就義詩原文、翻譯注釋及賞析
原文:
就義詩
明代:楊繼盛
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
譯文:
浩氣還太虛,丹心照千古。
自己雖死,浩然正氣回歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。
生平未報國,留作忠魂補。
這一生還未來得及報效國家,死后也要留下忠魂來彌補。
注釋:
浩氣還太虛,丹心照千古。
浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這里是回歸的意思。太虛:太空。丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的.年代,千萬年。
生平未報國,留作忠魂補。
生平:一輩子,一生。報國:報效國家。忠魂:忠于國家的靈魂,忠于國家的心靈、精神;辏鹤髡叩脑馐侵杆篮蟮幕觎`,這是古人的看法。
賞析:
楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,后又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。
楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節(jié),感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死后七年,嚴嵩罷官;后十年,嚴嵩削籍為民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。
這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。
詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死后也要留作忠魂來彌補。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。作者為揭發(fā)奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
【就義詩原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
勸學詩原文、翻譯注釋及賞析12-28
勸學詩原文、翻譯及注釋10-14
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03
《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16
勸學詩原文翻譯及賞析07-22
勸學詩原文、翻譯及賞析07-21