1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝶戀花_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-09 10:22:12 古籍 我要投稿

        蝶戀花_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

          蝶戀花

          宋代 歐陽修

          翠苑紅芳晴滿目。綺席流鶯,上下長相逐。紫陌閑隨金壢轆。馬蹄踏遍春郊綠。

          一覺年華春夢促。往事悠悠,百種尋思足。煙雨滿樓山斷續(xù)。人閑倚遍闌干曲。

          譯文

          新綠的林園,雨后紅花芳香光照眼。綺麗華貴的酒筵.流鶯飛上飛下追歡,大路上閑閑地緊隨香車輪轉(zhuǎn),馬蹄得意將春郊芳草踏遍。

          唉,金色的年華似春夢般短,悠悠往事逝如煙,茫茫無覓百遍尋思無限。煙雨朦朧小樓掩,青山斷續(xù)時(shí)隱現(xiàn)。閑愁人哪,曲曲欄桿都倚遍。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。

          翠苑:種滿綠樹的園林。

          紅芳:花草。

          綺(qǐ)席:華美的筵席。

          流鶯:翻飛的黃鶯。

          紫陌:東西方向的路為陌,用紫色土鋪成的路故稱作紫陌。這里用來泛指都市郊外的大路。

          金壢轆:用金屬鑲嵌的.車。櫪轆:車行走的聲音,代指車。金:用金屬裝飾的華美之車。

          一覺年華:如夢般的歲月。

          尋思(xín sī):思慮。

          人閑倚遍闌干曲:是“閑人遍倚曲闌干”的倒裝,謂閑來無事,將屈曲的欄桿都倚遍了。

          創(chuàng)作背景

          此詞感懷傷春,當(dāng)是中年后的作品。從詞的結(jié)構(gòu)分析,這首詞很有可能作于作者任滁州知州期間,是在回憶十年前在洛陽時(shí)快樂無憂的日子。

          賞析

          上片首先描繪的是一片大好春光。陽光普照下,觸目所及處,園林草木青翠,紅花滿地。啼聲清脆的流鶯在人們春游時(shí)布置的華麗筵席周圍飛來飛去。在這樣生機(jī)勃勃的大好春光中,詞中的抒情主人公出場了。他悠閑地跟隨著那些華美的車子,他騎著馬兒,盡興游遍京城郊外大好春光。這位意氣豐發(fā)的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)進(jìn)士及第后的詞人的寫照。

          下片中涉及的季節(jié)仍然是春天,但與上片好景致、好心情不一樣,寫的是遲暮之人年華如夢、世事滄桑之感。他一覺醒來后,感受到的是年華有如春夢一般的短促,而且此時(shí),悠悠往事、千般思緒一齊涌上心頭。詞人把往事想象的空間留給了讀者,而以“煙雨滿樓山斷續(xù)”,即主人公此時(shí)內(nèi)心種種愁思外化而形成的景致進(jìn)一步展現(xiàn)他心情的沉郁。意思就是說主人公此時(shí)的心情就如滿樓煙雨般凄冷迷亂。詞作結(jié)尾處描繪的主人公百無聊賴地閑倚欄桿的身影,與下片詞情沉重的氛圍相映照,再進(jìn)一步表現(xiàn)主人公的愁緒無法排遣。

          這首詞采用對(duì)比的手法寫不同時(shí)期的兩種春景、兩種心情,對(duì)比中透露出深沉的人生感慨,頗具深婉之致。

        【蝶戀花_歐陽修的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        蝶戀花原文翻譯及賞析12-31

        蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07

        《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22

        蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09

        【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09

        【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-08

        【精】蝶戀花原文翻譯及賞析10-07

        蝶戀花原文翻譯及賞析【熱】10-07

        蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06

        蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】10-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>