1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 挽文山丞相 / 挽文丞相原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-20 12:59:08 古籍 我要投稿

        挽文山丞相 / 挽文丞相原文及賞析

          原文

          徒把金戈挽落暉,南冠無(wú)奈北風(fēng)吹。

          子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。

          云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲。

          不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)。

          譯文

          您想同魯陽(yáng)公一樣揮動(dòng)金戈挽回落日,卻是徒勞。被俘入獄,眼見(jiàn)蒙古如北風(fēng)勁吹日益橫驕。

          張良本是為韓國(guó)復(fù)興而出,最終沒(méi)能達(dá)到目的。諸葛亮力圖恢復(fù)漢室江山,而蜀最終為魏所滅,他豈能料到。

          鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龍遠(yuǎn)逝,遲遲不見(jiàn)您的魂魄歸來(lái)。

          請(qǐng)不要再上新亭極目遠(yuǎn)眺,如今天下都要被異族統(tǒng)治,不如東晉尚有半壁江山。

          注釋

          挽:原指助葬牽引喪車,引申為哀悼死者。

          文山丞相:即文天祥,字宗瑞,號(hào)文山,德祐二年(1276年)任右丞相,至元十九年(1282年)在燕京就義。

          金戈(gē)挽落暉:《淮南子覽冥訓(xùn)》:“魯陽(yáng)公與韓搆難,戰(zhàn)酣,日暮,援戈而撝之,日為之反三舍!焙笥糜诒扔魅肆偬臁_@句反用其意,意謂落日難挽。

          南冠:楚冠,比喻囚犯。

          北風(fēng):宋元詩(shī)文多以此比喻北方金元之勢(shì)力。

          子房:即張良,字子房,家相韓五世。秦滅韓,張良謀為韓報(bào)仇,使刺客擊秦始皇于博浪沙,誤中副車。后佐劉邦滅秦興漢。

          諸葛:指諸葛亮,字孔明,號(hào)臥龍,徐州瑯琊陽(yáng)都人。佐蜀,曾六出祁山,謀恢復(fù)漢室。

          寧:豈。

          祚(zuò):皇位。

          移:轉(zhuǎn)移。

          云暗:比喻蒙古族勢(shì)力的猖獗和宋室的傾覆。

          鼎湖:傳說(shuō)黃帝鑄鼎于荊山下。鼎成,有龍垂胡須迎黃帝上天。后世因名其處曰鼎湖。

          龍去遠(yuǎn):比喻宋室傾覆而難以復(fù)興,亦隱喻宋帝趙昺之死。

          月明華表鶴歸遲:《搜神后記》:“丁令威本遼東人,學(xué)道于靈虛山,后化鶴歸遼,集城門華表柱。時(shí)有少年舉弓欲射,鶴乃飛,徘徊空中而言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今始?xì)w,城郭如故人民非。何不學(xué)仙冢壘壘!旄呱蠜_天。”這里以鶴歸隱喻文天祥之死,言文天樣若魂歸江南,定當(dāng)有城郭如故而人民非的感嘆。

          華表:立在官殿、城垣、墳?zāi)骨暗氖?/p>

          新亭:又名勞勞亭,故址在今江蘇南京市南。

          賞析

          詩(shī)人在前兩聯(lián)用張良為韓復(fù)仇、諸葛亮匡扶蜀漢等典故,贊頌文天祥力圖恢復(fù)宋室,欲挽狂瀾于既倒的英雄氣概;頸聯(lián)表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)宋朝的留戀和對(duì)英雄的思念;尾聯(lián)用東晉時(shí)過(guò)江諸人新亭對(duì)哭事,直抒詩(shī)人心中悲痛。全詩(shī)句句用典,而意脈一貫,酣暢深厚,郁勃沉雄。

          “徒把金戈挽落暉”!巴健弊钟玫锰貏e有力量,魯陽(yáng)揮戈返日是英雄壯舉。文天祥在南宋大勢(shì)已去的情況下毅然起兵勤王,希望挽救南宋已無(wú)可挽救的'命運(yùn),結(jié)果是徒勞無(wú)功,這一個(gè)“徒”字寫出文天祥的悲劇結(jié)果,但“把金戈挽落暉”的精神還是值得稱贊的,這是“知其不可而為之”的精神,也就是上面我們引的那首詩(shī)“大廈明非一木支,區(qū)區(qū)未忍聽傾危”的心情。這句詩(shī)用魯陽(yáng)揮戈返日的典故,再加上一個(gè)“徒”字點(diǎn)出悲劇的結(jié)局。“南冠無(wú)奈北風(fēng)吹”這里連用兩個(gè)典故把文天祥的遭遇曲折地表達(dá)出來(lái)。文天祥無(wú)法抵擋北方的進(jìn)攻、被俘而殉國(guó)!澳瞎凇薄氨憋L(fēng)”暗用兩個(gè)典故,但字面上卻當(dāng)句作對(duì),天衣無(wú)縫。開頭這一聯(lián)已經(jīng)交代了文天祥的悲劇結(jié)局。

