。

          [33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。

          [34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。

          [35]先是:在此之前。

          [36]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。

          [37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史!熬,對(duì)士大夫的一種敬稱。

          [38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。

          [39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。

          [40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。

          [41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。

          [42]指:手指。

          [43]殫(dān):盡。

          [44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。

          [45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。

          [46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子。“作”,創(chuàng)造。

          [47]長(zhǎng)慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。

          賞析

          到杭州游靈隱寺,用得上“熱鬧”二字。人流、香火、音響,加上火辣辣的`太陽。到哪里找一個(gè)涼快清爽的去處呢?那就出寺門往西行,去冷泉亭。

          冷泉亭最可人的,是枕在一條潺潺流淌的清溪之上。亭雙層方形,黛瓦丹柱,由16根圓柱構(gòu)成一個(gè)開敞、寬闊的空間。來到亭中,會(huì)立刻感到心如澡雪、通體舒服。清代文人江亢文有兩句詠亭的詩,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭。”冷泉亭歷史悠久,它最早建于唐朝,大詩人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,現(xiàn)在人們看到的亭是清代人仿原物格調(diào)重修的。原來的亭建在水塘中央,據(jù)白居易記載,它“山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平”,位置與環(huán)境想來比現(xiàn)在優(yōu)佳得多。不過,人以文傳,物以文傳,今天游杭州的人能領(lǐng)略冷泉亭,并且思通千載,想象當(dāng)年清幽的人情風(fēng)物,仍然要感念大詩人,他為后人留下了一篇極難得的文章《冷泉亭記》。作此文時(shí)候,白居易已51歲。長(zhǎng)慶三年(公元823年),他受朝廷詔命,來到杭州做刺史。他一心要為百姓造福,多做有實(shí)效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是對(duì)他精神與業(yè)績(jī)的紀(jì)念。這時(shí)期的白居易,雖然仍懷抱他一生堅(jiān)持的“兼濟(jì)”之志,可是經(jīng)過多年歷練,精神傾向上已趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠(yuǎn)”的境界,能夠在對(duì)人對(duì)事上“寓熱于冷”。他認(rèn)真地操持建冷泉亭,同時(shí)把自己的情思志趣映射到實(shí)物上,這些都可以在他為冷泉亭所寫的文字上透露出來。

        冷泉亭記原文翻譯及賞析2

          冷泉亭記

          東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

          春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。

          杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長(zhǎng)慶三年八月十三日記。

          翻譯

          東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。

          春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處啊!

          余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。長(zhǎng)慶三年八月十三日記。

          注釋

          余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。

          就郡言:謂就余杭郡的山水而言。

          靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。

          尤:突出。

          由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。

          為甲:數(shù)第一。

          山:指靈隱山。尋;古以八尺為一尋。

          倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。

          累:累積。

          不累丈:即不到兩丈。

          撮奇:聚集奇景。

          得要:獲得要領(lǐng)。

          勝概:優(yōu)美的山水。

          物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物!岸菪巍保[藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。