          “子房本為韓仇出”,這一句又用張良的典故,表明文天祥起兵純粹為了報(bào)國(guó)。就結(jié)構(gòu)而言是從上一聯(lián)又倒敘回去。“諸葛寧知漢祚移”,以諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”的精神贊美文天祥,同時(shí)“漢祚移”三字點(diǎn)明宋亡!按髲B明非一木支”,但在文天祥心目中不計(jì)較成敗利鈍,漢祚雖移,而己心不變。這一聯(lián)從起兵的動(dòng)機(jī)和堅(jiān)貞不屈、矢志不渝的態(tài)度贊揚(yáng)文天祥。張良、諸葛亮都是最出色的人才,拿他倆來(lái)贊揚(yáng)文天祥,就不僅是指精神,其才能也全在不言之中。無(wú)奈大勢(shì)既去,才士也無(wú)能為力。

          “云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲”,詩(shī)人以低沉凄涼的格調(diào)敘述了大宋滅亡和文天祥遇害的事實(shí),以哀切的筆調(diào)寫出了自己悲涼沉痛之感,寫出了對(duì)大好江山和英雄的急切呼喚,從而抒發(fā)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的失落感。

          “不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)”。這里運(yùn)用《世說(shuō)新語(yǔ)》中的“新亭對(duì)泣”的典故,也是人所熟知的,但作者在這里不是簡(jiǎn)單地引述,而是反用其意表達(dá)深沉的興亡之感。這一聯(lián)是承上聯(lián)“鶴歸遲”來(lái)的,您如果歸來(lái),也不要再上新亭去看風(fēng)景了,因?yàn)楝F(xiàn)在比王導(dǎo)他們(東晉渡江)當(dāng)時(shí)又遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如了。這樣理解較“我不須……”更深一層,因?yàn)檫@種情況我早已明白才對(duì)“鶴”歸不必去望,又是始終扣緊文山丞相來(lái)說(shuō)的。這一聯(lián)又從死后寫到做挽詩(shī)的今天,表明每下愈況的時(shí)勢(shì),寄托故國(guó)之思。

          這首詩(shī)作以用典用事為長(zhǎng)。出句用典,巧妙地把文天祥力挽危亡不成、被俘不屈殉節(jié)的一生概括出來(lái);次以張良、諸葛亮為比,贊頌了文天祥鞠躬盡瘁、死而后已的崇高精神;再以宋帝之傳說(shuō),寄托了對(duì)文天祥的不盡哀思和追念;結(jié)以東晉之事,感慨文天祥壯志未酬、天下盡歸異族所帶來(lái)的痛苦現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)筆力雄健,情緒深沉,在對(duì)文天祥的贊頌和哀悼中,也真實(shí)地展露了詩(shī)人自己懷念故國(guó)的悲涼沉痛心情。全詩(shī)氣韻凝沉,寄寓深遠(yuǎn),既突出了一個(gè)“挽”字,又有詩(shī)人自己的隱痛悲思,意蘊(yùn)豐富,感人至深。

          創(chuàng)作背景

          《挽文山丞相》約作于公元1297—1307(元成宗大德年間)年間,詩(shī)人為悼念南宋民族英雄文天祥而作。元初統(tǒng)治者施漢法,重儒學(xué),不拘文網(wǎng),故當(dāng)時(shí)漢族文人中多有悼岳飛及文天祥等民族英雄的詩(shī)作,這首詩(shī)為其中一篇。

          虞集

          虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩(shī)人。字伯生,號(hào)道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國(guó)子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩(shī)與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩(shī)四家”。

        【挽文山丞相 / 挽文丞相原文及賞析】相關(guān)文章:

        《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析01-03

        挽文山丞相 / 挽文丞相_虞集的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27

        摸魚兒·觀潮上葉丞相原文及賞析07-16

        挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        摸魚兒·觀潮上葉丞相原文、注釋及賞析08-16

        西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-20

        《縣令挽纖》文言文原文注釋翻譯07-19

        望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析01-24

        浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂原文及賞析08-18

        辛棄疾《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》原文及賞析01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>