          薰薰:草木的香氣。

          木:樹木。

          欣欣:生氣蓬勃的樣子。

          導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分!按狻保,此喻精神滋養(yǎng)。

          暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>

          泉:指冷泉。

          渟渟:水止不流動(dòng)的樣子。

          泠泠:形容風(fēng)清涼。

          蠲:消除。

          析酲:解酒,使頭腦清醒。

          起:?jiǎn)l(fā),振足。

          蓋:傘。

          棟:指亭梁。

          階:指亭的臺(tái)階。

          床:喻亭似床。

          狎:親昵,親近。

          矧:況且。

          潺湲:水流緩慢的樣子。

          潔澈:水潔凈清澈。

          粹冷:形容水清涼。

          柔滑:形容水感。

          道人:指修行出家的僧侶道徒。

          盥:澆水洗手。

          盥滌:洗滌干凈。

          見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。

          潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對(duì)人們思想情操的熏陶。

          可勝言:豈能說盡!八顾浴

          句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。

          杭:指杭州,即余杭郡。

          四封:余杭郡四邊疆界。

          先是:在此之前。

          領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。

          相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史!熬,對(duì)士大夫的一種敬稱。

          韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。

          裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。

          盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。

          元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。

          此亭:即指冷泉亭。

          指:手指。

          殫:盡。

          能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。

          繼之:繼元藇后為杭州刺史。

          述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌,創(chuàng)造。

          長(zhǎng)慶三年:唐穆宗即位第三年,公元年。

          導(dǎo)讀

          到杭州游靈隱寺,用得上“熱鬧”二字。人流、香火、音響,加上火辣辣的太陽。到哪里找一個(gè)涼快清爽的去處呢?那就出寺門往西行,去冷泉亭。

          冷泉亭最可人的,是枕在一條潺潺流淌的清溪之上。亭雙層方形,黛瓦丹柱,由16根圓柱構(gòu)成一個(gè)開敞、寬闊的空間。來到亭中,會(huì)立刻感到心如澡雪、通體舒服。清代文人江亢文有兩句詠亭的詩,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭! 冷泉亭歷史悠久,它最早建于唐朝,大詩人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,現(xiàn)在人們看到的亭是清代人仿原物格調(diào)重修的。原來的亭建在水塘中央,據(jù)白居易記載,它“山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平”,位置與環(huán)境想來比現(xiàn)在優(yōu)佳得多。不過,人以文傳,物以文傳,今天游杭州的人能領(lǐng)略冷泉亭,并且思通千載,想象當(dāng)年清幽的人情風(fēng)物,仍然要感念大詩人,他為后人留下了一篇極難得的文章《冷泉亭記》。 作此文時(shí)候,白居易已51歲。長(zhǎng)慶三年(公元823年),他受朝廷詔命,來到杭州做刺史。他一心要為百姓造福,多做有實(shí)效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是對(duì)他精神與業(yè)績(jī)的紀(jì)念。這時(shí)期的白居易,雖然仍懷抱他一生堅(jiān)持的“兼濟(jì)”之志,可是經(jīng)過多年歷練,精神傾向上已趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠(yuǎn)”的境界,能夠在對(duì)人對(duì)事上“寓熱于冷”。他認(rèn)真地操持建冷泉亭,同時(shí)把自己的情思志趣映射到實(shí)物上,這些都可以在他為冷泉亭所寫的文字上透露出來。

          賞析

          本篇選自《白居易集》。長(zhǎng)慶二年(822)至四年,作者任杭州刺史。這篇題記即作于長(zhǎng)慶三年(823)八月十三日。作者以杭州現(xiàn)任長(zhǎng)官身分贊揚(yáng)前任長(zhǎng)官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。所以他不對(duì)冷泉亭本身作具體描寫,而是強(qiáng)調(diào)杭州、靈隱寺本屬形勝,指出冷泉亭的位置選擇得很好,集中抒寫在冷泉亭所感受的情趣和所獲得的啟發(fā)。它結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔,層次清楚,夾敘夾議,重在議論,而論從景出,情理交融,讀來富于情致和理趣。尤其是第二段從冷泉亭春日夏夜的情趣,寫到它在山下水中的地位所具有的形勝和情懷,以及坐臥其上的異趣,然后歸結(jié)于情操的潛移默化,有情有景,有理有致,清婉美凈,娓娓動(dòng)聽,有條不紊,確屬一種優(yōu)美的游記筆墨。這篇題記雖然得體地贊揚(yáng)了前任的政績(jī),卻更富游記的情趣,而對(duì)美好的山水風(fēng)景給人以健康的情操熏陶,作者的見地顯然至今仍是有所教益的。

          文中所說"五亭"1.虛白亭是 相里君 造的 2.候仙亭是 韓皋 造的 3.觀風(fēng)亭是 裴棠棣 造的 4.見山亭是 盧元輔 造的 5.冷泉亭是 元藇(xu)造的

        【冷泉亭記原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        江亭原文翻譯及賞析01-14

        《江亭》原文翻譯及賞析12-19

        《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯01-17

        滿江紅題冷泉亭翻譯賞析01-23

        滿江紅題冷泉亭原文及全詞賞析03-17

        勞勞亭原文翻譯及賞析01-13

        江亭原文翻譯及賞析(5篇)01-14

        江亭原文翻譯及賞析5篇01-14

        《江亭》原文翻譯及賞析(5篇)12-19

        《江亭》原文翻譯及賞析5篇12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>